Gene
|
RWebster
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:11 |
Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
SPE
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
ABP
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel. And yelling with his voice he wept.
|
Gene
|
NHEBME
|
29:11 |
Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
Rotherha
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel,—and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
LEB
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
|
Gene
|
RNKJV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept.
|
Gene
|
Webster
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
Darby
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
|
Gene
|
ASV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
LITV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:11 |
And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
|
Gene
|
CPDV
|
29:11 |
And having watered the flock, he kissed her. And lifting up his voice, he wept.
|
Gene
|
BBE
|
29:11 |
And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.
|
Gene
|
DRC
|
29:11 |
And having watered the flock, he kissed her: and lifting up his voice wept.
|
Gene
|
GodsWord
|
29:11 |
Then Jacob kissed Rachel and sobbed loudly.
|
Gene
|
JPS
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
Tyndale
|
29:11 |
And Iacob kyssed Rahel and lyfte vp his voyce and wepte:
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
NETfree
|
29:11 |
Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
|
Gene
|
AB
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and cried with a loud voice and wept.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:11 |
Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
|
Gene
|
NHEB
|
29:11 |
Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
NETtext
|
29:11 |
Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
|
Gene
|
UKJV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
KJV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
KJVA
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
AKJV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
RLT
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
MKJV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
|
Gene
|
YLT
|
29:11 |
And Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,
|
Gene
|
ACV
|
29:11 |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:11 |
E Jacó beijou a Raquel, e levantou sua voz, e chorou.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:11 |
Ary Jakoba nanoroka an-dRahely, dia nanandrata ny feony ka nitomany.
|
Gene
|
FinPR
|
29:11 |
Ja Jaakob suuteli Raakelia ja korotti äänensä ja itki.
|
Gene
|
FinRK
|
29:11 |
Sitten Jaakob suuteli Raakelia ja puhkesi äänekkääseen itkuun.
|
Gene
|
ChiSB
|
29:11 |
然後雅各伯口親辣黑耳,放聲大哭,
|
Gene
|
CopSahBi
|
29:11 |
ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲉϣϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϥⲥⲙⲏ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:11 |
Յակոբը համբուրեց Ռաքէլին ու բարձրաձայն լաց եղաւ:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:11 |
雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
|
Gene
|
BulVeren
|
29:11 |
И Яков целуна Рахил и заплака с висок глас.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:11 |
وَقَبَّلَ يَعْقُوبُ رَاحِيلَ وَرَفَعَ صَوْتَهُ وَبَكَى.
|
Gene
|
Esperant
|
29:11 |
Kaj Jakob kisis Raĥelon kaj laŭte ekploris.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:11 |
ยาโคบจุบราเชลแล้วร้องไห้ด้วยเสียงดัง
|
Gene
|
OSHB
|
29:11 |
וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃
|
Gene
|
SPMT
|
29:11 |
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך
|
Gene
|
BurJudso
|
29:11 |
ထိုနောက်၊ ယာကုပ်သည် ရာခေလကို နမ်း၍၊ ကျယ်သော အသံနှင့်ငိုလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
29:11 |
سپس راحیل را بوسید و از شدّت خوشحالی گریه کرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:11 |
Phir us ne use bosā diyā aur ḳhūb rone lagā.
|
Gene
|
SweFolk
|
29:11 |
Och Jakob kysste Rakel och brast i gråt.
|
Gene
|
GerSch
|
29:11 |
Und Jakob küßte Rahel und erhob seine Stimme und weinte.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:11 |
At hinagkan ni Jacob si Raquel; at humiyaw ng malakas at umiyak.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:11 |
Jaakob suuteli Raakelia, korotti äänensä ja itki.
|
Gene
|
Dari
|
29:11 |
سپس راحیل را بوسید و از شدت خوشحالی گریه کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
29:11 |
Markaasuu Yacquub Raaxeel dhunkaday, wuuna qayliyey oo ooyay.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:11 |
Og Jakob kysste Rakel, og gråten tok honom.
|
Gene
|
Alb
|
29:11 |
Atëherë Jakobi puthi Rakelën, ngriti zërin dhe qau.
|
Gene
|
UyCyr
|
29:11 |
Андин у Раһиләни сөйүп, һаяҗан билән жиғлап кәтти вә Раһиләгә: — Мән сизниң дадиңизниң җийәни, йәни Рибәқаниң оғли болимән, — деди. Раһилә жүгригән пети қайтип берип, атисиға ейтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:11 |
라헬에게 입 맞추고 소리 내어 울며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:11 |
И пољуби Јаков Рахиљу, и повикавши заплака се.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:11 |
and whanne the flok was watrid, he kisside hir, and he wepte with `vois reisid.
|
Gene
|
Mal1910
|
29:11 |
യാക്കോബ് റാഹേലിനെ ചുംബിച്ചു പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
29:11 |
그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며
|
Gene
|
Azeri
|
29:11 |
يعقوب راحئلي اؤپدو و هؤنکور-هؤنکور آغلادي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:11 |
Och kyste Rachel; hof up sina röst, och gret.
|
Gene
|
KLV
|
29:11 |
Jacob kissed Rachel, je qengta' Dung Daj ghogh, je wept.
|
Gene
|
ItaDio
|
29:11 |
E Giacobbe baciò Rachele, e alzò la sua voce, e pianse.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:11 |
И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:11 |
и напои овцы Лавана брата матере своея, и целова Иаков Рахиль, и возопив гласом своим, восплакася:
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:11 |
και εφίλησεν Ιακώβ την Ραχήλ και βοήσας τη φωνή αυτού έκλαυσε
|
Gene
|
FreBBB
|
29:11 |
Et Jacob embrassa Rachel, et il éleva la voix et pleura.
|
Gene
|
LinVB
|
29:11 |
Yakob azingi Rakele ekopi, abandi kolela.
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:11 |
Megcsókolta Jákob Ráchelt és fölemelte hangját és sírt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:11 |
與拉結接吻、大聲而哭、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:11 |
Gia-cốp hôn Ra-chên rồi khóc òa lên
|
Gene
|
LXX
|
29:11 |
καὶ ἐφίλησεν Ιακωβ τὴν Ραχηλ καὶ βοήσας τῇ φωνῇ αὐτοῦ ἔκλαυσεν
|
Gene
|
CebPinad
|
29:11 |
Ug si Jacob mihalok kang Raquel, ug gipatugbaw niya ang iyang tingog, ug mihilak siya .
|
Gene
|
RomCor
|
29:11 |
Apoi Iacov a sărutat pe Rahela şi a început să plângă tare.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:11 |
Ih eri metik Resel oh sengisengki eh peren.
|
Gene
|
HunUj
|
29:11 |
Jákób azután megcsókolta Ráhelt, és hangos sírásra fakadt.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:11 |
Und Jakob küsste Rahel und begann laut zu weinen.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:11 |
Und Jakob küßte Rachel, und hob seine Stimme auf und weinte.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:11 |
Потомъ Іаковъ поцјловалъ Рахили, и, поднявъ вопль, заплакалъ;
|
Gene
|
PorAR
|
29:11 |
Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:11 |
En Jakob kuste Rachel; en hij hief zijn stem op en weende.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:11 |
و یعقوب، راحیل را بوسید، وبه آواز بلند گریست.
|
Gene
|
Ndebele
|
29:11 |
UJakobe wasemanga uRasheli, waphakamisa ilizwi lakhe wakhala izinyembezi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:11 |
E Jacó beijou a Raquel, e levantou sua voz, e chorou.
|
Gene
|
Norsk
|
29:11 |
Og Jakob kysset Rakel og brast i gråt.
|
Gene
|
SloChras
|
29:11 |
In Jakob poljubi Rahelo in glasno zajoka.
|
Gene
|
Northern
|
29:11 |
Yaqub Rəhiləni öpdü və hönkürtü ilə ağladı.
|
Gene
|
GerElb19
|
29:11 |
Und Jakob küßte Rahel und erhob seine Stimme und weinte.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:11 |
Un Jēkabs skūpstīja Rahēli un pacēla savu balsi un raudāja.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:11 |
E Jacob beijou a Rachel, e levantou a sua voz, e chorou.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:11 |
雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:11 |
Och kysste Rachel; hof upp sina röst, och gret.
|
Gene
|
SPVar
|
29:11 |
וישק יעקב לרחל וישא את קולו ויבך
|
Gene
|
FreKhan
|
29:11 |
Et Jacob embrassa Rachel et il éleva la voix en pleurant.
|
Gene
|
FrePGR
|
29:11 |
Et Jacob embrassa Rachel, et éleva sa voix et pleura.
|
Gene
|
PorCap
|
29:11 |
Depois, beijou Raquel e começou a chorar.
|
Gene
|
JapKougo
|
29:11 |
ヤコブはラケルに口づけし、声をあげて泣いた。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:11 |
Hierauf küßte Jakob die Rahel und fing laut zu weinen an.
|
Gene
|
Kapingam
|
29:11 |
Nomuli, gei Jacob ga-hanadu gi mee ga-hongihongi-adu a-mee mo-di dangi i dono tenetene,
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:11 |
Y besó Jacob a Raquel, y alzó su voz para llorar.
|
Gene
|
WLC
|
29:11 |
וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:11 |
Po to Jokūbas pabučiavo Rachelę ir balsu pravirko.
|
Gene
|
Bela
|
29:11 |
І пацалаваў Якаў Рахіль і ўзвысіў голас свой і заплакаў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:11 |
Und kussete Rahel und weinete laut
|
Gene
|
FinPR92
|
29:11 |
Sitten Jaakob suuteli Raakelia ja puhkesi itkuun.
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:11 |
Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y lloró:
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:11 |
Daarop kuste Jakob Rachel, en weende hardop.
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:11 |
Dann küsste er Rahel und weinte laut.
|
Gene
|
Est
|
29:11 |
Siis Jaakob suudles Raahelit, tõstis häält ja nuttis.
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:11 |
پھر اُس نے اُسے بوسہ دیا اور خوب رونے لگا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
29:11 |
وَقَبَّلَ يَعْقُوبُ رَاحِيلَ وَأَجْهَشَ بِالْبُكَاءِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:11 |
雅各和拉结亲嘴,就放声大哭。
|
Gene
|
ItaRive
|
29:11 |
E Giacobbe baciò Rachele, alzò la voce, e pianse.
|
Gene
|
Afr1953
|
29:11 |
En Jakob het Ragel gesoen en sy stem verhef en geween.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:11 |
И поцеловал Иаков Рахиль, и возвысил голос свой, и заплакал.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:11 |
फिर उसने उसे बोसा दिया और ख़ूब रोने लगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
29:11 |
Rahel'i öperek hıçkıra hıçkıra ağladı.
|
Gene
|
DutSVV
|
29:11 |
En Jakob kuste Rachel; en hij hief zijn stem op en weende.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:11 |
és megitatta a nyájat. Aztán megcsókolta őt, és hangos sírásra fakadt.
|
Gene
|
Maori
|
29:11 |
Na ka kihi a Hakopa i a Rahera, a nui atu tona reo ki te tangi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:11 |
Aubus pa'in, siniyum e'na si Rakiya maka e'na anangis ma sabab kakōganna.
|
Gene
|
HunKar
|
29:11 |
És megcsókolá Jákób Rákhelt, és nagy felszóval síra.
|
Gene
|
Viet
|
29:11 |
Gia-cốp hôn Ra-chên, cất tiếng lên khóc;
|
Gene
|
Kekchi
|
29:11 |
Laj Jacob quirutzˈ ru lix Raquel ut quiya̱bac xban xsahil saˈ xchˈo̱l.
|
Gene
|
Swe1917
|
29:11 |
Och Jakob kysste Rakel och brast ut i gråt.
|
Gene
|
SP
|
29:11 |
וישק יעקב לרחל וישא את קולו ויבך
|
Gene
|
CroSaric
|
29:11 |
Zatim Jakov poljubi Rahelu, a onda briznu u plač.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:11 |
Gia-cóp hôn cô Ra-khen rồi oà lên khóc.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:11 |
Et Jacob baisa Rachel, et élevant sa voix, il pleura.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:11 |
Et Jacob donna un baiser à Rachel, et, élevant la voix, il pleura.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:11 |
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך
|
Gene
|
MapM
|
29:11 |
וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:11 |
וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:11 |
Сонан соң Рахиланың бетінен сүйіп, дауыстап жылап,
|
Gene
|
FreJND
|
29:11 |
Et Jacob embrassa Rachel, et éleva sa voix, et pleura.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:11 |
Dann küßte Jakob die Rachel und hob laut zu weinen an.
|
Gene
|
SloKJV
|
29:11 |
Jakob je poljubil Rahelo in povzdignil svoj glas in zajokal.
|
Gene
|
Haitian
|
29:11 |
Lè l' fini, li bo Rachèl. Apre sa, li pran kriye.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:11 |
Ja Jakob suuta antoi Rakelin: ja korotti äänensä ja itki.
|
Gene
|
Geez
|
29:11 |
ወሰዐማ ፡ ያዕቆብ ፡ ለራሔል ፡ ወጸርኀ ፡ በቃሉ ፡ ወበከየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:11 |
Y Jacob besó á Rachêl, y alzó su voz, y lloró.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:11 |
Yna aeth at Rachel, a'i chyfarch â chusan. Roedd yn methu peidio crio.
|
Gene
|
GerMenge
|
29:11 |
Dann küßte er Rahel, weinte laut
|
Gene
|
GreVamva
|
29:11 |
Και εφίλησεν ο Ιακώβ την Ραχήλ και υψώσας την φωνήν αυτού έκλαυσε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:11 |
І поцілував Яків Рахіль, і підніс свій голос, і заплакав...
|
Gene
|
FreCramp
|
29:11 |
Et Jacob baisa Rachel, et il éleva la voix et pleura.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:11 |
И пољуби Јаков Рахиљу, и повикавши заплака се.
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:11 |
Potem Jakub pocałował Rachelę i głośno zapłakał.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:11 |
Et Jacob baisa Rachel, il éleva la voix et pleura.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:11 |
Y Jacob besó á Rachêl, y alzó su voz, y lloró.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:11 |
Jákób azután megcsókolta Ráhelt, és hangos sírásra fakadt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:11 |
Saa kyssede han Rakel og brast i Graad;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:11 |
Na Jekop i givim kis long Resel, na litimapim nek bilong em, na krai tru.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:11 |
Og Jakob kyssede Rakel og opløftede sin Røst og græd.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:11 |
Et ayant fait boire son troupeau, il la baisa, et il pleura à haute voix,
|
Gene
|
PolGdans
|
29:11 |
I pocałował Jakób Rachelę, i podniósłszy głos swój płakał.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:11 |
而してヤコブ、ラケルに接吻して聲をあげて啼哭ぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
29:11 |
Und Jakob küßte Rahel und erhob seine Stimme und weinte.
|