Gene
|
PorBLivr
|
21:5 |
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
|
Gene
|
Mg1865
|
21:5 |
Ary efa zato taona Abrahama, raha niteraka an’ i Isaka zanany izy.
|
Gene
|
FinPR
|
21:5 |
Aabraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle.
|
Gene
|
FinRK
|
21:5 |
Abraham oli sadan vuoden ikäinen, kun hänen poikansa Iisak syntyi.
|
Gene
|
ChiSB
|
21:5 |
他兒子依撒格誕生時,亞巴郎正一百歲;
|
Gene
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲛ ϣⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
21:5 |
Աբրահամը հարիւր տարեկան էր, երբ ունեցաւ իր որդի Իսահակին:
|
Gene
|
ChiUns
|
21:5 |
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
|
Gene
|
BulVeren
|
21:5 |
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
|
Gene
|
AraSVD
|
21:5 |
وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ ٱبْنَ مِئَةِ سَنَةٍ حِينَ وُلِدَ لَهُ إِسْحَاقُ ٱبْنُهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
21:5 |
Kaj Abraham havis la aĝon de cent jaroj, kiam naskiĝis al li lia filo Isaak.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
21:5 |
อับราฮัมมีอายุหนึ่งร้อยปีเมื่ออิสอัคบุตรชายเกิดแก่ท่าน
|
Gene
|
SPMT
|
21:5 |
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
|
Gene
|
OSHB
|
21:5 |
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
21:5 |
သားဣဇာက်ကိုမြင်ရသောအခါ အာဗြဟံသည် အသက်တရာ ရှိသတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
21:5 |
وقتی اسحاق متولّد شد ابراهیم صد ساله بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Jab Is'hāq paidā huā us waqt Ibrāhīm 100 sāl kā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
21:5 |
Abraham var hundra år när hans son Isak föddes.
|
Gene
|
GerSch
|
21:5 |
Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
|
Gene
|
TagAngBi
|
21:5 |
At si Abraham ay may isang daang taon, nang sa kaniya'y ipanganak si Isaac na kaniyang anak.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Aabraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle.
|
Gene
|
Dari
|
21:5 |
وقتی اسحاق متولد شد ابراهیم صد ساله بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
21:5 |
Oo Ibraahimna wuxuu jiray boqol sannadood, markii wiilkiisii Isxaaq u dhashay isaga.
|
Gene
|
NorSMB
|
21:5 |
Abraham var hundrad år gamall, då Isak, son hans, kom til verdi.
|
Gene
|
Alb
|
21:5 |
Por Abrahami ishte njëqind vjeç, kur i lindi biri i tij Isaku.
|
Gene
|
UyCyr
|
21:5 |
Исһақ туғулған чағда, Ибраһим йүз яшта еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
21:5 |
아브라함의 아들 이삭이 그에게 태어났을 때에 그는 백 세더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
21:5 |
А Авраму бјеше сто година кад му се роди син Исак.
|
Gene
|
Wycliffe
|
21:5 |
whanne he was of an hundrid yeer; for Ysaac was borun in this age of the fadir.
|
Gene
|
Mal1910
|
21:5 |
തന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്ക് ജനിച്ചപ്പോൾ അബ്രാഹാമിന്നു നൂറു വയസ്സായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
21:5 |
아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 백 세라
|
Gene
|
Azeri
|
21:5 |
ائسحاق دوغولاندا ائبراهئمئن يوز ياشي وار ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:5 |
Hundrade år gammal war Abraham, då honom hans son Isaac födder war.
|
Gene
|
KLV
|
21:5 |
Abraham ghaHta' wa' vatlh DISmey qan ghorgh Daj puqloD, Isaac, ghaHta' bogh Daq ghaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
21:5 |
Or Abrahamo era d’età di cent’anni, quando Isacco suo figliuolo gli nacque.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:5 |
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
|
Gene
|
CSlEliza
|
21:5 |
Авраам же бе ста лет, егда бысть ему Исаак сын его.
|
Gene
|
ABPGRK
|
21:5 |
και Αβραάμ ην εκατόν ετών ηνίκα εγένετο αυτώ Ισαάκ ο υιός αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
21:5 |
Abraham avait cent ans, quand Isaac, son fils, lui naquit.
|
Gene
|
LinVB
|
21:5 |
Ntango aboti mwana wa ye Izaka, Abarama akokisi mibu monkama.
|
Gene
|
HunIMIT
|
21:5 |
Ábrahám pedig száz éves volt, midőn született neki Izsák, az ő fia.
|
Gene
|
ChiUnL
|
21:5 |
當以撒生時、亞伯拉罕適百歲、
|
Gene
|
VietNVB
|
21:5 |
Lúc Y-sác ra đời, Áp-ra-ham đã được một trăm tuổi.
|
Gene
|
LXX
|
21:5 |
Αβρααμ δὲ ἦν ἑκατὸν ἐτῶν ἡνίκα ἐγένετο αὐτῷ Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
21:5 |
Ug si Abraham may usa ka gatus ka tuig ang kagulangon, sa natawo kaniya si Isaac nga iyang anak.
|
Gene
|
RomCor
|
21:5 |
Avraam era în vârstă de o sută de ani la naşterea fiului său Isaac.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
21:5 |
Eipraam sounpar 100, ahnsou me Aisek ipwidi.
|
Gene
|
HunUj
|
21:5 |
Ábrahám százesztendős volt, amikor fia, Izsák megszületett.
|
Gene
|
GerZurch
|
21:5 |
Abraham war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
|
Gene
|
GerTafel
|
21:5 |
Und Abraham war hundert Jahre alt, da ihm Isaak, sein Sohn, geboren wurde.
|
Gene
|
RusMakar
|
21:5 |
Аврааму же было сто лјтъ, когда родился у него Исаакъ. сынъ его.
|
Gene
|
PorAR
|
21:5 |
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
|
Gene
|
DutSVVA
|
21:5 |
En Abraham was honderd jaren oud, als hem Izak zijn zoon geboren werd.
|
Gene
|
FarOPV
|
21:5 |
و ابراهیم، در هنگام ولادت پسرش، اسحاق، صد ساله بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
21:5 |
Njalo uAbrahama wayeleminyaka elikhulu lapho ezalelwa uIsaka indodana yakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
21:5 |
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
|
Gene
|
Norsk
|
21:5 |
Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
|
Gene
|
SloChras
|
21:5 |
Imel je pa Abraham sto let, ko se mu je rodil Izak, sin njegov.
|
Gene
|
Northern
|
21:5 |
İshaq doğulanda İbrahimin yüz yaşı var idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
21:5 |
Und Abraham war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
21:5 |
Un Ābrahāms bija simts gadus vecs, kad tam Īzaks, viņa dēls, piedzima.
|
Gene
|
PorAlmei
|
21:5 |
E era Abrahão da edade de cem annos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
|
Gene
|
ChiUn
|
21:5 |
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
|
Gene
|
SweKarlX
|
21:5 |
Hundrade år gammal var Abraham, då honom hans son Isaac födder var.
|
Gene
|
SPVar
|
21:5 |
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
|
Gene
|
FreKhan
|
21:5 |
Or, Abraham était âgé de cent ans, lorsqu’Isaac son fils vint au monde.
|
Gene
|
FrePGR
|
21:5 |
Or Abraham était âgé de cent ans, lorsque lui naquit Isaac, son fils.
|
Gene
|
PorCap
|
21:5 |
Abraão tinha cem anos quando nasceu Isaac, seu filho.
|
Gene
|
JapKougo
|
21:5 |
アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
|
Gene
|
GerTextb
|
21:5 |
Abraham aber war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
|
Gene
|
SpaPlate
|
21:5 |
Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.
|
Gene
|
Kapingam
|
21:5 |
Abraham la-guu-lau ono ngadau di madagoaa Isaac ne-haanau.
|
Gene
|
GerOffBi
|
21:5 |
Und Abraham war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
|
Gene
|
WLC
|
21:5 |
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
21:5 |
Abraomas buvo šimto metų, kai jam gimė sūnus Izaokas.
|
Gene
|
Bela
|
21:5 |
Абрагаму было сто гадоў, калі нарадзіўся яму Ісаак, сын ягоны.
|
Gene
|
GerBoLut
|
21:5 |
Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
|
Gene
|
FinPR92
|
21:5 |
Abraham oli satavuotias, kun hänen poikansa Iisak syntyi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
21:5 |
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
21:5 |
Abraham was bij de geboorte van zijn zoon Isaäk honderd jaar oud.
|
Gene
|
GerNeUe
|
21:5 |
Hundert Jahre alt war er bei der Geburt Isaaks.
|
Gene
|
Est
|
21:5 |
Ja Aabraham oli sada aastat vana, kui ta poeg Iisak temale sündis.
|
Gene
|
UrduGeo
|
21:5 |
جب اسحاق پیدا ہوا اُس وقت ابراہیم 100 سال کا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
21:5 |
وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ قَدْ بَلَغَ الْمِئَةَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا وُلِدَ لَهُ إِسْحقُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
21:5 |
他儿子以撒出生的时候,亚伯拉罕正一百岁。
|
Gene
|
ItaRive
|
21:5 |
Or Abrahamo aveva cento anni, quando gli nacque il suo figliuolo Isacco.
|
Gene
|
Afr1953
|
21:5 |
En Abraham was honderd jaar oud toe sy seun Isak vir hom gebore is.
|
Gene
|
RusSynod
|
21:5 |
Аврааму было сто лет, когда родился у него Исаак, сын его.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
21:5 |
जब इसहाक़ पैदा हुआ उस वक़्त इब्राहीम 100 साल का था।
|
Gene
|
TurNTB
|
21:5 |
İshak doğduğunda İbrahim yüz yaşındaydı.
|
Gene
|
DutSVV
|
21:5 |
En Abraham was honderd jaren oud, als hem Izak zijn zoon geboren werd.
|
Gene
|
HunKNB
|
21:5 |
Ábrahám százesztendős volt, amikor megszületett a fia, Izsák.
|
Gene
|
Maori
|
21:5 |
A kotahi rua nga tau o Aperahama i te whanautanga o tana tama, o Ihaka.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
21:5 |
Dahatus tahun na umul si Ibrahim ma waktu kapanganak ma si Isa'ak e'.
|
Gene
|
HunKar
|
21:5 |
Ábrahám pedig száz esztendős vala, mikor születék néki az ő fia Izsák.
|
Gene
|
Viet
|
21:5 |
Vả, khi Y-sác ra đời, thì Áp-ra-ham đã được một trăm tuổi.
|
Gene
|
Kekchi
|
21:5 |
Jun ciento chihab cuan re laj Abraham nak quiyoˈla laj Isaac.
|
Gene
|
SP
|
21:5 |
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
|
Gene
|
Swe1917
|
21:5 |
Och Abraham var hundra år gammal, när hans son Isak föddes åt honom.
|
Gene
|
CroSaric
|
21:5 |
Abrahamu bijaše stotinu godina kad mu se rodio sin Izak.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Ông Áp-ra-ham được một trăm tuổi khi sinh được người con là I-xa-ác.
|
Gene
|
FreBDM17
|
21:5 |
Or Abraham était âgé de cent ans quand Isaac son fils lui naquit.
|
Gene
|
FreLXX
|
21:5 |
Abraham avait cent ans, lorsque naquit son fils Isaac.
|
Gene
|
Aleppo
|
21:5 |
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
|
Gene
|
MapM
|
21:5 |
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
21:5 |
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
|
Gene
|
Kaz
|
21:5 |
Ысқақ дүниеге келгенде Ыбырайым жүзге толған еді.
|
Gene
|
FreJND
|
21:5 |
Et Abraham était âgé de 100 ans lorsque Isaac, son fils, lui naquit.
|
Gene
|
GerGruen
|
21:5 |
Abraham aber war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
|
Gene
|
SloKJV
|
21:5 |
Abraham je bil star sto let, ko mu je bil rojen njegov sin Izak.
|
Gene
|
Haitian
|
21:5 |
Abraram te gen santan sou tèt li lè Izarak, pitit li a, te fèt.
|
Gene
|
FinBibli
|
21:5 |
Ja Abraham oli sadan ajastaikainen, koska Isaak hänen poikansa hänelle syntyi.
|
Gene
|
Geez
|
21:5 |
ወአብርሃምሰ ፡ ፻ዓመቱ ፡ ሎቱ ፡ አመ ፡ ተወልደ ፡ ሎቱ ፡ ይስሐቅ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
21:5 |
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
21:5 |
(Roedd Abraham yn gan mlwydd oed pan gafodd Isaac ei eni.)
|
Gene
|
GerMenge
|
21:5 |
Hundert Jahre war Abraham alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
|
Gene
|
GreVamva
|
21:5 |
Ήτο δε ο Αβραάμ εκατόν ετών, ότε εγεννήθη εις αυτόν Ισαάκ ο υιός αυτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
21:5 |
А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
21:5 |
А Авраму беше сто година кад му се роди син Исак.
|
Gene
|
FreCramp
|
21:5 |
Abraham avait cent ans à la naissance d'Isaac, son fils.
|
Gene
|
PolUGdan
|
21:5 |
A Abraham miał sto lat, gdy mu się urodził jego syn Izaak.
|
Gene
|
FreSegon
|
21:5 |
Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.
|
Gene
|
SpaRV190
|
21:5 |
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
|
Gene
|
HunRUF
|
21:5 |
Ábrahám százesztendős volt, amikor fia, Izsák megszületett.
|
Gene
|
DaOT1931
|
21:5 |
Abraham var 100 Aar gammel, da hans Søn Isak fødtes ham.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Na Ebraham i gat 100 krismas, taim meri i karim pikinini man bilong em Aisak long em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
21:5 |
Og Abraham var hundrede Aar gammel, der hans Søn Isak blev født ham.
|
Gene
|
FreVulgG
|
21:5 |
ayant alors cent ans ; car ce fut à cet âge-là qu’il devint père d’Isaac.
|
Gene
|
PolGdans
|
21:5 |
A było Abrahamowi sto lat, gdy mu się urodził Izaak, syn jego.
|
Gene
|
JapBungo
|
21:5 |
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
|
Gene
|
GerElb18
|
21:5 |
Und Abraham war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
|