Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 21:30  And Abraham said, You shall receive the seven ewe lambs from me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
Gene ABP 21:30  And he said, that, [4seven 5ewe-lambs 3these 1You shall take 2of] of mine, that they should be to me for a testimony that I dug this well.
Gene ACV 21:30  And he said, These seven ewe lambs thou shall take from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.
Gene AFV2020 21:30  And he said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well."
Gene AKJV 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness to me, that I have dig this well.
Gene ASV 21:30  And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene BBE 21:30  And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
Gene CPDV 21:30  But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
Gene DRC 21:30  But he said: Thou shalt take seven ewelambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
Gene Darby 21:30  And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
Gene Geneva15 21:30  And he answered, Because thou shalt receiue of mine hand these seuen lambes, that it may be a witnes vnto me, that I haue digged this well.
Gene GodsWord 21:30  Abraham answered, "Accept these lambs from me so that they may be proof that I dug this well."
Gene JPS 21:30  And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'
Gene Jubilee2 21:30  And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand that they may be a witness unto me that I have dug this well.
Gene KJV 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene KJVA 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene KJVPCE 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene LEB 21:30  And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand ⌞as proof on my behalf⌟ that I dug this well.”
Gene LITV 21:30  And he said, You shall take the seven ewe lambs from my hand so that it may become for me a witness that I dug this well.
Gene MKJV 21:30  And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.
Gene NETfree 21:30  He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."
Gene NETtext 21:30  He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."
Gene NHEB 21:30  He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Gene NHEBJE 21:30  He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Gene NHEBME 21:30  He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Gene RLT 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene RNKJV 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene RWebster 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have dug this well.
Gene Rotherha 21:30  And he said, The seven young sheep, shalt thou take at my hand,—that they may serve as my witness, that I digged this well.
Gene SPE 21:30  And he said Abraham, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Gene Tyndale 21:30  And he answered: vij. lambes shalt thou take of my hande that it maye be a wytnesse vnto me that I haue dygged this well:
Gene UKJV 21:30  And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have dug this well.
Gene Webster 21:30  And he said, For [these] seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have digged this well.
Gene YLT 21:30  And he saith, `For--the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'
Gene VulgClem 21:30  At ille : Septem, inquit, agnas accipies de manu mea : ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
Gene VulgCont 21:30  At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
Gene VulgHetz 21:30  At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
Gene VulgSist 21:30  At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
Gene Vulgate 21:30  at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
Gene CzeB21 21:30  „Těch sedm jehňat ode mě dostaneš na svědectví, že jsem tu studnu vykopal já,“ odpověděl mu Abraham.
Gene CzeBKR 21:30  Odpověděl: Že sedm těch jehnic vezmeš z ruky mé, aby mi to bylo na svědectví, že jsem kopal studnici tuto.
Gene CzeCEP 21:30  A on řekl: „Sedm ovcí si ode mne vezmi na svědectví, že jsem tuto studni vykopal já.“
Gene CzeCSP 21:30  On odpověděl: Těch sedm oveček si ode mne vezmi, aby mi byly na svědectví, že tuto studnu jsem vyhloubil já.
Gene ABPGRK 21:30  και είπεν ότι τας επτά αμνάδας ταύτας λήψη παρ εμού ίνα ώσί μοι εις μαρτύριον ότι εγώ ώρυξα το φρέαρ τούτο
Gene Afr1953 21:30  En hy antwoord: Die sewe ooilammers moet jy uit my hand aanneem, sodat dit vir my 'n getuienis kan wees dat ek hierdie put gegrawe het.
Gene Alb 21:30  Abrahami u përgjegj: "Ti do t'i pranosh nga dora ime këto shtatë qengja, me qëllim që kjo të më vlejë si dëshmi që unë e kam hapur këtë pus".
Gene Aleppo 21:30  ויאמר—כי את שבע כבשת תקח מידי  בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
Gene AraNAV 21:30  فَأَجَابَ: «هِيَ سَبْعُ نِعَاجٍ أُقَدِّمُهَا لَكَ بِيَدِي شَهَادَةً لِي أَنَّنِي حَفَرْتُ هَذِهِ الْبِئْرَ».
Gene AraSVD 21:30  فَقَالَ: «إِنَّكَ سَبْعَ نِعَاجٍ تَأْخُذُ مِنْ يَدِي، لِكَيْ تَكُونَ لِي شَهَادَةً بِأَنِّي حَفَرْتُ هَذِهِ ٱلْبِئْرَ».
Gene ArmEaste 21:30  Նա պատասխանեց. «Այս եօթը որոջները ստացիր ինձնից ի հաւաստումն այն բանի, թէ ես եմ փորել այդ ջրհորը»: Դրա համար էլ այդ վայրը կոչուեց Երդման ջրհոր, Նա պատասխանեց. «Այս եօթը որոջները ստացիր ինձնից ի հաւաստումն այն բանի, թէ ես եմ փորել այդ ջրհորը»: Դրա համար էլ այդ վայրը կոչուեց Երդման ջրհոր,
Gene Azeri 21:30  ائبراهئم ددي: "بو يدّي دئشي قوزونو منئم اَلئمدن آلمالي‌سان کي، بو قويونو قازديغيما شهادت اولسون."
Gene Bela 21:30  Абрагам сказаў: сем ягнят гэтых вазьмі з рукі маёй, каб яны былі мне сьведчаньнем, што я выкапаў гэты калодзеж.
Gene BulVeren 21:30  А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Gene BurJudso 21:30  အာဗြဟံက၊ ဤရေတွင်းကို ငါတူးပြီးဟု ဤသိုး သငယ်မခုနစ်ကောင်တို့သည် ငါ့ဘက်၌ သက်သေဖြစ်မည် အကြောင်းသူတို့ကို သင်သည်ငါ့လက်မှ ခံယူရမည်ဟု ဆိုလေ၏။
Gene CSlEliza 21:30  И рече Авраам: яко седмь сих агниц возмеши у мене, да будут ми во свидетелство, яко аз ископах кладязь сей.
Gene CebPinad 21:30  Ug siya mitubag: Kanang pito ka book nga mga nating carnero nga baye, pagakuhaon mo sa akong kamot, aron nga sila mahimong saksi nga ako ang mikalot niining atabaya.
Gene ChiNCVs 21:30  亚伯拉罕回答:“意思就是:你从我手里接受这七只母羊羔,好作我挖了这口井的证据。”
Gene ChiSB 21:30  他答說:「你要由我手中接受這七隻母羔羊,作我挖了這口水井的憑據。」
Gene ChiUn 21:30  他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
Gene ChiUnL 21:30  曰、爾必由我受之、以爲我鑿此井之據、
Gene ChiUns 21:30  他说:「你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。」
Gene CopSahBi 21:30  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲓⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲉⲉⲃⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛ[ⲧⲟ]ⲟⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉ[ϣⲱⲡⲉ ⲛ]ⲁⲓ ⲙⲙ[ⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ] ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ[ϣⲓⲕⲉ ⲛ]ⲧⲉⲓϣⲱ[ⲧⲉ]
Gene CroSaric 21:30  A on odgovori: "Primi ovih sedam janjaca iz moje ruke da mi bude dokazom da sam ja iskopao ovaj zdenac."
Gene DaOT1871 21:30  Og han svarede: Fordi du skal tage syv Lam af min Haand; og det skal være mig til et Vidnesbyrd, at jeg har gravet denne Brønd.
Gene DaOT1931 21:30  svarede han: »Jo, de syv Lam skal du modtage af min Haand til Vidnesbyrd om, at jeg har gravet denne Brønd.«
Gene Dari 21:30  ابراهیم جواب داد: «این هفت بره را از من قبول کن. با این کار تو شاهد می باشی که من همان کسی هستم که این چاه را کنده ام.»
Gene DutSVV 21:30  En hij zeide: Dat gij de zeven ooilammeren van mijn hand nemen zult, opdat het mij tot een getuigenis zij, dat ik dezen put gegraven heb.
Gene DutSVVA 21:30  En hij zeide: Dat gij de zeven ooilammeren van mijn hand nemen zult, opdat het mij tot een getuigenis zij, dat ik dezen put gegraven heb.
Gene Esperant 21:30  Kaj tiu diris: Sep ŝafidojn prenu el mia mano, por ke ili estu por mi atesto, ke mi elfosis tiun puton.
Gene Est 21:30  Ja tema vastas: „Sa pead need seitse talle minu käest võtma tõendina minu poolt, et mina olen kaevanud selle kaevu!"
Gene FarOPV 21:30  از این سبب، آن مکان را، بئرشبع نامید، زیرا که در آنجا با یکدیگرقسم خوردند.
Gene FarTPV 21:30  ابراهیم‌ جواب‌ داد: «این ‌هفت ‌برّه ‌را از من ‌قبول‌ كن‌. با این‌كار تو اعتراف‌ می‌كنی كه ‌من همان‌ كسی هستم‌ كه ‌این ‌چاه‌ را كنده‌ام‌.»
Gene FinBibli 21:30  Hän vastasi: nämät seitsemän karitsaa pitää sinun ottaman minun kädestäni, todistukseksi minulle, että minä olen tämän kaivon kaivanut.
Gene FinPR 21:30  Hän vastasi: "Nämä seitsemän karitsaa on sinun otettava minun kädestäni, todistukseksi minulle siitä, että tämä kaivo on minun kaivamani".
Gene FinPR92 21:30  Abraham vastasi: "Sinun tulee ottaa minulta vastaan nämä seitsemän lammasta merkiksi siitä, että minä olen sen kaivon kaivattanut."
Gene FinRK 21:30  Abraham vastasi: ”Sinun on otettava minulta vastaan seitsemän lammasta todistukseksi siitä, että minä olen kaivanut tämän kaivon.”
Gene FinSTLK2 21:30  Hän vastasi: "Nämä seitsemän karitsaa on sinun otettava minun kädestäni todistukseksi minulle siitä, että tämä kaivo on minun kaivamani."
Gene FreBBB 21:30  Et il répondit : C'est que tu accepteras de moi ces sept jeunes brebis, parce que ceci fera foi en ma faveur que j'ai creusé ce puits.
Gene FreBDM17 21:30  Et il répondit : C’est que tu prendras ces sept jeunes brebis de ma main, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Gene FreCramp 21:30  Il répondit : " Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j'ai creusé ce puits. "
Gene FreJND 21:30  Et il répondit : C’est que tu prendras de ma main ces sept jeunes brebis, pour me servir de témoignage que j’ai creusé ce puits.
Gene FreKhan 21:30  Il répondit: "C’Est que tu dois recevoir de ma main sept brebis, comme témoignage que j’ai creusé ce puit."
Gene FreLXX 21:30  Abraham répondit : Tu recevras de moi ces sept agneaux, et ils témoigneront que c'est moi qui ai creusé le puits.
Gene FrePGR 21:30  Et il répondit : C'est pour que tu les acceptes de ma main, afin que ce me soit un témoignage que c'est moi qui ai creusé ce puits.
Gene FreSegon 21:30  Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
Gene FreVulgG 21:30  Tu recevras, dit Abraham, ces sept jeunes brebis de ma main, afin qu’elles me servent de témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
Gene Geez 21:30  ወይቤሎ ፡ አብርሃም ፡ እላንተ ፡ ሰብዑ ፡ አባግዐ ፡ ንሣእ ፡ እምላዕሌየ ፡ ከመ ፡ ይኩናኒ ፡ ስምዐ ፡ ከመ ፡ ከረይክዋ ፡ ለዛቲ ፡ ዐዘቅት ።
Gene GerBoLut 21:30  Er antwortete: Sieben Lammer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GerElb18 21:30  Und er sprach: Die sieben jungen Schafe sollst du von meiner Hand annehmen, damit es mir zum Zeugnis sei, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GerElb19 21:30  Und er sprach: Die sieben jungen Schafe sollst du von meiner Hand annehmen, damit es mir zum Zeugnis sei, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GerGruen 21:30  Er sprach: "Die sieben Lämmer mußt du von mir nehmen, damit sie mir als Zeugnis dienen, daß ich diesen Brunnen gegraben habe."
Gene GerMenge 21:30  Er antwortete: »Die sieben Lämmer mußt du von mir annehmen, damit dies mir zum Zeugnis diene, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.«
Gene GerNeUe 21:30  Abraham erwiderte: "Die musst du extra von mir annehmen, damit du auf diese Weise bestätigst, dass der Brunnen mir gehört."
Gene GerOffBi 21:30  Und er (sprach =) antwortete: Die sieben Lämmer nimm aus meiner Hand, damit sie für mich zum (Zeichen =) Beweis (sind =) dienen, dass ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GerSch 21:30  Er antwortete: Du sollst sieben Lämmer von meiner Hand nehmen, damit sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe!
Gene GerTafel 21:30  Und er sprach: Die sieben Lämmer sollst du nehmen aus meiner Hand, auf daß es mir zum Zeugnis sei, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GerTextb 21:30  Abraham antwortete: Die sieben Lämmer mußt du von mir annehmen; das soll mir zum Zeugnis dienen, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GerZurch 21:30  Er antwortete: Die sieben Lämmer musst du von mir annehmen, damit sie mir als Zeugnis dienen, dass ich diesen Brunnen gegraben habe.
Gene GreVamva 21:30  Ο δε είπεν, Ότι ταύτα τα επτά θηλυκά αρνία θέλεις λάβει εκ της χειρός μου, διά να ήναι εις εμέ εις μαρτύριον ότι εγώ έσκαψα το φρέαρ τούτο.
Gene Haitian 21:30  Abraram reponn li-Asepte sèt mouton sa yo. Si ou asepte yo, sa vle di ou rekonèt devan tout moun se mwen menm ki te fouye pi a.
Gene HebModer 21:30  ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Gene HunIMIT 21:30  Ő pedig mondta: Hogy a hét bárányt fogadd el kezemből, azért, hogy legyen nekem tanúbizonyságul, hogy én ástam ezt a kutat
Gene HunKNB 21:30  Erre ő azt felelte: »Fogadd el kezemből ezt a hét bárányt: szolgáljanak tanúul nekem, hogy én ástam e kutat.«
Gene HunKar 21:30  És felele Ábrahám: Ezt a hét juhot vedd tőlem, hogy bizonyságul legyenek nékem, hogy én ástam ezt a kútat.
Gene HunRUF 21:30  Ő azt felelte: Fogadd el tőlem ezt a hét bárányt, annak bizonyságául, hogy én ástam ezt a kutat.
Gene HunUj 21:30  Ő azt felelte: Fogadd el tőlem ezt a hét bárányt, annak bizonyságául, hogy én ástam ezt a kutat.
Gene ItaDio 21:30  Ed egli disse: Che tu prenderai queste sette agnelle dalla mia mano; acciocchè questo sia per testimonianza che io ho cavato questo pozzo.
Gene ItaRive 21:30  Abrahamo rispose: "Tu accetterai dalla mia mano queste sette agnelle, affinché questo mi serva di testimonianza che io ho scavato questo pozzo".
Gene JapBungo 21:30  アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
Gene JapKougo 21:30  アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
Gene KLV 21:30  ghaH ja'ta', “ SoH DIchDaq tlhap Dochvammey Soch ewe 'erHommey vo' wIj ghop, vetlh 'oH may taH a witness Daq jIH, vetlh jIH ghaj dug vam QaQ.”
Gene Kapingam 21:30  Abraham ga-helekai, “Kaina nia siibi e-hidu aanei. Goe gaa-hai di-mee deenei, gei goe gu-hagamodongoohia bolo ma ko-au dela ne-geli di monowai deenei.”
Gene Kaz 21:30  Ол:— Жеті қозыны сіз менің қолымнан қабылдай ала көріңіз. Олар бұл құдықты өзімнің қазғандығымның айғағы болсын, — деп жауап берді.
Gene Kekchi 21:30  Laj Abraham quichakˈoc ut quixye re: —Nak ta̱cˈul li cuukub chi carner aˈin, aˈan retalil nak cue li becbil haˈ xban nak la̱in xinbecoc re, chan.
Gene KorHKJV 21:30  그가 이르되, 네가 내 손에서 이 어린 암양 일곱 마리를 받을 것이요, 이로써 그것들이 내가 이 우물을 판 것에 대하여 내게 증거가 되리라, 하고
Gene KorRV 21:30  아브라함이 가로되 너는 내 손에서 이 암양 새끼 일곱을 받아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고
Gene LXX 21:30  καὶ εἶπεν Αβρααμ ὅτι τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας ταύτας λήμψῃ παρ’ ἐμοῦ ἵνα ὦσίν μοι εἰς μαρτύριον ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τὸ φρέαρ τοῦτο
Gene LinVB 21:30  Abarama azongisi : « Okamata mpata yango nsambo nakopesa yo, ekolakisa ’te ngai moto natimolaki libulu lina. »
Gene LtKBB 21:30  Jis atsakė: „Tuos septynis ėriukus turi priimti iš manęs kaip įrodymą, kad aš iškasiau šitą šulinį“.
Gene LvGluck8 21:30  Un viņš sacīja: par to, ka tev būs ņemt tos septiņus jērus no manas rokas, lai man būtu par liecību, ka es šo aku racis.
Gene Mal1910 21:30  ഞാൻ ഈ കിണർ കുഴിച്ചു എന്നതിന്നു സാക്ഷിയായി നീ ഈ ഏഴു പെണ്ണാട്ടുകുട്ടികളെ എന്നോടു വാങ്ങേണം എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Gene Maori 21:30  Ka mea ia, Ko enei reme uha e whitu me tango e koe i toku ringa, kia ai enei mea hei whakaatu maku, naku i keri tenei poka.
Gene MapM 21:30  וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃
Gene Mg1865 21:30  Ary hoy izy: Mba horaisinao avy amin’ ny tanako ireo ondrivavy kely fito ireo ho vavolombelona amiko fa izaho nihady io lavaka fantsakana io.
Gene Ndebele 21:30  Wasesithi: Ngoba uzakwemukela esandleni sami amawundlukazi ayisikhombisa, ukuze abe yibufakazi kimi bokuthi lumthombo ngiwugebhile.
Gene NlCanisi 21:30  Hij antwoordde: Zeven lammetjes moet ge van mij aannemen; dit zal mij tot getuigenis dienen, dat ik die put heb gegraven.
Gene NorSMB 21:30  «Desse sju lambi skal du hava av meg,» svara han; «det skal vera til vitnemål for meg, at eg hev grave denne brunnen.»
Gene Norsk 21:30  Han svarte: Disse syv får skal du ta imot av mig; det skal være til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brønn.
Gene Northern 21:30  O dedi: «Bu yeddi dişi quzunu məndən götür ki, bu quyunu qazdığıma şəhadət olsun».
Gene OSHB 21:30  וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃
Gene Pohnpeia 21:30  Eipraam ahpw sapengki, “Komw pahn ketiki sihmpwul isimen pwukat. Eri, met wehwehki me komw ketin pwungki me ngehi me weirada pwarer wet.”
Gene PolGdans 21:30  A on odpowiedział: Iż te siedem owiec weźmiesz z rąk moich, aby mi były na świadectwo, żem wykopał tę studnię.
Gene PolUGdan 21:30  A on odpowiedział: Te siedem owiec weźmiesz z moich rąk, aby były świadectwem, że wykopałem tę studnię.
Gene PorAR 21:30  Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
Gene PorAlmei 21:30  E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
Gene PorBLivr 21:30  E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
Gene PorBLivr 21:30  E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
Gene PorCap 21:30  Abraão respondeu: «Aceitarás da minha mão estes sete cordeiros, como testemunhas de ter sido eu quem abriu este poço.»
Gene RomCor 21:30  El a răspuns: „Trebuie să primeşti din mâna mea aceste şapte mieluşele, pentru ca să-mi slujească de mărturie că am săpat fântâna aceasta.”
Gene RusMakar 21:30  Онъ сказалъ: семь агницъ сихъ возми отъ руки моей, чтобъ онј были мнј свидјтельствомъ, что я выкопалъ этотъ колодезь.
Gene RusSynod 21:30  [Авраам] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
Gene RusSynod 21:30  Авраам сказал: «Семь агниц этих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодец».
Gene SP 21:30  ויאמר אברהם כי את שבע הכבשות תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
Gene SPMT 21:30  ויאמר . כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
Gene SPVar 21:30  ויאמר אברהם כי את שבע הכבשות תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
Gene SloChras 21:30  In on reče: Teh sedem mladih ovac prejmeš iz roke moje, in to mi bodi za pričevalo, da sem jaz izkopal ta vodnjak.
Gene SloKJV 21:30  Rekel je: „Kajti teh sedem jagnjic boš vzel iz moje roke, da mi bodo lahko priča, da sem jaz izkopal ta vodnjak.“
Gene SomKQA 21:30  Markaasuu yidhi, Toddobadan sabeenood waa inaad iga guddoontid inay markhaati ii noqoto inaan anigu ceelkan qoday.
Gene SpaPlate 21:30  Respondió: “Estas siete corderas has de aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.”
Gene SpaRV 21:30  Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
Gene SpaRV186 21:30  Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sea en testimonio, que yo cavé este pozo.
Gene SpaRV190 21:30  Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
Gene SrKDEkav 21:30  А он одговори: Да примиш из моје руке оно седам јагањаца, да ми буде сведочанство да сам ја ископао овај студенац.
Gene SrKDIjek 21:30  А он одговори: да примиш из моје руке оно седам јагањаца, да ми буде свједочанство да сам ја ископао овај студенац.
Gene Swe1917 21:30  Han svarade: »Dessa sju lamm skall du taga emot av mig, för att detta må vara mig till ett vittnesbörd därom att det är jag som har grävt denna brunn.»
Gene SweFolk 21:30  Han svarade: ”Dessa sju lamm ska du ta emot av mig som ett vittnesbörd om att det är jag som har grävt brunnen.”
Gene SweKarlX 21:30  Han swarade: Sju lamb skall du taga af mine hand, at de skola wara mig til ert wittnesbörd, at jag denna brunn grafwit hafwer.
Gene SweKarlX 21:30  Han svarade: Sju lamb skall du taga af mine hand, att de skola vara mig till ett vittnesbörd, att jag denna brunn grafvit hafver.
Gene TagAngBi 21:30  At kaniyang sinabi, Itong pitong korderong babae ay iyong kukunin sa aking kamay, upang sa akin ay maging patotoo na hinukay ko ang balong ito.
Gene ThaiKJV 21:30  ท่านทูลว่า “ขอพระองค์รับลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวนี้จากมือข้าพระองค์ เพื่อจะได้เป็นพยานแก่ข้าพระองค์ว่า ข้าพระองค์ได้ขุดบ่อน้ำนี้”
Gene TpiKJPB 21:30  Na Ebraham i tok, Long wanem, ol dispela sevenpela pikinini sipsip meri bai yu kisim long han bilong mi, inap long ol i ken stap witnes i go long mi, long mi bin digim dispela hul wara.
Gene TurNTB 21:30  İbrahim, “Bu yedi dişi kuzuyu benim elimden almalısın” diye yanıtladı, “Kuyuyu benim açtığımın kanıtı olsun.”
Gene UkrOgien 21:30  А той відказав: „Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я́ викопав цю криницю“.
Gene UrduGeo 21:30  ابراہیم نے جواب دیا، ”بھیڑ کے اِن سات بچوں کو مجھ سے لے لیں۔ یہ اِس کے گواہ ہوں کہ مَیں نے اِس کنوئیں کو کھودا ہے۔“
Gene UrduGeoD 21:30  इब्राहीम ने जवाब दिया, “भेड़ के इन सात बच्चों को मुझसे ले लें। यह इसके गवाह हों कि मैंने इस कुएँ को खोदा है।”
Gene UrduGeoR 21:30  Ibrāhīm ne jawāb diyā, “Bheṛ ke in sāt bachchoṅ ko mujh se le leṅ. Yih is ke gawāh hoṅ ki maiṅ ne is kueṅ ko khodā hai.”
Gene UyCyr 21:30  Ибраһим униңға: — Бу қудуқни мениң колиғанлиғимни етирап қилғанлиғиңизни билдүрүш үчүн, бу йәттә чиши қозини қобул қилғайсиз, — дәп җавап қайтурди.
Gene VieLCCMN 21:30  Ông trả lời : Bảy chiên cái còn non ấy, xin ông nhận từ tay tôi ; đó sẽ là bằng chứng tỏ ra chính tôi đã đào cái giếng ấy.
Gene Viet 21:30  Ðáp rằng: Xin vua hãy nhận lấy bảy con chiên tơ nầy mà chánh tay tôi dâng cho, đặng làm chứng rằng tôi đã đào cái giếng nầy.
Gene VietNVB 21:30  Áp-ra-ham đáp: Xin vua hãy nhận bảy con chiên này nơi tay tôi để làm chứng là tôi đã đào cái giếng này.
Gene WLC 21:30  וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃
Gene WelBeibl 21:30  “Dw i eisiau i ti gymryd y saith oen banw yma gen i fel tystiolaeth mai fi sydd wedi cloddio'r ffynnon yma,” meddai Abraham.
Gene Wycliffe 21:30  And he seide, Thou schalt take of myn hond seuene ewe lambren, that tho be in to witnessyng to me, for Y diggide this pit.
Gene sml_BL_2 21:30  Ya sambung isab si Ibrahim, “Tuwan sultan, taima'un kono' pitu' anak bili-bili itu paltanda'an in aku bay amakali bohe' he'.”