Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene NHEBJE 21:6  Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Gene SPE 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene ABP 21:6  [3said 1And 2Sarah], [3laughter 4to me 2caused 1The lord], for whoever may hear will rejoice along with me.
Gene NHEBME 21:6  Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Gene Rotherha 21:6  And Sarah said, A laughing, hath God made for me,—Everyone that heareth will laugh with me.
Gene LEB 21:6  And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”
Gene RNKJV 21:6  And Sarah said, Elohim hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene Jubilee2 21:6  Then Sarah said, God has made me to laugh [so that] all that hear will laugh with me.
Gene Webster 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
Gene Darby 21:6  And Sarah said,God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
Gene ASV 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.
Gene LITV 21:6  And Sarah said, God has made laughter for me; all who hear will laugh with me.
Gene Geneva15 21:6  Then Sarah said, God hath made me to reioyce: all that heare will reioyce with me.
Gene CPDV 21:6  And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
Gene BBE 21:6  And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
Gene DRC 21:6  And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
Gene GodsWord 21:6  Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.
Gene JPS 21:6  And Sarah said: 'G-d hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
Gene Tyndale 21:6  And Sara sayde: God hath made me a laughinge stocke: for all yt heare will laugh at me
Gene KJVPCE 21:6  ¶ And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene NETfree 21:6  Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me."
Gene AB 21:6  And Sarah said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
Gene AFV2020 21:6  And Sarah said, "God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me."
Gene NHEB 21:6  Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Gene NETtext 21:6  Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me."
Gene UKJV 21:6  And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene KJV 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene KJVA 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene AKJV 21:6  And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene RLT 21:6  And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Gene MKJV 21:6  And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me.
Gene YLT 21:6  and Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'
Gene ACV 21:6  And Sarah said, God has made me to laugh. Everyone who hears will laugh with me.
Gene VulgSist 21:6  Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
Gene VulgCont 21:6  Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
Gene Vulgate 21:6  dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
Gene VulgHetz 21:6  Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
Gene VulgClem 21:6  Dixitque Sara : Risum fecit mihi Deus : quicumque audierit, corridebit mihi.
Gene CzeBKR 21:6  I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.
Gene CzeB21 21:6  Sára řekla: „Bůh mi daroval smích! Všichni, kdo o tom uslyší, se budou smát se mnou.“
Gene CzeCEP 21:6  Tu Sára řekla: „Bůh mi dopřál, že se mohu smát. Se mnou ať se směje každý, kdo o tom uslyší.“
Gene CzeCSP 21:6  Sára řekla: Bůh mi způsobil smích. Každý, kdo o tom uslyší, se bude smát se mnou.
Gene PorBLivr 21:6  Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
Gene Mg1865 21:6  Ary hoy Saraha: Efa nampihomehezin’ Andriamanitra aho; izay rehetra mandre dia hiara-mihomehy amiko.
Gene FinPR 21:6  Ja Saara sanoi: "Jumala on saattanut minut naurunalaiseksi; kuka ikinä saa tämän kuulla, se nauraa minulle".
Gene FinRK 21:6  Saara sanoi: ”Jumala on saanut minut nauramaan. Jokainen, joka kuulee tästä, nauraa minun kanssani.”
Gene ChiSB 21:6  為此撒辣說:「天主使我笑,凡聽見的也要與我一同笑。」
Gene CopSahBi 21:6  ⲡⲉϫⲁⲥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲣⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲃⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Gene ArmEaste 21:6  Սառան ասաց. «Աստուած ուրախութիւն պարգեւեց ինձ, եւ ով որ լսի այդ մասին, ինձ հետ կ՚ուրախանայ»:
Gene ChiUns 21:6  撒拉说:「 神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑」;
Gene BulVeren 21:6  И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
Gene AraSVD 21:6  وَقَالَتْ سَارَةُ: «قَدْ صَنَعَ إِلَيَّ ٱللهُ ضِحْكًا. كُلُّ مَنْ يَسْمَعُ يَضْحَكُ لِي».
Gene Esperant 21:6  Kaj Sara diris: Ridindaĵon faris al mi Dio; ĉiu, kiu aŭdos, ridos pri mi.
Gene ThaiKJV 21:6  นางซาราห์กล่าวว่า “พระเจ้าทรงกระทำให้ข้าพเจ้าหัวเราะ ดังนั้นทุกคนที่ได้ฟังจะพลอยหัวเราะกับข้าพเจ้า”
Gene OSHB 21:6  וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃
Gene SPMT 21:6  ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
Gene BurJudso 21:6  စာရာကလည်း၊ ငါရယ်ရသော အခွင့်ကို ဘုရား သခင်ပေးတော်မူပြီ။ ဤသီတင်းကို ကြားသောသူ အပေါင်းတို့သည်လည်း၊ ငါနှင့်အတူ ရယ်ကြလိမ့်မည်ဟူ၍ ၎င်း၊
Gene FarTPV 21:6  سارا گفت‌: «خدا برای من‌ شادی و خنده‌ آورده ‌است ‌و هركه‌ این ‌را بشنود با من ‌خواهد خندید.»
Gene UrduGeoR 21:6  Sārā ne kahā, “Allāh ne mujhe haṅsāyā, aur har koī jo mere bāre meṅ yih sunegā haṅsegā.
Gene SweFolk 21:6  Sara sade: ”Gud har fått mig att le. Alla som får höra det här kommer att le med mig.”
Gene GerSch 21:6  Und Sarah sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; wer es hören wird, der wird meiner lachen!
Gene TagAngBi 21:6  At sinabi ni Sara, Pinatawa ako ng Dios, sinomang makarinig ay makikitawa.
Gene FinSTLK2 21:6  Saara sanoi: "Jumala on saattanut minut riemuitsemaan. Kuka ikinä saa tämän kuulla, se nauraa kanssani."
Gene Dari 21:6  ساره گفت: «خدا برای من خوشی و خنده آورده است و هر کسی که این را بشنود با من خواهد خندید.»
Gene SomKQA 21:6  Saarahna waxay tidhi, Ilaah waa iga qosliyey, qof kasta oo maqlaana waa ila qosli doonaa.
Gene NorSMB 21:6  Og Sara sagde: «Gud hev laga det, so eg lyt læ; og alle som høyrer det, kjem til å læ åt meg.
Gene Alb 21:6  Dhe Sara tha: "Perëndia më ka dhënë çka duhet për të qeshur, kushdo që do ta dëgjojë ka për të qeshur bashkë me mua".
Gene UyCyr 21:6  Сарә өзигә: «Худа мени хурсән қилди. Бу ишни аңлиғанларму мән билән биллә хуш күлиду!
Gene KorHKJV 21:6  ¶사라가 이르되, 하나님께서 나로 하여금 웃게 하셨으니 그러므로 듣는 모든 자가 나와 함께 웃으리로다, 하고
Gene SrKDIjek 21:6  А Сара рече: Бог ми учини смијех; ко год чује, смијаће ми се.
Gene Wycliffe 21:6  And Sare seide, The Lord made leiyynge to me, and who euer schal here schal leiye with me.
Gene Mal1910 21:6  ദൈവം എനിക്കു ചിരിയുണ്ടാക്കി; കേൾക്കുന്നവരെല്ലാം എന്നെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും എന്നു സാറാ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 21:6  사라가 가로되 하나님이 나로 웃게 하시니 듣는 자가 다 나와 함께 웃으리로다
Gene Azeri 21:6  سارا ددي: "تاري منئم اوزومو گولدوردو. بونو اشئدن هر کس منئمله بئرلئکده گوله‌جک."
Gene SweKarlX 21:6  Och Sara sade: Gud hafwer gjort mig et löje; ty hwilken det får höra, han får le åt mig.
Gene KLV 21:6  Sarah ja'ta', “ joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH laugh. Hoch 'Iv hears DichDaq laugh tlhej jIH.”
Gene ItaDio 21:6  E Sara disse: Iddio mi ha fatto di che ridere; chiunque l’intenderà riderà meco.
Gene RusSynod 21:6  И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
Gene CSlEliza 21:6  Рече же Сарра: смех мне сотвори Господь: иже бо аще услышит, обрадуется со Мною.
Gene ABPGRK 21:6  είπε δε Σάρρα γέλωτά μοι εποίησε κύριος ος γαρ αν ακούση συγχαρείταί μοι
Gene FreBBB 21:6  Et Sara dit : Dieu m'a donné de quoi rire ; quiconque l'apprendra rira en pensant à moi.
Gene LinVB 21:6  Mpe Sara alobi : « Nzambe asali ’te nakoka koseke ; bato banso bakoyoka nsango ena bakoseke elongo na ngai. »
Gene HunIMIT 21:6  És mondta Sára: Nevetséget tett velem Isten; mindenki, aki hallja, nevetni fog rajtam.
Gene ChiUnL 21:6  撒拉曰、上帝使我笑、凡聞之者、將與我同笑、
Gene VietNVB 21:6  Sa-ra nói: Đức Chúa Trời làm cho tôi vui cười, ai nghe đến cũng vui cười với tôi.
Gene LXX 21:6  εἶπεν δὲ Σαρρα γέλωτά μοι ἐποίησεν κύριος ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ συγχαρεῖταί μοι
Gene CebPinad 21:6  Ug si Sara miingon: Ang Dios nagpakatawa kanako, aron nga ang tanan nga makadungog, mahikatawa uban kanako.
Gene RomCor 21:6  Şi Sara a zis: „Dumnezeu m-a făcut de râs: oricine va auzi va râde de mine.”
Gene Pohnpeia 21:6  Sara eri patohwan, “Koht ketikihong ie peren oh kouruhr. Koaros me rong met pahn iang ie perenda.”
Gene HunUj 21:6  Akkor ezt mondta Sára: Nevetségessé tett engem az Isten, kinevet mindenki, aki csak hallja.
Gene GerZurch 21:6  Da sprach Sara: Ein Lachen hat mir Gott bereitet! Wer davon hört, wird über mich lachen.
Gene GerTafel 21:6  Und Sarah sprach: Ein Lachen hat mir Gott bereitet. Jeder, der es hört, wird lachen über mich.
Gene RusMakar 21:6  Тогда Сарра сказала: смјхъ сотворилъ мнј Богъ; кто ни услышитъ обо мнј, разсмјется.
Gene PorAR 21:6  Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
Gene DutSVVA 21:6  En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen.
Gene FarOPV 21:6  و ساره گفت: «خدا خنده برای من ساخت، و هر‌که بشنود، با من خواهدخندید.»
Gene Ndebele 21:6  USara wasesithi: UNkulunkulu ungenzele uhleko, wonke ozwayo uzahleka lami.
Gene PorBLivr 21:6  Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
Gene Norsk 21:6  Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
Gene SloChras 21:6  In Sara reče: Smeh mi je napravil Bog; kdorkoli bo slišal, smejal se bo z menoj vred.
Gene Northern 21:6  Sara dedi: «Allah mənim üzümü güldürdü. Bunu eşidən hər kəs mənimlə birgə güləcək».
Gene GerElb19 21:6  Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; jeder, der es hört, wird mit mir lachen.
Gene LvGluck8 21:6  Un Sāra sacīja: smiešanos Dievs man ir sataisījis; ikkatrs, kas to dzirdēs, par mani smiesies.
Gene PorAlmei 21:6  E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquelle que o ouvir, se rirá commigo.
Gene ChiUn 21:6  撒拉說:「 神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
Gene SweKarlX 21:6  Och Sara sade: Gud hafver gjort mig ett löje; ty hvilken det får höra, han får le åt mig.
Gene SPVar 21:6  ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
Gene FreKhan 21:6  Sara dit: "Dieu m’a donné une félicité et quiconque l’apprendra me félicitera."
Gene FrePGR 21:6  Et Sarah dit : Dieu m'a mise à même de rire, et quiconque l'ouïra me sourira.
Gene PorCap 21:6  Sara disse: «Deus concedeu-me uma alegria, e todos quantos o souberem, alegrar-se-ão comigo.»
Gene JapKougo 21:6  そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
Gene GerTextb 21:6  Und Sara sprach: Ein Lachen hat mir Gott bereitet; jedermann, der davon hört, wird über mich lachen.
Gene Kapingam 21:6  Sarah ga-helekai boloo, “God gu-gaamai gi-di-au di tene mo-di gadagada. Digau huogodoo ala ga-longono di mee deenei, la-ga-gadagada madalia au.”
Gene SpaPlate 21:6  Y dijo Sara: “Dios me ha dado motivo para reírme; todo el que lo sepa se reirá de mí.”
Gene GerOffBi 21:6  Da sprach Sara: Gott hat mich zum Narren (Spott, Gelächter) gemacht; jeder, der [davon] hört, wird über mich lachen.
Gene WLC 21:6  וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃
Gene LtKBB 21:6  Sara tarė: „Dievas man suteikė juoko, ir visi kiti, kas išgirs, juoksis su manimi.
Gene Bela 21:6  І сказала Сарра: сьмех учыніў мне Бог; хто ні пачуе пра мяне, засьмяецца.
Gene GerBoLut 21:6  Und Sara sprach: Gott hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es horen wird, der wird mein lachen.
Gene FinPR92 21:6  Saara sanoi: "Jumala on antanut minulle aiheen iloon ja nauruun, ja jokainen, joka tästä kuulee, iloitsee ja nauraa minun kanssani."
Gene SpaRV186 21:6  Entonces dijo Sara: Risa me ha hecho Dios; y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Gene NlCanisi 21:6  Sara zeide: God heeft mij reden tot lachen gegeven; en ook iedereen, die het hoort, zal lachen.
Gene GerNeUe 21:6  Sara sagte: "Gott hat mir ein Lachen geschenkt! Jeder, der es hört, wird mit mir lachen.
Gene Est 21:6  Aga Saara ütles: „Jumal pani mind naerma! Igaüks, kes sellest kuuleb, naerab mind!"
Gene UrduGeo 21:6  سارہ نے کہا، ”اللہ نے مجھے ہنسایا، اور ہر کوئی جو میرے بارے میں یہ سنے گا ہنسے گا۔
Gene AraNAV 21:6  وَقَالَتْ سَارَةُ «لَقَدْ أَضْحَكَنِي الرَّبُّ. كُلُّ مَنْ يَسْمَعُ هَذَا الأَمْرَ يَضْحَكُ مَعِي».
Gene ChiNCVs 21:6  撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的,也必为我欢笑。”
Gene ItaRive 21:6  E Sara disse: "Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me".
Gene Afr1953 21:6  En Sara het gesê: 'n Gelag het God my berei: elkeen wat dit hoor, sal oor my lag.
Gene RusSynod 21:6  И сказала Сарра: «Смех сделал мне Бог. Кто ни услышит обо мне, рассмеется».
Gene UrduGeoD 21:6  सारा ने कहा, “अल्लाह ने मुझे हँसाया, और हर कोई जो मेरे बारे में यह सुनेगा हँसेगा।
Gene TurNTB 21:6  Sara, “Tanrı yüzümü güldürdü” dedi, “Bunu duyan herkes benimle birlikte gülecek.
Gene DutSVV 21:6  En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen.
Gene HunKNB 21:6  Sára pedig azt mondta: »Isten nevetést szerzett nekem, s aki csak meghallja, együtt nevet velem!«
Gene Maori 21:6  Na ka mea a Hara, Kua meinga ahau e te Atua kia kata; a ka kata tahi matou ko nga tangata e rongo mai ana.
Gene sml_BL_2 21:6  Sakali ang'bbat si Sara, yukna, “Itiya' aku kabuwanan kakōgan maka pagtittowahan e' Tuhan. Sasuku isab makakale ma pasal itu-i magbeya' du magtittowa maka aku.”
Gene HunKar 21:6  És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; a ki csak hallja, nevet rajtam.
Gene Viet 21:6  Sa-ra nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho tôi một việc vui cười; hết thảy ai hay được cũng sẽ vui cười về sự của tôi.
Gene Kekchi 21:6  Lix Sara quixye saˈ xchˈo̱l: —Li Dios xinixqˈue chi seˈec xban xsahil inchˈo̱l xban nak xcuan incˈulaˈal. Ut nak teˈrabi nak xyoˈla lin cˈulaˈal, chixjunileb teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb cuiqˈuin.
Gene Swe1917 21:6  Och Sara sade: »Gud har berett mig ett löje; var och en som får höra detta skall le mot mig.»
Gene SP 21:6  ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
Gene CroSaric 21:6  Sara reče: "Dade mi Bog da se nasmijem, i tko god to čuje nasmijat će mi se."
Gene VieLCCMN 21:6  Bà Xa-ra nói :Thiên Chúa đã làm cho tôi cười ; tất cả những ai nghe biết sẽ cười tôi.
Gene FreBDM17 21:6  Et Sara dit : Dieu m’a donné de quoi rire ; tous ceux qui l’apprendront riront avec moi.
Gene FreLXX 21:6  Sarra dit alors : Le Seigneur m'a causé un doux rire ; quiconque l'apprendra se réjouira avec moi.
Gene Aleppo 21:6  ותאמר שרה—צחק עשה לי אלהים  כל השמע יצחק לי
Gene MapM 21:6  וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כׇּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃
Gene HebModer 21:6  ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
Gene Kaz 21:6  Сара қуанып былай деді: «Құдай маған күлкі сыйлады. Мұны естіген әркім менімен бірге қуанып күледі.
Gene FreJND 21:6  Et Sara dit : Dieu m’a donné lieu de rire ; quiconque l’entendra rira avec moi.
Gene GerGruen 21:6  Da sprach Sara: "Zum Scherze hat mich Gott gemacht. Wer davon hört, scherzt über mich."
Gene SloKJV 21:6  § Sara je rekla: „Bog me je pripravil, da se smejem, tako da se bodo vsi, ki slišijo, smejali z menoj.“
Gene Haitian 21:6  Sara di konsa. Bondye fè m' bagay ki fè m' ri. tout moun ki tande sa pral ri avè m' tou.
Gene FinBibli 21:6  Ja Saara sanoi: Jumala on tehnyt minulle nauron: kuka ikänä sen saa kuulla, hän nauraa minua.
Gene Geez 21:6  ወትቤ ፡ ሳራ ፡ ሠሐቀ ፡ ረሰየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሉ ፡ ዘይሰምዕ ፡ ይትፌሣሕ ፡ ሊተ ።
Gene SpaRV 21:6  Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Gene WelBeibl 21:6  A dyma Sara'n dweud, “Mae Duw wedi gwneud i mi chwerthin yn llawen, a bydd pawb sy'n clywed am y peth yn chwerthin gyda mi.”
Gene GerMenge 21:6  Da sagte Sara: »Ein Lachen hat mir Gott bereitet: jeder, der von der Sache hört, wird über mich lachen.«
Gene GreVamva 21:6  Και είπεν η Σάρρα, Ο Θεός με έκαμε να γελώ· όστις ακούση, θέλει γελά μετ' εμού.
Gene UkrOgien 21:6  І промовила Сарра: „Сміх учинив мені Бог, — кожен, хто почує, буде сміятися з мене“.
Gene FreCramp 21:6  Et Sara dit : " Dieu m'a donné de quoi rire ; quiconque l'apprendra rira à mon sujet. "
Gene SrKDEkav 21:6  А Сара рече: Бог ми учини смех; ко год чује, смејаће ми се.
Gene PolUGdan 21:6  Wtedy Sara powiedziała: Bóg dał mi powód do śmiechu; ktokolwiek o tym usłyszy, będzie się śmiał ze mną.
Gene FreSegon 21:6  Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.
Gene SpaRV190 21:6  Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Gene HunRUF 21:6  Akkor ezt mondta Sára: Nevetségessé tett engem az Isten, kinevet mindenki, aki csak hallja.
Gene DaOT1931 21:6  Da sagde Sara: »Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig.«
Gene TpiKJPB 21:6  Na Sara i tok, God i bin mekim mi lap, inap long olgeta husat i harim bai lap wantaim mi.
Gene DaOT1871 21:6  Da sagde Sara: Gud har gjort mig til Latter; hver den, som hører dette, maa le ad mig.
Gene FreVulgG 21:6  Et Sara dit alors : Dieu m’a donné un sujet de ris et de joie ; quiconque l’apprendra en rira avec moi.
Gene PolGdans 21:6  Tedy rzekła Sara: Śmiech mi uczynił Bóg; ktokolwiek usłyszy, śmiać się będzie ze mną.
Gene JapBungo 21:6  サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
Gene GerElb18 21:6  Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; jeder, der es hört, wird mit mir lachen.