Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene NHEBJE 21:27  Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Gene SPE 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene ABP 21:27  And Abraham took sheep and calves, and gave to Abimelech, and [2ordained 1both 3a covenant].
Gene NHEBME 21:27  Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Gene Rotherha 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave to Abimelech,—and they two solemnised a covenant
Gene LEB 21:27  And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them ⌞made⌟ a covenant.
Gene RNKJV 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene Jubilee2 21:27  And Abraham took sheep and oxen and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene Webster 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant.
Gene Darby 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene ASV 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
Gene LITV 21:27  And Abraham took sheep and oxen and gave to Abimelech, and both of them cut a covenant.
Gene Geneva15 21:27  Then Abraham tooke sheepe and beeues, and gaue them vnto Abimelech: and they two made a couenant.
Gene CPDV 21:27  And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
Gene BBE 21:27  And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
Gene DRC 21:27  Then Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
Gene GodsWord 21:27  Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement.
Gene JPS 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
Gene Tyndale 21:27  And Abraham toke shepe and oxen and gaue them vnto Abimelech. And they made both of them a bonde together.
Gene KJVPCE 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene NETfree 21:27  Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
Gene AB 21:27  And Abraham took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and they both made a covenant.
Gene AFV2020 21:27  And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
Gene NHEB 21:27  Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Gene NETtext 21:27  Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
Gene UKJV 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene KJV 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene KJVA 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene AKJV 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene RLT 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Gene MKJV 21:27  And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and both of them made a covenant.
Gene YLT 21:27  And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
Gene ACV 21:27  And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
Gene VulgSist 21:27  Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo foedus.
Gene VulgCont 21:27  Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
Gene Vulgate 21:27  tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Gene VulgHetz 21:27  Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
Gene VulgClem 21:27  Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech : percusseruntque ambo fœdus.
Gene CzeBKR 21:27  Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a vešli oba dva v smlouvu.
Gene CzeB21 21:27  Abraham pak vzal ovce a voly, dal je Abimelechovi a vstoupili spolu do smlouvy.
Gene CzeCEP 21:27  I vzal Abraham brav a skot a dal abímelekovi. Pak spolu uzavřeli smlouvu.
Gene CzeCSP 21:27  Abraham tedy vzal brav a skot, dal to Abímelekovi a uzavřeli spolu smlouvu.
Gene PorBLivr 21:27  E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
Gene Mg1865 21:27  Ary Abrahama naka ondry aman’ osy sy omby, ka nomeny an’ i Abimeleka; dia nanao fanekena izy roa lahy.
Gene FinPR 21:27  Silloin Aabraham otti pikkukarjaa ja raavaskarjaa ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat keskenänsä liiton.
Gene FinRK 21:27  Silloin Abraham otti lampaita, vuohia ja nautakarjaa ja antoi Abimelekille, ja he tekivät keskenään liiton.
Gene ChiSB 21:27  亞巴郎遂把牛羊交給阿彼默肋客,二人互相立了約。
Gene CopSahBi 21:27  ⲁⲁⲃⲣⲁ[ϩⲁⲙ ϫⲓ] ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ [ϩⲉⲛ]ⲙⲁⲥⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟ[ⲟⲩ ⲉⲛⲁⲃ]ⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ⲁⲩⲥ[ⲙⲓⲛⲉ ⲛ]ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ [ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣ]ⲏⲩ
Gene ArmEaste 21:27  Աբրահամն առաւ արջառներ ու ոչխարներ, տուեց Աբիմելէքին, եւ երկուսն իրար հետ հաշտութիւն կնքեցին:
Gene ChiUns 21:27  亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
Gene BulVeren 21:27  Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Gene AraSVD 21:27  فَأَخَذَ إِبْرَاهِيمُ غَنَمًا وَبَقَرًا وَأَعْطَى أَبِيمَالِكَ، فَقَطَعَا كِلَاهُمَا مِيثَاقًا.
Gene Esperant 21:27  Kaj Abraham prenis ŝafojn kaj bovojn kaj donis al Abimeleĥ, kaj ili ambaŭ starigis inter si interligon.
Gene ThaiKJV 21:27  อับราฮัมจึงนำแกะและวัวมาถวายแก่อาบีเมเลค ทั้งสองฝ่ายก็ทำพันธสัญญากัน
Gene SPMT 21:27  ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
Gene OSHB 21:27  וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃
Gene BurJudso 21:27  အာဗြဟံသည်လည်း သိုး၊ နွားတို့ကို ယူပြီးလျှင်၊ အဘိမလက်အား ပေး၍ထိုနှစ်ပါးတို့သည် ပဋိညာဉ်ပြုကြ ၏။
Gene FarTPV 21:27  پس‌ از آن‌، ابراهیم ‌تعدادی گاو و گوسفند به‌ ابی‌ملک ‌داد و هردوی آنها با هم‌ پیمان‌ بستند.
Gene UrduGeoR 21:27  Tab Ibrāhīm ne Abīmalik ko bheṛ-bakriyāṅ aur gāy-bail die, aur donoṅ ne ek dūsre ke sāth ahd bāndhā.
Gene SweFolk 21:27  Då tog Abraham får och kor och gav åt Abimelek, och de slöt förbund med varandra.
Gene GerSch 21:27  Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und sie machten beide einen Bund miteinander.
Gene TagAngBi 21:27  At kumuha si Abraham ng mga tupa, at mga baka, at ibinigay kay Abimelech; at gumawa silang dalawa ng isang tipan.
Gene FinSTLK2 21:27  Silloin Aabraham otti lampaita ja vuohia ja nautoja ja antoi Abimelekille, ja he tekivät molemmat keskenään liiton.
Gene Dari 21:27  پس از آن، ابراهیم تعدادی گاو و گوسفند به ابی ملک داد و هر دوی آن ها با هم عهد و پیمان بستند.
Gene SomKQA 21:27  Markaasaa Ibraahim ido iyo dibiyo kaxeeyey, oo wuxuu siiyey Abimeleg; labadoodiina axdi bay dhigteen.
Gene NorSMB 21:27  So tok Abraham både sauer og naut og gav Abimelek, og dei gjorde ei semja seg imillom.
Gene Alb 21:27  Atëherë Abrahami mori dele dhe qe dhe ia dha Abimelekut; dhe të dy lidhën aleancë.
Gene UyCyr 21:27  Шуниңдин кейин Ибраһим Абимәләккә қой-калиларни тәғдим қилди. Иккиси келишим түзди.
Gene KorHKJV 21:27  아브라함이 양들과 소들을 취하여 아비멜렉에게 주고 그 두 사람이 언약을 맺으니라.
Gene SrKDIjek 21:27  Тада Аврам узе оваца и говеда, и даде Авимелеху, и ухватише вјеру међу собом.
Gene Wycliffe 21:27  And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
Gene Mal1910 21:27  പിന്നെ അബ്രാഹാം അബീമേലെക്കിന്നു ആടുമാടുകളെ കൊടുത്തു; അവർ ഇരുവരും തമ്മിൽ ഉടമ്പടി ചെയ്തു.
Gene KorRV 21:27  아브라함이 양과 소를 취하여 아비멜렉에게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라
Gene Azeri 21:27  ائبراهئم سورو و مال-حيوان آليب ابئمِلِکه وردی. بلجه ائکئسي بئر عهد باغلاديلار.
Gene SweKarlX 21:27  Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda et förbund med hwarannan.
Gene KLV 21:27  Abraham tlhapta' Suy' je cattle, je nobta' chaH Daq Abimelech. chaH cha' chenmoHta' a lay'.
Gene ItaDio 21:27  Ed Abrahamo prese pecore e buoi, e li diede ad Abimelecco, e fecero amendue lega insieme.
Gene RusSynod 21:27  И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
Gene CSlEliza 21:27  И взя Авраам овцы и юнцы и даде Авимелеху: и завещаста оба завет.
Gene ABPGRK 21:27  και έλαβεν Αβραάμ πρόβατα και μόσχους και έδωκε τω Αβιμέλεχ και διέθεντο αμφότεροι διαθήκην
Gene FreBBB 21:27  Et Abraham prit des brebis et des bœufs et les donna à Abimélek, et ils firent alliance eux deux.
Gene LinVB 21:27  Abarama akamati ngombe na mpata, apesi Abimelek, mpe bango babale bayokani.
Gene HunIMIT 21:27  És Ábrahám vett juhot és marhát és Ávimelechnek adta és ők ketten kötöttek szövetséget.
Gene ChiUnL 21:27  亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
Gene VietNVB 21:27  Áp-ra-ham đem hiến chiên bò cho A-bi-mê-léc và hai người lập hòa ước.
Gene LXX 21:27  καὶ ἔλαβεν Αβρααμ πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἔδωκεν τῷ Αβιμελεχ καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην
Gene CebPinad 21:27  Ug nagkuha si Abraham ug mga carnero ug mga vaca, ug gihatag niya kang Abimelech, ug silang duruha nagbuhat ug usa ka pakigsaad.
Gene RomCor 21:27  Şi Avraam a luat oi şi boi, pe care i-a dat lui Abimelec, şi au făcut legământ amândoi.
Gene Pohnpeia 21:27  Eipraam ahpw patohwanohng Apimelek sihpw kei oh kou kei, ira eri wiahda inou ehu.
Gene HunUj 21:27  Akkor Ábrahám vett juhokat meg marhákat, és Abímeleknek adta. Majd szövetséget kötöttek egymással.
Gene GerZurch 21:27  Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen miteinander einen Bund.
Gene GerTafel 21:27  Und Abraham nahm Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie beide schlossen einen Bund.
Gene RusMakar 21:27  Тогда Авраамъ взялъ мјлкаго и крупнаго скота, и далъ Авимелеху, и они оба заключили союзъ.
Gene PorAR 21:27  Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
Gene DutSVVA 21:27  En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond.
Gene FarOPV 21:27  و ابراهیم، گوسفندان وگاوان گرفته، به ابی ملک داد، و با یکدیگر عهدبستند.
Gene Ndebele 21:27  UAbrahama wasethatha izimvu lenkomo, wazinika uAbhimeleki; njalo bobabili benza isivumelwano.
Gene PorBLivr 21:27  E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
Gene Norsk 21:27  Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
Gene SloChras 21:27  In Abraham vzame čred in goved ter jih da Abimeleku; in obadva skleneta zavezo.
Gene Northern 21:27  İbrahim qoyun-keçi və mal-qara alıb Avimelekə verdi. Beləcə ikisi bir əhd bağladı.
Gene GerElb19 21:27  Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen beide einen Bund.
Gene LvGluck8 21:27  Un Ābrahāms ņēma avis un vēršus un deva tos Abimeleham, un tie abi cēla derību.
Gene PorAlmei 21:27  E tomou Abrahão ovelhas e vaccas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
Gene ChiUn 21:27  亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
Gene SweKarlX 21:27  Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda ett förbund med hvarannan.
Gene SPVar 21:27  ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
Gene FreKhan 21:27  Abraham prit du menu et du gros bétail qu’il remit à Abimélec et ils conclurent mutuellement une alliance.
Gene FrePGR 21:27  Et Abraham prit des brebis et des bœufs et les donna à Abimélech, et tous deux ils firent alliance.
Gene PorCap 21:27  Então, Abraão tomou ovelhas e bois e ofereceu-as a Abimélec, e estabeleceram uma aliança entre os dois.
Gene JapKougo 21:27  そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
Gene GerTextb 21:27  Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie dem Abimelech, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
Gene SpaPlate 21:27  Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.
Gene Kapingam 21:27  Abraham gaa-wanga gi Abimelech hunu siibi mono kau, gei meemaa gaa-hai di-nau hagababa.
Gene GerOffBi 21:27  Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech. Und die beiden schlossen einen Bund.
Gene WLC 21:27  וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃
Gene LtKBB 21:27  Abraomas davė Abimelechui avių ir jaučių, ir juodu sudarė sandorą.
Gene Bela 21:27  І ўзяў Абрагам дробнага і буйнога быдла і даў Авімэлэху, і яны абодва спрымірыліся.
Gene GerBoLut 21:27  Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und machten beide einen Bund miteinander.
Gene FinPR92 21:27  Sitten Abraham antoi Abimelekille lampaita, vuohia ja nautakarjaa, ja he tekivät keskenään liiton.
Gene SpaRV186 21:27  Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
Gene NlCanisi 21:27  Daarop haalde Abraham schapen en runderen, gaf ze aan Abimélek ten geschenke, en zij sloten een verbond met elkander.
Gene GerNeUe 21:27  Da übergab Abraham Abimelech eine Anzahl Kleinvieh und Rinder, und die beiden schlossen einen Bund.
Gene Est 21:27  Siis Aabraham võttis pudulojuseid ja veiseid ja andis Abimelekile; ja nad mõlemad sõlmisid lepingu.
Gene UrduGeo 21:27  تب ابراہیم نے ابی مَلِک کو بھیڑبکریاں اور گائےبَیل دیئے، اور دونوں نے ایک دوسرے کے ساتھ عہد باندھا۔
Gene AraNAV 21:27  ثُمَّ أَعْطَى إِبْرَاهِيمُ أَبِيمَالِكَ غَنَماً وَبَقَراً وَقَطَعَ كِلاَهُمَا عَهْداً.
Gene ChiNCVs 21:27  于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
Gene ItaRive 21:27  E Abrahamo prese pecore e buoi e li diede ad Abimelec; e i due fecero alleanza.
Gene Afr1953 21:27  Toe neem Abraham kleinvee en beeste en gee dit aan Abiméleg; en hulle twee het 'n verbond gesluit;
Gene RusSynod 21:27  И взял Авраам мелкого и крупного скота, и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
Gene UrduGeoD 21:27  तब इब्राहीम ने अबीमलिक को भेड़-बकरियाँ और गाय-बैल दिए, और दोनों ने एक दूसरे के साथ अहद बाँधा।
Gene TurNTB 21:27  Daha sonra İbrahim Avimelek'e davar ve sığır verdi. Böylece ikisi bir antlaşma yaptılar.
Gene DutSVV 21:27  En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond.
Gene HunKNB 21:27  Erre Ábrahám juhokat és marhákat vett, odaadta azokat Abimeleknek, és szövetséget kötöttek egymással.
Gene Maori 21:27  Na ka tikina e Aperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apimereke; na ka whakarite kawenata raua.
Gene sml_BL_2 21:27  Manjari aniya' saga bili-bili maka sapi' binowa e' si Ibrahim pamuwanna ma si Abimelek bo' aniya' kapagsulutan sigām ahogot.
Gene HunKar 21:27  Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének.
Gene Viet 21:27  Ðoạn, Áp-ra-ham bắt chiên và bò, dâng cho vua A-bi-mê-léc; rồi hai người kết ước cùng nhau.
Gene Kekchi 21:27  Ut laj Abraham quixsi cuib oxib xcarner ut xcuacax laj Abimelec. Ut saˈ li cutan aˈan queˈxba̱nu jun li contrato re nak rami̱gakeb rib.
Gene SP 21:27  ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
Gene Swe1917 21:27  Då tog Abraham får och fäkreatur och gav åt Abimelek; och de slöto förbund med varandra.
Gene CroSaric 21:27  Abraham uzme ovaca i goveda pa ih dade Abimeleku te njih dvojica sklope savez.
Gene VieLCCMN 21:27  Ông Áp-ra-ham lấy chiên bò biếu vua A-vi-me-léc, và cả hai lập một giao ước.
Gene FreBDM17 21:27  Alors Abraham prit des brebis, et des boeufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble.
Gene FreLXX 21:27  En conséquence, Abraham prit des moutons et des bœufs, et les donna à Abimélech, Puis tous les deux firent alliance,
Gene Aleppo 21:27  ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
Gene MapM 21:27  וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃
Gene HebModer 21:27  ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Gene Kaz 21:27  Ыбырайым бірқатар малдарын алып, оларды Әбумәлікке сыйға тартты. Содан олар бір-бірімен келісім жасасты.
Gene FreJND 21:27  Et Abraham prit du menu et du gros bétail, et le donna à Abimélec, et ils firent alliance, eux deux.
Gene GerGruen 21:27  Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
Gene SloKJV 21:27  Abraham je vzel ovce in vole ter jih dal Abimélehu in oba sta sklenila zavezo.
Gene Haitian 21:27  Abraram pran kèk mouton ak kèk bèf li bay Abimelèk. Konsa, yo pase kontra yonn ak lòt.
Gene FinBibli 21:27  Niin otti Abraham lampaita ja karjaa, ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat liiton keskenänsä.
Gene Geez 21:27  ወነሥአ ፡ አብርሃም ፡ አልህምተ ፡ ወአባግዐ ፡ ወወሀቦ ፡ ለአቤሜሌክ ፡ ወተማሐሉ ፡ በበይናቲሆሙ ።
Gene SpaRV 21:27  Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
Gene WelBeibl 21:27  Wedyn dyma Abraham yn rhoi defaid ac ychen i Abimelech a dyma'r ddau yn gwneud cytundeb.
Gene GerMenge 21:27  Hierauf nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie dem Abimelech, und sie schlossen beide einen Vertrag miteinander.
Gene GreVamva 21:27  Και λαβών ο Αβραάμ πρόβατα και βόας, έδωκεν εις τον Αβιμέλεχ· και έκαμον αμφότεροι συνθήκην.
Gene UkrOgien 21:27  І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і оби́два вони склали умову.
Gene SrKDEkav 21:27  Тада Аврам узе оваца и говеда, и даде Авимелеху, и ухвати веру међу собом.
Gene FreCramp 21:27  Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux.
Gene PolUGdan 21:27  Abraham wziął więc owce i woły i dał je Abimelekowi, i obaj zawarli przymierze.
Gene FreSegon 21:27  Et Abraham prit des brebis et des bœufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.
Gene SpaRV190 21:27  Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
Gene HunRUF 21:27  Akkor Ábrahám juhokat meg marhákat hozatott, és Abímeleknek adta. Majd szövetséget kötöttek egymással.
Gene DaOT1931 21:27  Da tog Abraham Smaakvæg og Hornkvæg og gav Abimelek det, og derpaa sluttede de Pagt med hinanden.
Gene TpiKJPB 21:27  Na Ebraham i kisim ol sipsip na ol bulmakau man, na givim ol long Abimelek. Na tupela wantaim i wokim wanpela kontrak.
Gene DaOT1871 21:27  Da tog Abraham Faar og Kvæg og gav Abimelek, og de gjorde begge et Forbund.
Gene FreVulgG 21:27  Abraham donna donc à Abimélech des brebis et des bœufs, et ils firent alliance ensemble.
Gene PolGdans 21:27  Nabrał tedy Abraham owiec i wołów, i dał Abimelechowi, i uczynili oba przymierze.
Gene JapBungo 21:27  アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
Gene GerElb18 21:27  Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen beide einen Bund.