Gene
|
RWebster
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
NHEBJE
|
21:27 |
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
|
Gene
|
SPE
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
ABP
|
21:27 |
And Abraham took sheep and calves, and gave to Abimelech, and [2ordained 1both 3a covenant].
|
Gene
|
NHEBME
|
21:27 |
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
|
Gene
|
Rotherha
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave to Abimelech,—and they two solemnised a covenant
|
Gene
|
LEB
|
21:27 |
And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
|
Gene
|
RNKJV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
Jubilee2
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
Webster
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant.
|
Gene
|
Darby
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
ASV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
|
Gene
|
LITV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
|
Gene
|
Geneva15
|
21:27 |
Then Abraham tooke sheepe and beeues, and gaue them vnto Abimelech: and they two made a couenant.
|
Gene
|
CPDV
|
21:27 |
And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
|
Gene
|
BBE
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
|
Gene
|
DRC
|
21:27 |
Then Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
|
Gene
|
GodsWord
|
21:27 |
Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement.
|
Gene
|
JPS
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
|
Gene
|
Tyndale
|
21:27 |
And Abraham toke shepe and oxen and gaue them vnto Abimelech. And they made both of them a bonde together.
|
Gene
|
KJVPCE
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
NETfree
|
21:27 |
Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
|
Gene
|
AB
|
21:27 |
And Abraham took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and they both made a covenant.
|
Gene
|
AFV2020
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
|
Gene
|
NHEB
|
21:27 |
Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
|
Gene
|
NETtext
|
21:27 |
Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
|
Gene
|
UKJV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
KJV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
KJVA
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
AKJV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
RLT
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
|
Gene
|
MKJV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
|
Gene
|
YLT
|
21:27 |
And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
|
Gene
|
ACV
|
21:27 |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:27 |
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:27 |
Ary Abrahama naka ondry aman’ osy sy omby, ka nomeny an’ i Abimeleka; dia nanao fanekena izy roa lahy.
|
Gene
|
FinPR
|
21:27 |
Silloin Aabraham otti pikkukarjaa ja raavaskarjaa ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat keskenänsä liiton.
|
Gene
|
FinRK
|
21:27 |
Silloin Abraham otti lampaita, vuohia ja nautakarjaa ja antoi Abimelekille, ja he tekivät keskenään liiton.
|
Gene
|
ChiSB
|
21:27 |
亞巴郎遂把牛羊交給阿彼默肋客,二人互相立了約。
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:27 |
ⲁⲁⲃⲣⲁ[ϩⲁⲙ ϫⲓ] ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ [ϩⲉⲛ]ⲙⲁⲥⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟ[ⲟⲩ ⲉⲛⲁⲃ]ⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ⲁⲩⲥ[ⲙⲓⲛⲉ ⲛ]ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ [ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣ]ⲏⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
21:27 |
Աբրահամն առաւ արջառներ ու ոչխարներ, տուեց Աբիմելէքին, եւ երկուսն իրար հետ հաշտութիւն կնքեցին:
|
Gene
|
ChiUns
|
21:27 |
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
|
Gene
|
BulVeren
|
21:27 |
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:27 |
فَأَخَذَ إِبْرَاهِيمُ غَنَمًا وَبَقَرًا وَأَعْطَى أَبِيمَالِكَ، فَقَطَعَا كِلَاهُمَا مِيثَاقًا.
|
Gene
|
Esperant
|
21:27 |
Kaj Abraham prenis ŝafojn kaj bovojn kaj donis al Abimeleĥ, kaj ili ambaŭ starigis inter si interligon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:27 |
อับราฮัมจึงนำแกะและวัวมาถวายแก่อาบีเมเลค ทั้งสองฝ่ายก็ทำพันธสัญญากัน
|
Gene
|
SPMT
|
21:27 |
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
|
Gene
|
OSHB
|
21:27 |
וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃
|
Gene
|
BurJudso
|
21:27 |
အာဗြဟံသည်လည်း သိုး၊ နွားတို့ကို ယူပြီးလျှင်၊ အဘိမလက်အား ပေး၍ထိုနှစ်ပါးတို့သည် ပဋိညာဉ်ပြုကြ ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:27 |
پس از آن، ابراهیم تعدادی گاو و گوسفند به ابیملک داد و هردوی آنها با هم پیمان بستند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:27 |
Tab Ibrāhīm ne Abīmalik ko bheṛ-bakriyāṅ aur gāy-bail die, aur donoṅ ne ek dūsre ke sāth ahd bāndhā.
|
Gene
|
SweFolk
|
21:27 |
Då tog Abraham får och kor och gav åt Abimelek, och de slöt förbund med varandra.
|
Gene
|
GerSch
|
21:27 |
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und sie machten beide einen Bund miteinander.
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:27 |
At kumuha si Abraham ng mga tupa, at mga baka, at ibinigay kay Abimelech; at gumawa silang dalawa ng isang tipan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:27 |
Silloin Aabraham otti lampaita ja vuohia ja nautoja ja antoi Abimelekille, ja he tekivät molemmat keskenään liiton.
|
Gene
|
Dari
|
21:27 |
پس از آن، ابراهیم تعدادی گاو و گوسفند به ابی ملک داد و هر دوی آن ها با هم عهد و پیمان بستند.
|
Gene
|
SomKQA
|
21:27 |
Markaasaa Ibraahim ido iyo dibiyo kaxeeyey, oo wuxuu siiyey Abimeleg; labadoodiina axdi bay dhigteen.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:27 |
So tok Abraham både sauer og naut og gav Abimelek, og dei gjorde ei semja seg imillom.
|
Gene
|
Alb
|
21:27 |
Atëherë Abrahami mori dele dhe qe dhe ia dha Abimelekut; dhe të dy lidhën aleancë.
|
Gene
|
UyCyr
|
21:27 |
Шуниңдин кейин Ибраһим Абимәләккә қой-калиларни тәғдим қилди. Иккиси келишим түзди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:27 |
아브라함이 양들과 소들을 취하여 아비멜렉에게 주고 그 두 사람이 언약을 맺으니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:27 |
Тада Аврам узе оваца и говеда, и даде Авимелеху, и ухватише вјеру међу собом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:27 |
And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
|
Gene
|
Mal1910
|
21:27 |
പിന്നെ അബ്രാഹാം അബീമേലെക്കിന്നു ആടുമാടുകളെ കൊടുത്തു; അവർ ഇരുവരും തമ്മിൽ ഉടമ്പടി ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
21:27 |
아브라함이 양과 소를 취하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라
|
Gene
|
Azeri
|
21:27 |
ائبراهئم سورو و مال-حيوان آليب ابئمِلِکه وردی. بلجه ائکئسي بئر عهد باغلاديلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:27 |
Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda et förbund med hwarannan.
|
Gene
|
KLV
|
21:27 |
Abraham tlhapta' Suy' je cattle, je nobta' chaH Daq Abimelech. chaH cha' chenmoHta' a lay'.
|
Gene
|
ItaDio
|
21:27 |
Ed Abrahamo prese pecore e buoi, e li diede ad Abimelecco, e fecero amendue lega insieme.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:27 |
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:27 |
И взя Авраам овцы и юнцы и даде Авимелеху: и завещаста оба завет.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:27 |
και έλαβεν Αβραάμ πρόβατα και μόσχους και έδωκε τω Αβιμέλεχ και διέθεντο αμφότεροι διαθήκην
|
Gene
|
FreBBB
|
21:27 |
Et Abraham prit des brebis et des bœufs et les donna à Abimélek, et ils firent alliance eux deux.
|
Gene
|
LinVB
|
21:27 |
Abarama akamati ngombe na mpata, apesi Abimelek, mpe bango babale bayokani.
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:27 |
És Ábrahám vett juhot és marhát és Ávimelechnek adta és ők ketten kötöttek szövetséget.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:27 |
亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:27 |
Áp-ra-ham đem hiến chiên bò cho A-bi-mê-léc và hai người lập hòa ước.
|
Gene
|
LXX
|
21:27 |
καὶ ἔλαβεν Αβρααμ πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἔδωκεν τῷ Αβιμελεχ καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην
|
Gene
|
CebPinad
|
21:27 |
Ug nagkuha si Abraham ug mga carnero ug mga vaca, ug gihatag niya kang Abimelech, ug silang duruha nagbuhat ug usa ka pakigsaad.
|
Gene
|
RomCor
|
21:27 |
Şi Avraam a luat oi şi boi, pe care i-a dat lui Abimelec, şi au făcut legământ amândoi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:27 |
Eipraam ahpw patohwanohng Apimelek sihpw kei oh kou kei, ira eri wiahda inou ehu.
|
Gene
|
HunUj
|
21:27 |
Akkor Ábrahám vett juhokat meg marhákat, és Abímeleknek adta. Majd szövetséget kötöttek egymással.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:27 |
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen miteinander einen Bund.
|
Gene
|
GerTafel
|
21:27 |
Und Abraham nahm Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie beide schlossen einen Bund.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:27 |
Тогда Авраамъ взялъ мјлкаго и крупнаго скота, и далъ Авимелеху, и они оба заключили союзъ.
|
Gene
|
PorAR
|
21:27 |
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:27 |
En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond.
|
Gene
|
FarOPV
|
21:27 |
و ابراهیم، گوسفندان وگاوان گرفته، به ابی ملک داد، و با یکدیگر عهدبستند.
|
Gene
|
Ndebele
|
21:27 |
UAbrahama wasethatha izimvu lenkomo, wazinika uAbhimeleki; njalo bobabili benza isivumelwano.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:27 |
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
|
Gene
|
Norsk
|
21:27 |
Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
|
Gene
|
SloChras
|
21:27 |
In Abraham vzame čred in goved ter jih da Abimeleku; in obadva skleneta zavezo.
|
Gene
|
Northern
|
21:27 |
İbrahim qoyun-keçi və mal-qara alıb Avimelekə verdi. Beləcə ikisi bir əhd bağladı.
|
Gene
|
GerElb19
|
21:27 |
Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen beide einen Bund.
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:27 |
Un Ābrahāms ņēma avis un vēršus un deva tos Abimeleham, un tie abi cēla derību.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:27 |
E tomou Abrahão ovelhas e vaccas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:27 |
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:27 |
Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda ett förbund med hvarannan.
|
Gene
|
SPVar
|
21:27 |
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
|
Gene
|
FreKhan
|
21:27 |
Abraham prit du menu et du gros bétail qu’il remit à Abimélec et ils conclurent mutuellement une alliance.
|
Gene
|
FrePGR
|
21:27 |
Et Abraham prit des brebis et des bœufs et les donna à Abimélech, et tous deux ils firent alliance.
|
Gene
|
PorCap
|
21:27 |
Então, Abraão tomou ovelhas e bois e ofereceu-as a Abimélec, e estabeleceram uma aliança entre os dois.
|
Gene
|
JapKougo
|
21:27 |
そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
21:27 |
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie dem Abimelech, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:27 |
Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.
|
Gene
|
Kapingam
|
21:27 |
Abraham gaa-wanga gi Abimelech hunu siibi mono kau, gei meemaa gaa-hai di-nau hagababa.
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:27 |
Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech. Und die beiden schlossen einen Bund.
|
Gene
|
WLC
|
21:27 |
וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:27 |
Abraomas davė Abimelechui avių ir jaučių, ir juodu sudarė sandorą.
|
Gene
|
Bela
|
21:27 |
І ўзяў Абрагам дробнага і буйнога быдла і даў Авімэлэху, і яны абодва спрымірыліся.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:27 |
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und machten beide einen Bund miteinander.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:27 |
Sitten Abraham antoi Abimelekille lampaita, vuohia ja nautakarjaa, ja he tekivät keskenään liiton.
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:27 |
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:27 |
Daarop haalde Abraham schapen en runderen, gaf ze aan Abimélek ten geschenke, en zij sloten een verbond met elkander.
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:27 |
Da übergab Abraham Abimelech eine Anzahl Kleinvieh und Rinder, und die beiden schlossen einen Bund.
|
Gene
|
Est
|
21:27 |
Siis Aabraham võttis pudulojuseid ja veiseid ja andis Abimelekile; ja nad mõlemad sõlmisid lepingu.
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:27 |
تب ابراہیم نے ابی مَلِک کو بھیڑبکریاں اور گائےبَیل دیئے، اور دونوں نے ایک دوسرے کے ساتھ عہد باندھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
21:27 |
ثُمَّ أَعْطَى إِبْرَاهِيمُ أَبِيمَالِكَ غَنَماً وَبَقَراً وَقَطَعَ كِلاَهُمَا عَهْداً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:27 |
于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
|
Gene
|
ItaRive
|
21:27 |
E Abrahamo prese pecore e buoi e li diede ad Abimelec; e i due fecero alleanza.
|
Gene
|
Afr1953
|
21:27 |
Toe neem Abraham kleinvee en beeste en gee dit aan Abiméleg; en hulle twee het 'n verbond gesluit;
|
Gene
|
RusSynod
|
21:27 |
И взял Авраам мелкого и крупного скота, и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:27 |
तब इब्राहीम ने अबीमलिक को भेड़-बकरियाँ और गाय-बैल दिए, और दोनों ने एक दूसरे के साथ अहद बाँधा।
|
Gene
|
TurNTB
|
21:27 |
Daha sonra İbrahim Avimelek'e davar ve sığır verdi. Böylece ikisi bir antlaşma yaptılar.
|
Gene
|
DutSVV
|
21:27 |
En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:27 |
Erre Ábrahám juhokat és marhákat vett, odaadta azokat Abimeleknek, és szövetséget kötöttek egymással.
|
Gene
|
Maori
|
21:27 |
Na ka tikina e Aperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apimereke; na ka whakarite kawenata raua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:27 |
Manjari aniya' saga bili-bili maka sapi' binowa e' si Ibrahim pamuwanna ma si Abimelek bo' aniya' kapagsulutan sigām ahogot.
|
Gene
|
HunKar
|
21:27 |
Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének.
|
Gene
|
Viet
|
21:27 |
Ðoạn, Áp-ra-ham bắt chiên và bò, dâng cho vua A-bi-mê-léc; rồi hai người kết ước cùng nhau.
|
Gene
|
Kekchi
|
21:27 |
Ut laj Abraham quixsi cuib oxib xcarner ut xcuacax laj Abimelec. Ut saˈ li cutan aˈan queˈxba̱nu jun li contrato re nak rami̱gakeb rib.
|
Gene
|
SP
|
21:27 |
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
|
Gene
|
Swe1917
|
21:27 |
Då tog Abraham får och fäkreatur och gav åt Abimelek; och de slöto förbund med varandra.
|
Gene
|
CroSaric
|
21:27 |
Abraham uzme ovaca i goveda pa ih dade Abimeleku te njih dvojica sklope savez.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:27 |
Ông Áp-ra-ham lấy chiên bò biếu vua A-vi-me-léc, và cả hai lập một giao ước.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:27 |
Alors Abraham prit des brebis, et des boeufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:27 |
En conséquence, Abraham prit des moutons et des bœufs, et les donna à Abimélech, Puis tous les deux firent alliance,
|
Gene
|
Aleppo
|
21:27 |
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
|
Gene
|
MapM
|
21:27 |
וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:27 |
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:27 |
Ыбырайым бірқатар малдарын алып, оларды Әбумәлікке сыйға тартты. Содан олар бір-бірімен келісім жасасты.
|
Gene
|
FreJND
|
21:27 |
Et Abraham prit du menu et du gros bétail, et le donna à Abimélec, et ils firent alliance, eux deux.
|
Gene
|
GerGruen
|
21:27 |
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
|
Gene
|
SloKJV
|
21:27 |
Abraham je vzel ovce in vole ter jih dal Abimélehu in oba sta sklenila zavezo.
|
Gene
|
Haitian
|
21:27 |
Abraram pran kèk mouton ak kèk bèf li bay Abimelèk. Konsa, yo pase kontra yonn ak lòt.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:27 |
Niin otti Abraham lampaita ja karjaa, ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat liiton keskenänsä.
|
Gene
|
Geez
|
21:27 |
ወነሥአ ፡ አብርሃም ፡ አልህምተ ፡ ወአባግዐ ፡ ወወሀቦ ፡ ለአቤሜሌክ ፡ ወተማሐሉ ፡ በበይናቲሆሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
21:27 |
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:27 |
Wedyn dyma Abraham yn rhoi defaid ac ychen i Abimelech a dyma'r ddau yn gwneud cytundeb.
|
Gene
|
GerMenge
|
21:27 |
Hierauf nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie dem Abimelech, und sie schlossen beide einen Vertrag miteinander.
|
Gene
|
GreVamva
|
21:27 |
Και λαβών ο Αβραάμ πρόβατα και βόας, έδωκεν εις τον Αβιμέλεχ· και έκαμον αμφότεροι συνθήκην.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:27 |
І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і оби́два вони склали умову.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:27 |
Тада Аврам узе оваца и говеда, и даде Авимелеху, и ухвати веру међу собом.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:27 |
Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux.
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:27 |
Abraham wziął więc owce i woły i dał je Abimelekowi, i obaj zawarli przymierze.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:27 |
Et Abraham prit des brebis et des bœufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:27 |
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:27 |
Akkor Ábrahám juhokat meg marhákat hozatott, és Abímeleknek adta. Majd szövetséget kötöttek egymással.
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:27 |
Da tog Abraham Smaakvæg og Hornkvæg og gav Abimelek det, og derpaa sluttede de Pagt med hinanden.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:27 |
Na Ebraham i kisim ol sipsip na ol bulmakau man, na givim ol long Abimelek. Na tupela wantaim i wokim wanpela kontrak.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:27 |
Da tog Abraham Faar og Kvæg og gav Abimelek, og de gjorde begge et Forbund.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:27 |
Abraham donna donc à Abimélech des brebis et des bœufs, et ils firent alliance ensemble.
|
Gene
|
PolGdans
|
21:27 |
Nabrał tedy Abraham owiec i wołów, i dał Abimelechowi, i uczynili oba przymierze.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:27 |
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
|
Gene
|
GerElb18
|
21:27 |
Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen beide einen Bund.
|