Gene
|
RWebster
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
NHEBJE
|
21:4 |
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
SPE
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
ABP
|
21:4 |
[3circumcised 1And 2Abraham] Isaac on the eighth day as [2gave charge 3to him 1God].
|
Gene
|
NHEBME
|
21:4 |
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
Rotherha
|
21:4 |
And Abraham circumcised Isaac his son, when eight days old,—as God commanded him.
|
Gene
|
LEB
|
21:4 |
And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
RNKJV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as Elohim had commanded him.
|
Gene
|
Jubilee2
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old as God had commanded him.
|
Gene
|
Webster
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
Darby
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, asGod had commanded him.
|
Gene
|
ASV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
LITV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
|
Gene
|
Geneva15
|
21:4 |
Then Abraham circumcised Izhak his sonne, when he was eight dayes olde, as God had commanded him.
|
Gene
|
CPDV
|
21:4 |
And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
|
Gene
|
BBE
|
21:4 |
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
|
Gene
|
DRC
|
21:4 |
And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
|
Gene
|
GodsWord
|
21:4 |
When Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded.
|
Gene
|
JPS
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as G-d had commanded him.
|
Gene
|
Tyndale
|
21:4 |
and Abra circucysed Isaac his sone whe he was .viij. dayes olde as God commaunded him
|
Gene
|
KJVPCE
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
NETfree
|
21:4 |
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
|
Gene
|
AB
|
21:4 |
And Abraham circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
|
Gene
|
AFV2020
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
NHEB
|
21:4 |
Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
NETtext
|
21:4 |
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
|
Gene
|
UKJV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
KJV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
KJVA
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
AKJV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
RLT
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
MKJV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
YLT
|
21:4 |
and Abraham circumciseth Isaac his son, being a son of eight days, as God hath commanded him.
|
Gene
|
ACV
|
21:4 |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:4 |
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:4 |
Dia noforan’ i Abrahama Isaka zanany, rehefa teraka havaloana izy, araka izay efa nandidian’ Andriamanitra azy.
|
Gene
|
FinPR
|
21:4 |
Ja Aabraham ympärileikkasi poikansa Iisakin, tämän ollessa kahdeksan päivän vanha, niinkuin Jumala oli hänen käskenyt tehdä.
|
Gene
|
FinRK
|
21:4 |
Hän ympärileikkasi poikansa Iisakin kahdeksan päivän ikäisenä, niin kuin Jumala oli häntä käskenyt.
|
Gene
|
ChiSB
|
21:4 |
生後第八天,亞巴郎照天主所吩咐的給自己的兒子依撒格行了割損。
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:4 |
ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲥⲃⲃⲉ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
21:4 |
Աբրահամն ութերորդ օրը թլփատեց իր որդի Իսահակին, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
|
Gene
|
ChiUns
|
21:4 |
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
|
Gene
|
BulVeren
|
21:4 |
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:4 |
وَخَتَنَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ ٱبْنَهُ وَهُوَ ٱبْنُ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ كَمَا أَمَرَهُ ٱللهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
21:4 |
Kaj Abraham cirkumcidis sian filon Isaak, kiam tiu havis la aĝon de ok tagoj, kiel ordonis al li Dio.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:4 |
แล้วอับราฮัมได้ให้อิสอัคบุตรชายของตนเข้าสุหนัตเมื่อมีอายุแปดวัน ดังที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน
|
Gene
|
OSHB
|
21:4 |
וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
|
Gene
|
SPMT
|
21:4 |
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
|
Gene
|
BurJudso
|
21:4 |
ဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အာဗြဟံသည်ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌၊ သားဣဇာက် ကို အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာပေးလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:4 |
وقتی اسحاق هشت روزه شد، ابراهیم همانطور كه خدا به او دستور داده بود، او را ختنه كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:4 |
Jab Is'hāq āṭh din kā thā to Ibrāhīm ne us kā ḳhatnā karāyā, jis tarah Allāh ne use hukm diyā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
21:4 |
Och Abraham omskar sin son Isak när han var åtta dagar gammal, som Gud hade befallt honom.
|
Gene
|
GerSch
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, da er acht Tage alt war, wie ihm Gott geboten hatte.
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:4 |
At tinuli ni Abraham si Isaac ng magkaroon ng walong araw gaya ng iniutos ng Dios sa kaniya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:4 |
Aabraham ympärileikkasi poikansa Iisakin tämän ollessa kahdeksan päivän vanha, niin kuin Jumala oli käskenyt hänen tehdä.
|
Gene
|
Dari
|
21:4 |
وقتی اسحاق هشت روزه شد، ابراهیم طبق فرمودۀ خدا او را ختنه کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
21:4 |
Oo Ibraahim baa guday wiilkiisii Isxaaq markuu siddeed maalmood jiray, sidii Ilaah ku amray isaga.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:4 |
Og Abraham umskar Isak, son sin, då han var åtte dagar gamall, som Gud hadde sagt honom fyre.
|
Gene
|
Alb
|
21:4 |
Pastaj Abrahami e rrethpreu birin e tij Isak kur ishte tetë ditësh, ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia.
|
Gene
|
UyCyr
|
21:4 |
Худа буйруғандәк, Исһақ туғулуп сәккизинчи күни Ибраһим униң хәтнисини қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:4 |
자기 아들 이삭이 태어난 지 여드레가 되매 하나님께서 자기에게 명령하신 대로 그에게 할례를 행하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:4 |
И обреза Аврам сина својега Исака кад би од осам дана, као што му заповједи Бог.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:4 |
And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
|
Gene
|
Mal1910
|
21:4 |
ദൈവം അബ്രാഹാമിനോടു കല്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ അവൻ തന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കിന്നു എട്ടാം ദിവസം പരിച്ഛേദന കഴിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
21:4 |
그 아들 이삭이 난지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
21:4 |
تارينين ائبراهئمه امر اتدئيي کئمي او، اوغلو ائسحاقي دوغولاندان سکّئز گون سونرا ختنه اتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:4 |
Och omskar honom på åttonde dagen, som Gud honom budit hade.
|
Gene
|
KLV
|
21:4 |
Abraham circumcised Daj puqloD, Isaac, ghorgh ghaH ghaHta' eight jajmey qan, as joH'a' ghajta' ra'ta' ghaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
21:4 |
Ed Abrahamo circoncise Isacco suo figliuolo, nell’età di otto giorni, come Iddio gli avea comandato.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:4 |
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:4 |
обреза же Авраам Исаака во осмый день, якоже заповеда ему Бог.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:4 |
περιέτεμε δε Αβραάμ τον Ισαάκ τη ογδοή ημέρα καθά ενετείλατο αυτώ ο θεός
|
Gene
|
FreBBB
|
21:4 |
Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
|
Gene
|
LinVB
|
21:4 |
Ekokisi mwana wa ye Izaka mikolo mwambe, akatisi ye nzoto lokola Nzambe atindaki.
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:4 |
És körülmetélte Ábrahám Izsákot, az ő fiát nyolc napos korában, amint megparancsolta neki Isten.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:4 |
越至八日、遵上帝命、爲之行割、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:4 |
và làm lễ cắt bì cho Y-sác, con mình khi được tám ngày, như lời Chúa truyền dạy.
|
Gene
|
LXX
|
21:4 |
περιέτεμεν δὲ Αβρααμ τὸν Ισαακ τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός
|
Gene
|
CebPinad
|
21:4 |
Ug gicircuncidahan ni Abraham ang iyang anak nga lalake nga si Isaac sa may ikawalo na ka adlaw ang kagulangon sumala sa gisugo kaniya sa Dios.
|
Gene
|
RomCor
|
21:4 |
Avraam a tăiat împrejur pe fiul său Isaac la vârsta de opt zile, cum îi poruncise Dumnezeu.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:4 |
Ni eh mahkiher rahn 8, Eipraam ahpw sirkumsaisihala nin duwen me Koht ketin mahsanih.
|
Gene
|
HunUj
|
21:4 |
Azután körülmetélte Ábrahám a fiát, Izsákot nyolcnapos korában, ahogyan megparancsolta neki Isten.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:4 |
Am achten Tage aber beschnitt Abraham seinen Sohn Isaak, wie ihm Gott geboten hatte. (a) 1Mo 17:11 12
|
Gene
|
GerTafel
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:4 |
И обрјзалъ Авраамъ Исаака, сына своего, осми дней отъ рожденія, какъ заповјдалъ ему Богъ.
|
Gene
|
PorAR
|
21:4 |
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:4 |
En Abraham besneed zijn zoon Izak, zijnde acht dagen oud, gelijk als hem God geboden had.
|
Gene
|
FarOPV
|
21:4 |
و ابراهیم پسر خود اسحاق را، چون هشت روزه بود، مختون ساخت، چنانکه خدا او را امر فرموده بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
21:4 |
UAbrahama wasesoka uIsaka indodana yakhe isilensuku eziyisificaminwembili, njengoba uNkulunkulu wamlaya.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:4 |
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
|
Gene
|
Norsk
|
21:4 |
Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
|
Gene
|
SloChras
|
21:4 |
In obreže Abraham Izaka, sina svojega, ko je imel osem dni, kakor mu je bil zapovedal Bog.
|
Gene
|
Northern
|
21:4 |
Allahın İbrahimə əmr etdiyi kimi o, oğlu İshaqı doğulandan səkkiz gün sonra sünnət etdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, als er acht Tage alt war, wie Gott ihm geboten hatte.
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:4 |
Un Ābrahāms apgraizīja savu dēlu Īzaku, astoņas dienas vecu, (it) kā Dievs tam bija pavēlējis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:4 |
E Abrahão circumcidou o seu filho Isaac, quando era da edade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:4 |
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 神所吩咐的,給以撒行了割禮。
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:4 |
Och omskar honom på åttonde dagen, som Gud honom budit hade.
|
Gene
|
SPVar
|
21:4 |
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
|
Gene
|
FreKhan
|
21:4 |
Abraham circoncit Isaac, son fils, à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
|
Gene
|
FrePGR
|
21:4 |
Et Abraham circoncit Isaac, son fils, quand il eut huit jours, ainsi que Dieu lui en avait donné l'ordre.
|
Gene
|
PorCap
|
21:4 |
*Abraão circuncidou seu filho Isaac oito dias após o nascimento, como Deus lhe ordenara.
|
Gene
|
JapKougo
|
21:4 |
アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
|
Gene
|
GerTextb
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt seinen Sohn Isaak, als er acht Tage alt war, wie ihm Gott geboten hatte.
|
Gene
|
Kapingam
|
21:4 |
Di madagoaa Isaac ne-walu ono laangi, gei Abraham ga-sirkumsais a-mee be nia helekai a God ne-hai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:4 |
Y circuncidó Abrahán a Isaac, su hijo, a los ocho días, como Dios le había mandado.
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt seinen Sohn Isaak, als er acht Tage alt war, wie ihm Gott geboten hatte.
|
Gene
|
WLC
|
21:4 |
וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:4 |
Izaokas pagal Dievo įsakymą aštuntą dieną buvo apipjaustytas.
|
Gene
|
Bela
|
21:4 |
і абрэзаў Абрагам Ісаака сына свайго, на восьмы дзень, як наказаў яму Бог.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:4 |
und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:4 |
Kahdek- santena päivänä Iisakin syntymästä Abraham ympäri- leikkasi hänet, kuten Jumala oli käskenyt.
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:4 |
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:4 |
En Abraham besneed zijn zoon Isaäk, toen hij acht dagen oud was, zoals God hem bevolen had.
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:4 |
Als sein Sohn acht Tage alt geworden war, beschnitt Abraham ihn, wie Gott es angeordnet hatte.
|
Gene
|
Est
|
21:4 |
Ja Aabraham lõikas ümber oma poja Iisaki, kui see kaheksapäevane oli, nõnda nagu Jumal teda oli käskinud.
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:4 |
جب اسحاق آٹھ دن کا تھا تو ابراہیم نے اُس کا ختنہ کرایا، جس طرح اللہ نے اُسے حکم دیا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
21:4 |
وَخَتَنَهُ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ بِمُوجِبِ أَمْرِ اللهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:4 |
亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着 神吩咐他的,给以撒行了割礼。
|
Gene
|
ItaRive
|
21:4 |
E Abrahamo circoncise il suo figliuolo Isacco all’età di otto giorni, come Dio gli avea comandato.
|
Gene
|
Afr1953
|
21:4 |
En Abraham het sy seun Isak besny toe hy agt dae oud was, soos God hom beveel het.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:4 |
И обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:4 |
जब इसहाक़ आठ दिन का था तो इब्राहीम ने उसका ख़तना कराया, जिस तरह अल्लाह ने उसे हुक्म दिया था।
|
Gene
|
TurNTB
|
21:4 |
Tanrı'nın kendisine buyurduğu gibi oğlu İshak'ı sekiz günlükken sünnet etti.
|
Gene
|
DutSVV
|
21:4 |
En Abraham besneed zijn zoon Izak, zijnde acht dagen oud, gelijk als hem God geboden had.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:4 |
s körülmetélte a nyolcadik napon, amint Isten megparancsolta neki.
|
Gene
|
Maori
|
21:4 |
A, ka waru ona ra, ka kotia e Aperahama a Ihaka, tana tama, ka peratia me ta te Atua i whakahau ai ki a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:4 |
Ta'abut pa'in walumbahangi si Isa'ak ma luwasan, magtūy iya ni'islam e' si Ibrahim buwat bay panoho'an Tuhan ma iya.
|
Gene
|
HunKar
|
21:4 |
És körűlmetélé Ábrahám az ő fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten.
|
Gene
|
Viet
|
21:4 |
Ðúng tám ngày, Áp-ra-ham làm phép cắt bì cho Y-sác theo như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn.
|
Gene
|
Kekchi
|
21:4 |
Nak ac cuan cuakxakib cutan re laj Isaac, laj Abraham quixba̱nu li circuncisión re joˈ quiyeheˈ re xban li Dios.
|
Gene
|
Swe1917
|
21:4 |
Och Abraham omskar sin son Isak, när denne var åtta dagar gammal, såsom Gud hade bjudit honom.
|
Gene
|
SP
|
21:4 |
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
|
Gene
|
CroSaric
|
21:4 |
I poslije osam dana obreza Abraham svoga sina Izaka, kako mu je Bog naredio.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:4 |
Ông Áp-ra-ham cắt bì cho I-xa-ác, con ông, lúc nó được tám ngày, như Thiên Chúa đã truyền cho ông.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:4 |
Et Abraham circoncit son fils Isaac âgé de huit jours, comme Dieu lui avait commandé.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:4 |
Et Abraham circoncit Isaac le huitième jour, comme l'avait ordonné Dieu.
|
Gene
|
Aleppo
|
21:4 |
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
|
Gene
|
MapM
|
21:4 |
וַיָּ֤מׇל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:4 |
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:4 |
Өзіне Құдай бұйырғандай, оны сегіз күн өткен соң сүндеттеді.
|
Gene
|
FreJND
|
21:4 |
Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait commandé.
|
Gene
|
GerGruen
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt seinen Sohn Isaak, als er acht Tage alt war, wie ihm Gott befohlen hatte.
|
Gene
|
SloKJV
|
21:4 |
Abraham je obrezal svojega sina Izaka, ko je bil star osem dni, kakor mu je zapovedal Bog.
|
Gene
|
Haitian
|
21:4 |
Ti gason an te gen wit jou lè Abraram sikonsi l', jan Bondye te ba li lòd la.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:4 |
Ja Abraham ympärileikkasi poikansa Isaakin kahdeksan päiväisenä: niinkuin Jumala hänen käskenyt oli.
|
Gene
|
Geez
|
21:4 |
ወገዘሮ ፡ አብርሃም ፡ ለይስሐቅ ፡ ወልዱ ፡ በሳ[ምን]ት ፡ ዕለት ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
21:4 |
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:4 |
Pan oedd yn fabi wythnos oed dyma Abraham yn enwaedu ei fab Isaac, yn union fel roedd Duw wedi dweud wrtho.
|
Gene
|
GerMenge
|
21:4 |
und beschnitt seinen Sohn, als er acht Tage alt war, wie Gott ihm geboten hatte.
|
Gene
|
GreVamva
|
21:4 |
Περιέτεμε δε ο Αβραάμ τον υιόν αυτού Ισαάκ την ογδόην ημέραν, ως προσέταξεν εις αυτόν ο Θεός.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:4 |
І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:4 |
Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:4 |
И обреза Аврам сина свог Исака кад би од осам дана, као што му заповеди Бог.
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:4 |
I Abraham obrzezał swego syna Izaaka, gdy ten miał osiem dni, jak Bóg mu rozkazał.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:4 |
Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:4 |
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:4 |
Azután körülmetélte Ábrahám a fiát, Izsákot nyolcnapos korában, ahogyan megparancsolta neki Isten.
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:4 |
og Abraham omskar sin Søn Isak, da han var otte Dage gammel, saaledes som Gud havde paalagt ham.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:4 |
Na Ebraham i katim skin bilong pikinini man bilong em Aisak taim em i gat etpela de, olsem God i tok strong long em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:4 |
Og Abraham omskar Isak sin Søn, der han var otte Dage gammel, ligesom Gud havde befalet ham.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:4 |
et il le circoncit le huitième jour, selon le commandement qu’il en avait reçu de Dieu,
|
Gene
|
PolGdans
|
21:4 |
I obrzezał Abraham Izaaka, syna swego, gdy był w ośmiu dniach, jako mu był rozkazał Bóg.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:4 |
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
|
Gene
|
GerElb18
|
21:4 |
Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, als er acht Tage alt war, wie Gott ihm geboten hatte.
|