Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:29  And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene NHEBJE 21:29  Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Gene SPE 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene ABP 21:29  And Abimelech said to Abraham, What are the seven ewe-lambs of sheep -- these, which you set alone?
Gene NHEBME 21:29  Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Gene Rotherha 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What, then mean these seven young sheep here, which thou hast set by themselves?
Gene LEB 21:29  And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”
Gene RNKJV 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene Jubilee2 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene Webster 21:29  And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?
Gene Darby 21:29  And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
Gene ASV 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene LITV 21:29  And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
Gene Geneva15 21:29  Then Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen lambes, which thou hast set by themselues?
Gene CPDV 21:29  Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
Gene BBE 21:29  Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
Gene DRC 21:29  And Abimelech said to him: What mean these seven ewelambs which thou hast set apart?
Gene GodsWord 21:29  Abimelech asked him, "What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?"
Gene JPS 21:29  And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
Gene Tyndale 21:29  And Abimelech sayde vnto Abraham: what meane these .vij. lamdes which thou hast sett by them selues.
Gene KJVPCE 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene NETfree 21:29  Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"
Gene AB 21:29  And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set alone?
Gene AFV2020 21:29  And Abimelech said to Abraham, "What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?"
Gene NHEB 21:29  Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Gene NETtext 21:29  Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"
Gene UKJV 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
Gene KJV 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene KJVA 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene AKJV 21:29  And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
Gene RLT 21:29  And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Gene MKJV 21:29  And Abimelech said to Abraham, What are these seven ewe lambs which you have set by themselves?
Gene YLT 21:29  And Abimelech saith unto Abraham, `What are they--these seven lambs which thou hast set by themselves?'
Gene ACV 21:29  And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which thou have set by themselves?
Gene VulgSist 21:29  Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnae istae, quas stare fecisti seorsum?
Gene VulgCont 21:29  Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
Gene Vulgate 21:29  cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
Gene VulgHetz 21:29  Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
Gene VulgClem 21:29  Cui dixit Abimelech : Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum ?
Gene CzeBKR 21:29  I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?
Gene CzeB21 21:29  zeptal se ho Abimelech: „Co znamená těch sedm jehňat, která jsi postavil zvlášť?“
Gene CzeCEP 21:29  Tu se abímelek Abrahama otázal: „Co s těmi sedmi ovcemi, které jsi postavil zvlášť?“
Gene CzeCSP 21:29  Abímelek se Abrahama zeptal: Co s těmi sedmi ovečkami, které jsi postavil zvlášť?
Gene PorBLivr 21:29  E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
Gene Mg1865 21:29  Ary hoy Abimeleka tamin’ i Abrahama: Hatao inona ireo ondrivavy kely fito natokanao ireo?
Gene FinPR 21:29  Silloin Abimelek sanoi Aabrahamille: "Mitä tarkoittavat nuo seitsemän karitsaa, jotka olet asettanut tuonne erilleen?"
Gene FinRK 21:29  Abimelek sanoi Abrahamille: ”Mitä tarkoittavat nuo seitsemän lammasta, jotka olet asettanut erilleen?”
Gene ChiSB 21:29  阿彼默肋客問亞巴郎說:「將這七隻母羔羊另放一邊,請問有什麼意思﹖」
Gene CopSahBi 21:29  ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉ[ⲗⲉⲕ] ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲉⲓⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ
Gene ArmEaste 21:29  Աբիմելէքը հարցրեց Աբրահամին. «Ի՞նչ են նշանակում այս եօթը որոջները, որոնց առանձնացրիր»:
Gene ChiUns 21:29  亚比米勒问亚伯拉罕说:「你把这七只母羊羔另放在一处,是甚么意思呢?」
Gene BulVeren 21:29  И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Gene AraSVD 21:29  فَقَالَ أَبِيمَالِكُ لِإِبْرَاهِيمَ: «مَا هِيَ هَذِهِ ٱلسَّبْعُ ٱلنِّعَاجِ ٱلَّتِي أَقَمْتَهَا وَحْدَهَا؟»
Gene Esperant 21:29  Kaj Abimeleĥ diris al Abraham: Por kio estas tiuj sep ŝafidoj, kiujn vi starigis aparte?
Gene ThaiKJV 21:29  อาบีเมเลคตรัสถามอับราฮัมว่า “ลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวที่ท่านแยกไว้ต่างหากนั้นหมายความว่าอะไร”
Gene SPMT 21:29  ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
Gene OSHB 21:29  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃
Gene BurJudso 21:29  အဘိမလက်ကလည်း၊ ခွဲထားသော ဤသိုး သငယ်မခုနစ်ကောင်တို့သည်၊ အဘယ်သို့နည်းဟု မေးသော်၊
Gene FarTPV 21:29  ابی‌ملک‌ پرسید: «چرا این‌كار را كردی‌؟»
Gene UrduGeoR 21:29  Abīmalik ne pūchhā, “Āp ne yih kyoṅ kiyā?”
Gene SweFolk 21:29  Då sade Abimelek till Abraham: ”Vad betyder de där sju lammen som du ställt åt sidan?”
Gene GerSch 21:29  Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer hier, die du besonders gestellt hast?
Gene TagAngBi 21:29  At sinabi ni Abimelech kay Abraham, Anong kahulugan nitong pitong korderong babae na iyong ibinukod?
Gene FinSTLK2 21:29  Silloin Abimelek sanoi Aabrahamille: "Mitä tarkoittavat nuo seitsemän karitsaa, jotka olet asettanut tuonne erilleen?"
Gene Dari 21:29  ابی ملک پرسید: «چرا این کار را کردی؟»
Gene SomKQA 21:29  Abimelegna wuxuu Ibraahim ku yidhi, Micnehoodu waa maxay toddobadan sabeenood oo aad gooni ahaantooda u bixisay?
Gene NorSMB 21:29  Då sagde Abimelek med Abraham: «Kva tyder det at du hev sett desse sju lambi for seg sjølve?»
Gene Alb 21:29  Dhe Abimeleku i tha Abrahamit: "Ç'kuptim ka ajo që ke vënë shtatë qengja mënjanë?".
Gene UyCyr 21:29  Абимәләк униңдин: — Немишкә бундақ қилисән? — дәп сориди.
Gene KorHKJV 21:29  아비멜렉이 아브라함에게 이르되, 네가 따로 떼어 놓은 이 어린 암양 일곱 마리는 무엇을 뜻하느냐? 하매
Gene SrKDIjek 21:29  А Авимелех рече Авраму: шта ће оно седам јагањаца што си одлучио?
Gene Wycliffe 21:29  And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
Gene Mal1910 21:29  അപ്പോൾ അബീമേലെക്ക് അബ്രാഹാമിനോടു: നീ വേറിട്ടു നിൎത്തിയ ഈ ഏഴു പെണ്ണാട്ടുകുട്ടികൾ എന്തിന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
Gene KorRV 21:29  아비멜렉이 아브라함에게 이르되 이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨
Gene Azeri 21:29  اَبئمِلِک ائبراهئمه ددي: "آييرديغيم بو يدّي دئشي قوزو نه اوچوندور؟"
Gene SweKarlX 21:29  Sade Abimelech til Abraham: Hwad skola de sju lamb, som du hafwer stält der afsides?
Gene KLV 21:29  Abimelech ja'ta' Daq Abraham, “ nuq ta' Dochvammey Soch ewe 'erHommey nuq SoH ghaj cher Sum themselves mean?”
Gene ItaDio 21:29  Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte?
Gene RusSynod 21:29  Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц [из стада овец], которых ты поставил особо?
Gene CSlEliza 21:29  И рече Авимелех Аврааму: что суть седмь агницы овец сих, яже поставил еси едины?
Gene ABPGRK 21:29  και είπεν Αβιμέλεχ τω Αβραάμ τι εισιν αι επτά αμνάδες των προβάτων τούτων ας έστησας μόνας
Gene FreBBB 21:29  Et Abimélek dit à Abraham : Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ?
Gene LinVB 21:29  Abimelek atuni ye : « Mpata nsa­mbo okamataki, izali awa mpo nini ? »
Gene HunIMIT 21:29  És mondta Ávimelech Ábrahámnak: Mire való ez a hét juhbárány, melyet különállítottál?
Gene ChiUnL 21:29  亞比米勒曰、此七牝羔、別置一處、何也、
Gene VietNVB 21:29  A-bi-mê-léc hỏi: Ông để bảy con chiên đó riêng ra làm gì vậy?
Gene LXX 21:29  καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων ἃς ἔστησας μόνας
Gene CebPinad 21:29  Ug miingon si Abimelech kang Abraham: Unsa ba ang kahulogan nianang pito ka book nga mga nating carnero nga baye, nga gipinig mo?
Gene RomCor 21:29  Şi Abimelec a zis lui Avraam: „Ce sunt aceste şapte mieluşele pe care le-ai pus deoparte?”
Gene Pohnpeia 21:29  Apimelek ahpw keinemwe reh, “Ia wehwehn met?”
Gene HunUj 21:29  Akkor ezt kérdezte Abímelek Ábrahámtól: Mire való ez a hét bárány, amelyeket különállítottál?
Gene GerZurch 21:29  fragte Abimelech den Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer hier, die du beiseite gestellt hast?
Gene GerTafel 21:29  Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
Gene RusMakar 21:29  Авимелехъ же сказалъ Аврааму: на что здјсь сіи семь агницъ, которыхъ ты поставилъ особо?
Gene PorAR 21:29  E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
Gene DutSVVA 21:29  Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt?
Gene FarOPV 21:29  گفت: «که این هفت بره ماده را از دست من قبول فرمای، تا شهادت باشدکه این چاه را من حفر نمودم.»
Gene Ndebele 21:29  UAbhimeleki wasesithi kuAbrahama: Ayini lapha lamawundlukazi ayisikhombisa owabeke wodwa?
Gene PorBLivr 21:29  E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
Gene Norsk 21:29  Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
Gene SloChras 21:29  Zato reče Abimelek Abrahamu: Čemu tistih sedem mladih ovac, ki si jih postavil posebe?
Gene Northern 21:29  Avimelek İbrahimə dedi: «Ayırıb qoyduğun bu yeddi dişi quzu nə üçündür?»
Gene GerElb19 21:29  Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben jungen Schafe, die du besonders gestellt hast?
Gene LvGluck8 21:29  Tad Abimelehs sacīja uz Ābrahāmu: par ko šie septiņi jēri, ko tu savrup esi nolicis?
Gene PorAlmei 21:29  E Abimelech disse a Abrahão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que pozeste á parte?
Gene ChiUn 21:29  亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
Gene SweKarlX 21:29  Sade Abimelech till Abraham: Hvad skola de sju lamb, som du hafver ställt der afsides?
Gene SPVar 21:29  ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע הכבשות האלה אשר הצבת לבדהן
Gene FreKhan 21:29  Abimélec dit à Abraham: "Que signifient ces sept brebis que tu as mises à part?"
Gene FrePGR 21:29  Et Abimélech dit à Abraham : Qu'est-ce que ces sept agneaux que tu as mis à part ?
Gene PorCap 21:29  Perguntou-lhe Abimélec: «Que significam estes sete cordeiros, que puseste de parte?»
Gene JapKougo 21:29  アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
Gene GerTextb 21:29  Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
Gene SpaPlate 21:29  le dijo Abimelec: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
Gene Kapingam 21:29  gei Abimelech ga-heeu gi mee, “Ma nia mee e-hai di-aha?”
Gene GerOffBi 21:29  Da (sagte =) fragte Abimelech Abraham: Warum [sind] hier diese sieben Lämmer, die du (allein =) für sich hingestellt hast?
Gene WLC 21:29  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃
Gene LtKBB 21:29  Abimelechas klausė Abraomo: „Ką gi reiškia šie septyni ėriukai, kuriuos tu atskyrei?“
Gene Bela 21:29  А Авімэлэх сказаў Абрагаму: навошта тут гэтыя сем ягнят, якіх ты паставіў асобна?
Gene GerBoLut 21:29  Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lammer, die du besonders dargestellt hast?
Gene FinPR92 21:29  Silloin Abimelek kysyi häneltä: "Mitä tarkoittavat nuo seitsemän lammasta, jotka olet pannut erilleen?"
Gene SpaRV186 21:29  Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas, que has puesto a parte?
Gene NlCanisi 21:29  zei Abimélek tot Abraham: Wat betekenen die zeven lammetjes, die ge afgezonderd houdt?
Gene GerNeUe 21:29  "Was sollen diese sieben Lämmer?", fragte Abimelech.
Gene Est 21:29  küsis Abimelek Aabrahamilt: „Milleks on siin need seitse talle, keda sa oled pannud eraldi?"
Gene UrduGeo 21:29  ابی مَلِک نے پوچھا، ”آپ نے یہ کیوں کیا؟“
Gene AraNAV 21:29  فَقَالَ أَبِيمَالِكُ لإِبْرَاهِيمَ: «مَاذَا تَقْصِدُ بِهَذِهِ النِّعَاجِ السَّبْعِ الَّتِي فَرَزْتَهَا جَانِباً؟»
Gene ChiNCVs 21:29  亚比米勒问亚伯拉罕:“你把这七只母羊羔放在另外一处,是什么意思呢?”
Gene ItaRive 21:29  E Abimelec disse ad Abrahamo: "Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?"
Gene Afr1953 21:29  Toe sê Abiméleg vir Abraham: Wat beteken hierdie sewe ooilammers wat jy uitgekeer het?
Gene RusSynod 21:29  Авимелех же сказал Аврааму: «На что здесь эти семь агниц, которых ты поставил особо?»
Gene UrduGeoD 21:29  अबीमलिक ने पूछा, “आपने यह क्यों किया?”
Gene TurNTB 21:29  Avimelek, “Bunun anlamı ne, niçin bu yedi dişi kuzuyu ayırdın?” diye sordu.
Gene DutSVV 21:29  Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt?
Gene HunKNB 21:29  Abimelek megkérdezte tőle: »Mire való az a hét bárány, amelyet külön állítottál?«
Gene Maori 21:29  A ka mea a Apimereke ki a Aperahama, He aha te tikanga o enei reme uha e whitu i wehea nei e koe ki tahaki?
Gene sml_BL_2 21:29  Magtūy iya tinilaw e' si Abimelek, yukna, “Pamagaynu anak bili-bili pitu' hekana ya pasaddīnu ilu?”
Gene HunKar 21:29  És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál?
Gene Viet 21:29  thì vua A-bi-mê-léc hỏi rằng: Làm chi để bảy con chiên tơ đó riêng ra vậy?
Gene Kekchi 21:29  Ut laj Abimelec quixpatzˈ re laj Abraham: —¿Cˈaˈru aj e nak jalan xachˈutubeb cuiˈ li cuukub chi carner? chan.
Gene SP 21:29  ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע הכבשות האלה אשר הצבת לבדהן
Gene Swe1917 21:29  Då sade Abimelek till Abraham: »Vad betyda de sju lammen som du har ställt där avsides?»
Gene CroSaric 21:29  Nato Abimelek zapita Abrahama: "Što znači ovih sedam janjaca koje si na stranu stavio?"
Gene VieLCCMN 21:29  Vua A-vi-me-léc nói với ông Áp-ra-ham : Bảy con chiên cái còn non ông tách riêng ra đó là để làm gì ?
Gene FreBDM17 21:29  Et Abimélec dit à Abraham : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ?
Gene FreLXX 21:29  Et Ahimélech lui dit : Pourquoi ces sept agneaux de brebis que tu as mis à part ?
Gene Aleppo 21:29  ויאמר אבימלך אל אברהם  מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
Gene MapM 21:29  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃
Gene HebModer 21:29  ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
Gene Kaz 21:29  Сонда Әбумәлік Ыбырайымға:— Сіз бөлектеп қойған жеті қозы нені білдіреді? — деген сұрақ қойды.
Gene FreJND 21:29  et Abimélec dit à Abraham : Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ?
Gene GerGruen 21:29  Da sprach Abimelech zu Abraham: "Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders stellst?"
Gene SloKJV 21:29  Abiméleh je rekel Abrahamu: „Kaj pomeni teh sedem jagnjic, ki si jih postavil posebej?“
Gene Haitian 21:29  Abimelèk mande l' -Poukisa ou mete sèt mouton sa yo sou kote.
Gene FinBibli 21:29  Ja Abimelek sanoi Abrahamille: mihinkä ne seitsemän karitsaa, jotkas olet asettanut erinänsä?
Gene Geez 21:29  ወይቤሎ ፡ አቤሜሌክ ፡ ለአብርሃም ፡ ምንትኑ ፡ ውእቱ ፡ እላ ፡ አባግዕ ፡ ሰብዑ ፡ እለ ፡ አቀምኮን ፡ እንተ ፡ ባሕቲቶን ።
Gene SpaRV 21:29  Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Gene WelBeibl 21:29  A gofynnodd Abimelech iddo, “Beth ydy'r saith oen banw yma rwyt ti wedi'u gosod ar wahân?”
Gene GerMenge 21:29  fragte Abimelech den Abraham: »Was sollen die sieben Lämmer hier bedeuten, die du besonders gestellt hast?«
Gene GreVamva 21:29  Και είπεν ο Αβιμέλεχ προς τον Αβραάμ, Τι είναι ταύτα τα επτά θηλυκά αρνία, τα οποία έβαλες κατά μέρος;
Gene UkrOgien 21:29  І сказав Авімелех до Авраама: „Що́ вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?“
Gene SrKDEkav 21:29  А Авимелех рече Авраму: Шта ће оно седам јагањаца што си одлучио?
Gene FreCramp 21:29  et Abimélech dit à Abraham : " Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part ? "
Gene PolUGdan 21:29  Abimelek zapytał Abrahama: Po co te siedmioro jagniąt, które postawiłeś osobno?
Gene FreSegon 21:29  Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?
Gene SpaRV190 21:29  Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Gene HunRUF 21:29  Abímelek megkérdezte Ábrahámtól: Mire való ez a hét bárány, amelyeket különállítottál?
Gene DaOT1931 21:29  og da Abimelek spurgte ham: »Hvad betyder de syv Lam, du der har sat til Side?«
Gene TpiKJPB 21:29  Na Abimelek i tokim Ebraham, Wanem mining bilong ol dispela sevenpela pikinini sipsip meri, dispela yu bin putim long hap bilong ol yet?
Gene DaOT1871 21:29  Da sagde Abimelek til Abraham: Hvad skulle, disse syv Lam her, som du stillede for sig selv?
Gene FreVulgG 21:29  Abimélech lui demanda : Que veulent dire ces (sept) jeunes brebis que tu as mises ainsi à part ?
Gene PolGdans 21:29  Tedy Abimelech rzekł do Abrahama: Na cóż to siedmioro owiec, któreś postawił osobno?
Gene JapBungo 21:29  アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
Gene GerElb18 21:29  Und Abimelech sprach zu Abraham: Was sollen diese sieben jungen Schafe, die du besonders gestellt hast?