Gene
|
RWebster
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
NHEBJE
|
21:28 |
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
SPE
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
ABP
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe-lambs of sheep alone.
|
Gene
|
NHEBME
|
21:28 |
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
Rotherha
|
21:28 |
So then Abraham set seven young sheep of the flock by them-selves,
|
Gene
|
LEB
|
21:28 |
Then Abraham set off seven ewe-lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
RNKJV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
Jubilee2
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
Webster
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
Darby
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
ASV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
LITV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
Geneva15
|
21:28 |
And Abraham set seuen lambes of the flocke by themselues.
|
Gene
|
CPDV
|
21:28 |
And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
|
Gene
|
BBE
|
21:28 |
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
|
Gene
|
DRC
|
21:28 |
And Abraham set apart seven ewelambs of the flock.
|
Gene
|
GodsWord
|
21:28 |
Then Abraham set apart seven female lambs from the flock.
|
Gene
|
JPS
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
Tyndale
|
21:28 |
And Abraham sett vij. lambes by them selues.
|
Gene
|
KJVPCE
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
NETfree
|
21:28 |
Then Abraham set seven ewe lambs apart from the flock by themselves.
|
Gene
|
AB
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs by themselves.
|
Gene
|
AFV2020
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
NHEB
|
21:28 |
Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
NETtext
|
21:28 |
Then Abraham set seven ewe lambs apart from the flock by themselves.
|
Gene
|
UKJV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
KJV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
KJVA
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
AKJV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
RLT
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
MKJV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
YLT
|
21:28 |
and Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
ACV
|
21:28 |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:28 |
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:28 |
Ary Abrahama nanokana ondrivavikely fito navahana tamin’ ny ondry.
|
Gene
|
FinPR
|
21:28 |
Ja Aabraham asetti laumasta seitsemän uuhikaritsaa erilleen muista.
|
Gene
|
FinRK
|
21:28 |
Sitten Abraham asetti erilleen laumasta seitsemän lammasta.
|
Gene
|
ChiSB
|
21:28 |
亞巴郎又將羊群中七隻母羔羊,另放在一邊。
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:28 |
ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓ[ⲁⲓⲃ]ⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ
|
Gene
|
ArmEaste
|
21:28 |
Աբրահամը եօթը որոջ առանձնացրեց:
|
Gene
|
ChiUns
|
21:28 |
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
|
Gene
|
BulVeren
|
21:28 |
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:28 |
وَأَقَامَ إِبْرَاهِيمُ سَبْعَ نِعَاجٍ مِنَ ٱلْغَنَمِ وَحْدَهَا.
|
Gene
|
Esperant
|
21:28 |
Kaj Abraham starigis sep ŝafidojn aparte.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:28 |
อับราฮัมได้แยกลูกแกะตัวเมียจากฝูงไว้ต่างหากเจ็ดตัว
|
Gene
|
SPMT
|
21:28 |
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן
|
Gene
|
OSHB
|
21:28 |
וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן׃
|
Gene
|
BurJudso
|
21:28 |
အာဗြဟံသည်လည်းသိုးသငယ်မ ခုနစ်ကောင် တို့ကို သိုးစုနှင့်ခွဲထားလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:28 |
ابراهیم هفت برهٔ ماده از گلّه جدا كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:28 |
Phir Ibrāhīm ne bheṛ ke sāt mādā bachchoṅ ko alag kar liyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
21:28 |
Men Abraham ställde sju lamm i hjorden åt sidan.
|
Gene
|
GerSch
|
21:28 |
Und Abraham stellte sieben Lämmer besonders.
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:28 |
At ibinukod ni Abraham ang pitong korderong babae sa kawan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:28 |
Aabraham asetti laumasta seitsemän naaraslampaan karitsaa erilleen muista.
|
Gene
|
Dari
|
21:28 |
ابراهیم هفت برۀ ماده از گله جدا کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
21:28 |
Kolkaasaa Ibraahim idihii gooni ahaan uga bixiyey toddoba sabeenood.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:28 |
Og Abraham sette sju gimberlamb av fenaden for seg sjølve.
|
Gene
|
Alb
|
21:28 |
Pastaj Abrahami vuri mënjanë shtatë qengja femër të kopesë.
|
Gene
|
UyCyr
|
21:28 |
Андин Ибраһим йәттә чиши қозини бир тәрәпкә айрип қойди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:28 |
아브라함이 양 떼에서 어린 암양 일곱 마리를 따로 떼어 놓으니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:28 |
А Аврам одлучи седам јагањаца из стада.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:28 |
And Abraham settide seuene ewe lambren of the flok asidis half.
|
Gene
|
Mal1910
|
21:28 |
അബ്രാഹാം ഏഴു പെണ്ണാട്ടുകുട്ടികളെ വേറിട്ടു നിൎത്തി.
|
Gene
|
KorRV
|
21:28 |
아브라함이 일곱 암양 새끼를 따로 놓으니
|
Gene
|
Azeri
|
21:28 |
ائبراهئم سوروسوندن يدّي دئشي قوزونو آييردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:28 |
Och Abraham stälde sju lamb afsides.
|
Gene
|
KLV
|
21:28 |
Abraham cher Soch ewe 'erHommey vo' the flock Sum themselves.
|
Gene
|
ItaDio
|
21:28 |
Poi Abrahamo mise da parte sette agnelle della greggia.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:28 |
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:28 |
И постави Авраам седмь агниц овчих единых.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:28 |
και έστησεν Αβραάμ επτά αμνάδας προβάτων μόνας
|
Gene
|
FreBBB
|
21:28 |
Et Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau.
|
Gene
|
LinVB
|
21:28 |
Abarama akamati mpata nsambo o etonga ya ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:28 |
És Ábrahám külön állította a hét juhbárányt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:28 |
又以牝羔七、別置一處、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:28 |
Áp-ra-ham để riêng ra bảy con chiên tơ trong bầy.
|
Gene
|
LXX
|
21:28 |
καὶ ἔστησεν Αβρααμ ἑπτὰ ἀμνάδας προβάτων μόνας
|
Gene
|
CebPinad
|
21:28 |
Ug gipinig ni Abraham ang pito ka book nga mga nating carnero nga baye.
|
Gene
|
RomCor
|
21:28 |
Avraam a pus deoparte şapte mieluşele din turmă.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:28 |
Eipraam katohrehsang sihmpwul isimen sang nan nah pelin sihpwo.
|
Gene
|
HunUj
|
21:28 |
De Ábrahám különállított a nyájból hét bárányt.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:28 |
Als nun Abraham sieben Lämmer beiseite stellte,
|
Gene
|
GerTafel
|
21:28 |
Und Abraham stellte sieben Lämmer von dem Kleinvieh besonders.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:28 |
И поставилъ Авраамъ семь агницъ изъ стада мјлкаго скота особо.
|
Gene
|
PorAR
|
21:28 |
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:28 |
Doch Abraham stelde zeven ooilammeren der kudde bijzonder.
|
Gene
|
FarOPV
|
21:28 |
و ابراهیم، هفت بره از گله جدا ساخت.
|
Gene
|
Ndebele
|
21:28 |
UAbrahama wabeka amawundlukazi omhlambi ayisikhombisa wodwa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:28 |
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
|
Gene
|
Norsk
|
21:28 |
Og Abraham stilte syv får av småfeet for sig selv.
|
Gene
|
SloChras
|
21:28 |
Postavil pa je bil Abraham sedem mladih ovac od črede posebe.
|
Gene
|
Northern
|
21:28 |
İbrahim sürüsündən yeddi dişi quzunu ayırıb qoydu.
|
Gene
|
GerElb19
|
21:28 |
Und Abraham stellte sieben junge Schafe der Herde besonders.
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:28 |
Bet Ābrahāms nolika savrup septiņus jērus.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:28 |
Poz Abrahão, porém, á parte sete cordeiras do rebanho.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:28 |
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:28 |
Och Abraham ställde sju lamb afsides.
|
Gene
|
SPVar
|
21:28 |
ויצב אברהם שבע כבשות צאן לבדהן
|
Gene
|
FreKhan
|
21:28 |
Abraham ayant rangé à part sept brebis de ce bétail,
|
Gene
|
FrePGR
|
21:28 |
Et Abraham mit à part sept agneaux.
|
Gene
|
PorCap
|
21:28 |
Abraão separou sete cordeiros do rebanho.
|
Gene
|
JapKougo
|
21:28 |
アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
|
Gene
|
GerTextb
|
21:28 |
Abraham aber stellte die sieben Lämmer besonders.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:28 |
Mas como Abrahán pusiese aparte siete corderas del rebaño,
|
Gene
|
Kapingam
|
21:28 |
Abraham ga-daa-mai ana dama-siibi e-hidu i dana hagabuulinga siibi,
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:28 |
Aber Abraham stellte sieben Lämmer vom Kleinvieh (allein =) für sich hin.
|
Gene
|
WLC
|
21:28 |
וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:28 |
Abraomas atskyrė septynis ėriukus.
|
Gene
|
Bela
|
21:28 |
І паставіў Абрагам сем ягнят са статку дробнага быдла асобна.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:28 |
Und Abraham stellete dar sieben Lammer besonders.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:28 |
Mutta Abraham otti seitsemän nuorta lammasta erilleen muista.
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:28 |
Y puso Abraham siete corderas de la manada a parte.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:28 |
Toen Abraham zeven lammetjes had afgezonderd,
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:28 |
Abraham hatte aber noch sieben Schaflämmer aus seiner Herde ausgesondert.
|
Gene
|
Est
|
21:28 |
Kui Aabraham pani seitse lambatalle eraldi,
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:28 |
پھر ابراہیم نے بھیڑ کے سات مادہ بچوں کو الگ کر لیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
21:28 |
وَفَرَزَ إِبْرَاهِيمُ سَبْعَ نِعَاجٍ مِنَ الْغَنَمِ وَحْدَهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:28 |
亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,放在另外一处。
|
Gene
|
ItaRive
|
21:28 |
Poi Abrahamo mise da parte sette agnelle del gregge.
|
Gene
|
Afr1953
|
21:28 |
Abraham het naamlik die sewe ooilammers van die kleinvee eenkant uitgekeer.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:28 |
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:28 |
फिर इब्राहीम ने भेड़ के सात मादा बच्चों को अलग कर लिया।
|
Gene
|
TurNTB
|
21:28 |
İbrahim sürüsünden yedi dişi kuzu ayırdı.
|
Gene
|
DutSVV
|
21:28 |
Doch Abraham stelde zeven ooilammeren der kudde bijzonder.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:28 |
Hét bárányt azonban külön állított Ábrahám a nyájból.
|
Gene
|
Maori
|
21:28 |
Na ka wehea e Aperahama ki tahaki e whitu nga reme uha o nga hipi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:28 |
Aniya' isab pitu' anak bili-bili, d'nda lullun, pinasaddī pa'ataganna min ba'anan bili-bilina kasehe'.
|
Gene
|
HunKar
|
21:28 |
És külön állíta Ábrahám a nyájból hét juhot.
|
Gene
|
Viet
|
21:28 |
Áp-ra-ham lựa để riêng ra bảy con chiên tơ trong bầy;
|
Gene
|
Kekchi
|
21:28 |
Nak laj Abraham quixcˈam chak li queto̱mk li tixsi re laj Abimelec, quixchˈutub cuukub li ixki carner ut jalan quixqˈueheb cuiˈ.
|
Gene
|
SP
|
21:28 |
ויצב אברהם . שבע כבשות צאן לבדהן
|
Gene
|
Swe1917
|
21:28 |
Men Abraham ställde sju lamm av hjorden avsides.
|
Gene
|
CroSaric
|
21:28 |
Potom Abraham razluči napose sedam janjaca od stada.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:28 |
Ông Áp-ra-ham tách riêng bảy con chiên cái còn non trong đàn ra.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:28 |
Et Abraham mit à part sept jeunes brebis de son troupeau.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:28 |
Mais Abraham mit à part sept agneaux de brebis,
|
Gene
|
Aleppo
|
21:28 |
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן—לבדהן
|
Gene
|
MapM
|
21:28 |
וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:28 |
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:28 |
Ыбырайым тағы да жеті ұрғашы қозыны бөлектеп қойды.
|
Gene
|
FreJND
|
21:28 |
Et Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau ;
|
Gene
|
GerGruen
|
21:28 |
Abraham aber stellte die sieben Lämmer der Herde besonders.
|
Gene
|
SloKJV
|
21:28 |
Abraham je sedem jagnjic iz tropa postavil posebej.
|
Gene
|
Haitian
|
21:28 |
Abraram pran sèt mouton nan bann mouton l' yo, li mete yo sou kote.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:28 |
Ja Abraham asetti seitsemän karitsaa laumasta erinänsä.
|
Gene
|
Geez
|
21:28 |
ወአቀመ ፡ አብርሃም ፡ ሰብዑ ፡ አባግዐ ፡ እንተ ፡ ባሕቲቶን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
21:28 |
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:28 |
Ond roedd Abraham wedi rhoi saith oen banw ar un ochr.
|
Gene
|
GerMenge
|
21:28 |
Als nun Abraham noch sieben Schaflämmer abgesondert stellte,
|
Gene
|
GreVamva
|
21:28 |
Και έβαλεν ο Αβραάμ κατά μέρος επτά θηλυκά αρνία του ποιμνίου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:28 |
І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:28 |
А Аврам одлучи седам јагањаца из стада.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:28 |
Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau,
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:28 |
I Abraham wydzielił z trzody siedmioro jagniąt.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:28 |
Abraham mit à part sept jeunes brebis.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:28 |
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:28 |
De Ábrahám különállított a nyájból hét bárányt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:28 |
Men Abraham satte syv Lam til Side,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:28 |
Na Ebraham i putim sevenpela pikinini sipsip meri bilong lain sipsip long hap bilong ol yet.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:28 |
Og Abraham stillede syv Lam af Hjorden for sig selv.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:28 |
Et Abraham ayant mis à part sept jeunes brebis qu’il avait tirées de son troupeau,
|
Gene
|
PolGdans
|
21:28 |
I postawił Abraham siedmioro owiec z stada osobno.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:28 |
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
|
Gene
|
GerElb18
|
21:28 |
Und Abraham stellte sieben junge Schafe der Herde besonders.
|