|
Gene
|
AB
|
29:24 |
And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah, as a maid for her.
|
|
Gene
|
ABP
|
29:24 |
[3gave 1And 2Laban] Leah his daughter Zilpah his maidservant.
|
|
Gene
|
ACV
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
29:24 |
And Laban gave his handmaid Zilpah to his daughter Leah for her handmaid.
|
|
Gene
|
AKJV
|
29:24 |
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
ASV
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
BBE
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah, his servant-girl, to Leah, to be her waiting-woman.
|
|
Gene
|
CPDV
|
29:24 |
giving his daughter a handmaid named Zilpah. After Jacob had gone in to her, according to custom, when morning had arrived, he saw Leah.
|
|
Gene
|
DRC
|
29:24 |
Giving his daughter a handmaid, named Zelpha. Now when Jacob had gone in to her according to custom, when morning was come he saw it was Lia.
|
|
Gene
|
Darby
|
29:24 |
And Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
29:24 |
And Laban gaue his mayde Zilpah to his daughter Leah, to be her seruant.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
29:24 |
(Laban had given his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.)
|
|
Gene
|
JPS
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah, his maid, [for] a handmaid.
|
|
Gene
|
KJV
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
KJVA
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
LEB
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his female servant to her, to Leah his daughter as a female servant.
|
|
Gene
|
LITV
|
29:24 |
And Laban gave to her Zilpah, his slave-girl, to his daughter Leah as a slave.
|
|
Gene
|
MKJV
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his slave woman to his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
NETfree
|
29:24 |
(Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
|
|
Gene
|
NETtext
|
29:24 |
(Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
|
|
Gene
|
NHEB
|
29:24 |
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:24 |
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
29:24 |
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
|
Gene
|
RLT
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
RWebster
|
29:24 |
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
29:24 |
And Laban gave her Zilpah, his handmaid, unto Leah his daughter. as handmaid.
|
|
Gene
|
SPE
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
29:24 |
And Laban gaue vnto his doughter Lea Zilpha his mayde to be hir seruaunte.
|
|
Gene
|
UKJV
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
|
Gene
|
Webster
|
29:24 |
And Laban gave to his daughter Leah, Zilpah his maid [for] a handmaid.
|
|
Gene
|
YLT
|
29:24 |
and Laban giveth to her Zilpah, his maid-servant, to Leah his daughter, a maid-servant.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:24 |
έδωκε δε Λάβαν Λεία τη θυγατρί αυτού Ζελφάν την παιδίσκην αυτού
|
|
Gene
|
Afr1953
|
29:24 |
En Laban het aan haar sy slavin Silpa gegee, naamlik aan sy dogter Lea, as slavin.
|
|
Gene
|
Alb
|
29:24 |
Përveç kësaj Labano i dha shërbyesen e tij Zilpah si shërbyese të Leas, bijës së tij.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
29:24 |
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו—ללאה בתו שפחה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
29:24 |
وَوَهَبَ لاَبَانُ زِلْفَةَ جَارِيَتَهُ لِتَكُونَ جَارِيَةً لابْنَتِهِ لَيْئَةَ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
29:24 |
وَأَعْطَى لَابَانُ زِلْفَةَ جَارِيَتَهُ لِلَيْئَةَ ٱبْنَتِهِ جَارِيَةً.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:24 |
Լաբանն իր աղախին Զելփային իբրեւ նաժիշտ տուեց իր դուստր Լիային: Առաւօտեան Յակոբը տեսաւ, որ իր կողքինը Լիան է:
|
|
Gene
|
Azeri
|
29:24 |
لابان اؤز کنئزي زئلپاني قيزي لئيهيه وردی کي، اونا کنئز اولسون.
|
|
Gene
|
Bela
|
29:24 |
І даў Лаван служанку сваю Зэлфу за служанку дачцэ сваёй Ліі.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
29:24 |
И Лаван даде слугинята си Зелфа за слугиня на дъщеря си Лия.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
29:24 |
ညဦးအချိန်ရောက်မှ၊ ဇိလပအမည်ရှိသော ကျွန်မကို သမီးလေအာ၌ လက်ဖွဲ့လျက်၊ ထိုသမီးကို ဆောင်သွင်း၍၊ ယာကုပ်သည် သူနှင့်ဆက်ဆံလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:24 |
Даде же Лаван Лии дщери своей Зелфу рабыню свою, ей в рабу.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
29:24 |
Ug gihatag ni Laban ang iyang ulipon nga babaye, si Silpa, kang Lea nga iyang anak, ingon nga iyang sulogoon nga babaye.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:24 |
拉班又把自己的婢女悉帕给了女儿利亚作婢女。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
29:24 |
拉班且將自己的婢女齊耳帕給了女兒肋阿作婢女。--
|
|
Gene
|
ChiUn
|
29:24 |
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:24 |
又以其婢悉帕、予女利亞爲婢、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
29:24 |
拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
29:24 |
Laban dade svoju sluškinju Zilpu svojoj kćeri Lei za sluškinju.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:24 |
Og Laban gav hende Silpa, sin Tjenestepige, til Pige for Lea, sin Datter.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:24 |
Og Laban gav sin Datter Lea sin Trælkvinde Zilpa til Trælkvinde.
|
|
Gene
|
Dari
|
29:24 |
(لابان کنیز خود زلفه را به دختر خود لیه بخشید.)
|
|
Gene
|
DutSVV
|
29:24 |
En Laban gaf haar Zilpa, zijn dienstmaagd, aan Lea, zijn dochter, tot een dienstmaagd.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:24 |
En Laban gaf haar Zilpa, zijn dienstmaagd, aan Lea, zijn dochter, tot een dienstmaagd.
|
|
Gene
|
Esperant
|
29:24 |
Kaj Laban donis sian sklavinon Zilpa al Lea kiel sklavinon.
|
|
Gene
|
Est
|
29:24 |
Ja Laaban andis oma ümmardaja Silpa oma tütrele Leale ümmardajaks.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
29:24 |
و لابان کنیزخود زلفه را، به دختر خود لیه، به کنیزی داد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
29:24 |
(لابان كنیز خود زفله را به دخترش لیه بخشید.)
|
|
Gene
|
FinBibli
|
29:24 |
Ja Laban antoi tyttärellensä Lealle piikansa Silpan piiaksi.
|
|
Gene
|
FinPR
|
29:24 |
Ja Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärellensä Leealle orjattareksi.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
29:24 |
Laban antoi orjattarensa Silpan tyttärelleen Lealle orjattareksi.
|
|
Gene
|
FinRK
|
29:24 |
Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärelleen Leealle orjattareksi.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:24 |
Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärelleen Leealle orjattareksi.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
29:24 |
Et Laban donna sa servante Zilpa à Léa, sa fille, pour servante.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:24 |
Et Laban donna Zilpa sa servante à Léa, sa fille, pour servante.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
29:24 |
Et Laban donna sa servante Zelpha pour servante à Lia, sa fille.
|
|
Gene
|
FreJND
|
29:24 |
Et Laban donna Zilpa, sa servante, à Léa, sa fille, pour servante.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
29:24 |
Laban avait aussi donné Zilpa, son esclave, à Léa, sa fille, comme esclave.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
29:24 |
Or, Laban donna à sa fille Lia, pour servante, Zelpha, qui lui appartenait.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
29:24 |
Et Laban donna à Léa, sa fille, pour servante, Zilpa sa servante.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
29:24 |
Et Laban donna pour servante à Léa, sa fille, Zilpa, sa servante.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:24 |
et lui donna, pour la servir, une esclave qui s’appelait Zelpha. Jacob, l’ayant prise pour sa femme, reconnut le matin que c’était Lia ;
|
|
Gene
|
Geez
|
29:24 |
ወወሀባ ፡ ላባ ፡ ለወለቱ ፡ ልያ ፡ ዘለፋሃ ፡ ወለተ ፡ ትኩና ፡ አመተ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:24 |
Und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Magd.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Zilpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
29:24 |
und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Leibmagd. Am andern Morgen aber stellte es sich heraus, daß es Lea war.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:24 |
Als Dienerin hatte Laban ihr seine Sklavin Silpa mitgegeben.
|
|
Gene
|
GerSch
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
29:24 |
Und Laban gab ihr Silpah seine Dienstmagd, seiner Tochter Leah zur Dienstmagd.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
29:24 |
Und Laban gab ihr seine Sklavin Silpa, der Lea, seiner Tochter, zur Leibmagd.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
29:24 |
Και έδωκεν ο Λάβαν εις Λείαν την θυγατέρα αυτού, διά θεράπαιναν αυτής, Ζελφάν την θεράπαιναν αυτού.
|
|
Gene
|
Haitian
|
29:24 |
Laban te pran Zilpa, yonn nan sèvant li yo, li bay Leya pou sèvant pa li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
29:24 |
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:24 |
És Lábán odaadta neki Zilpót, az ő szolgálóját, Léa lányának szolgálóul.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
29:24 |
Adott a lánynak egy szolgálót is, név szerint Zelfát. Amikor azonban megvirradt, Jákob látta, hogy íme, Lea volt az.
|
|
Gene
|
HunKar
|
29:24 |
És Lábán az ő szolgálóját Zilpát, szolgálóul adá az ő leányának Leának.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
29:24 |
Lábán a szolgálóleányát, Zilpát leányának, Leának adta szolgálóleányul.
|
|
Gene
|
HunUj
|
29:24 |
Lábán a szolgálóját, Zilpát, leányának, Leának adta szolgálóul.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
29:24 |
E Labano diede Zilpa, sua serva, a Lea, sua figliuola, per serva.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
29:24 |
E Labano dette la sua serva Zilpa per serva a Lea, sua figliuola.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
29:24 |
ラバンまた其侍婢ジルパを娘レアに與へて侍婢となさしめたり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
29:24 |
ラバンはまた自分のつかえめジルパを娘レアにつかえめとして与えた。
|
|
Gene
|
KLV
|
29:24 |
Laban nobta' Zilpah Daj handmaid Daq Daj puqbe' Leah vaD a handmaid.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
29:24 |
(Laban ga-wanga dana hege-ahina go Zilpah gi Leah e-hai-ai di hege ni mee.)
|
|
Gene
|
Kaz
|
29:24 |
Лабан күңі Зилпаны Лияға жеке қызметшісі етіп берді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
29:24 |
Laj Labán quixqˈue jun xmo̱s ixk lix Lea. Li ixk aˈan xZilpa xcˈabaˈ.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:24 |
라반이 또 자기 하녀 실바를 자기 딸 레아에게 여종으로 주었더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
29:24 |
라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라
|
|
Gene
|
LXX
|
29:24 |
ἔδωκεν δὲ Λαβαν Λεια τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Ζελφαν τὴν παιδίσκην αὐτοῦ αὐτῇ παιδίσκην
|
|
Gene
|
LinVB
|
29:24 |
Laban akamati mpe mosaleli wa ye Zilpa, akende kosalela mwana wa ye Lea.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
29:24 |
Labanas davė Lėjai savo tarnaitę Zilpą.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:24 |
Un Lābans deva savu kalponi Zilfu Leai, savai meitai, par kalponi.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
29:24 |
ലാബാൻ തന്റെ മകൾ ലേയെക്കു തന്റെ ദാസി സില്പയെ ദാസിയായി കൊടുത്തു.
|
|
Gene
|
Maori
|
29:24 |
A i hoatu e Rapana a Tiripa, tana pononga wahine, hei pononga ma Rea, ma tana tamahine.
|
|
Gene
|
MapM
|
29:24 |
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
29:24 |
Ary nomen’ i Labana an’ i Lea zananivavy Zilpa ankizivaviny hanompo azy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
29:24 |
ULabani wasemnika uZilipa incekukazi yakhe, kuLeya indodakazi yakhe, abe yincekukazi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:24 |
Laban gaf zijn dienstmaagd Zilpa mee als slavin voor zijn dochter Lea.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
29:24 |
Og Laban let henne få Zilpa, tenestgjenta si: ho skulde tena hjå Lea, dotter hans, no.
|
|
Gene
|
Norsk
|
29:24 |
Og Laban gav sin trælkvinne Silpa til sin datter Lea som trælkvinne.
|
|
Gene
|
Northern
|
29:24 |
Lavan öz qarabaşı Zilpanı Leaya qulluqçu olmaq üçün verdi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
29:24 |
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:24 |
(Lapan ahpw kihong Lia emen nah serepein lidu ko, ede Silpa, pwe en papah.)
|
|
Gene
|
PolGdans
|
29:24 |
Dał też Laban i Zelfę, dziewkę swoję, Lii, córce swej, za służebnicę.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:24 |
Laban dał też swoją służącą Zilpę swej córce Lei za służącą.
|
|
Gene
|
PorAR
|
29:24 |
E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:24 |
E Labão deu sua serva Zilpah a Leah sua filha por serva.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:24 |
E deu Labão sua serva Zilpa à sua filha Lia por criada.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:24 |
E deu Labão sua serva Zilpa à sua filha Lia por criada.
|
|
Gene
|
PorCap
|
29:24 |
E para serva de Lia, sua filha, Labão deu-lhe sua escrava Zilpa.
|
|
Gene
|
RomCor
|
29:24 |
Şi Laban a dat ca roabă fetei sale Lea pe roaba sa Zilpa.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
29:24 |
И далъ Лаванъ служанку свою Зелфу въ служанки дочери своей Ліи.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
29:24 |
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
29:24 |
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
|
|
Gene
|
SP
|
29:24 |
ויתן לבן . את זלפה שפחתו ללאה בתו לשפחה
|
|
Gene
|
SPMT
|
29:24 |
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה
|
|
Gene
|
SPVar
|
29:24 |
ויתן לבן את זלפה שפחתו ללאה בתו לשפחה
|
|
Gene
|
SloChras
|
29:24 |
In da ji Laban Zilpo, deklo svojo, da bodi Leji, hčeri njegovi, dekla.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
29:24 |
In Labán je svoji hčeri Lei za pomočnico dal svojo služabnico Zilpo.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
29:24 |
Laabaanna wuxuu gabadhiisii Lee'ah siiyey Silfah oo isaga addoon u ahayd inay iyada addoon u noqoto.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:24 |
Y dio Labán a su hija Lía su sierva Silfá para esclava.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
29:24 |
Y dió Labán su sierva Zilpa á su hija Lea por criada.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:24 |
Y dio Labán a Zelfa su sierva a su hija Lia por sierva.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:24 |
Y dió Labán su sierva Zilpa á su hija Lea por criada.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:24 |
И Лаван даде Зелфу робињу своју Лији кћери својој да јој буде робиња.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:24 |
И Лаван даде Зелфу робињу своју Лији кћери својој да јој буде робиња.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
29:24 |
Och Laban gav sin tjänstekvinna Silpa åt sin dotter Lea till tjänstekvinna.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
29:24 |
Och Laban gav sin slavinna Silpa till tjänsteflicka åt sin dotter Lea.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och Laban fick sine dotter Lea Silpa til ena tjenstepigo.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och Laban fick sine dotter Lea Silpa till ena tjenstepigo.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:24 |
At sa kaniyang anak na kay Lea ay ibinigay na pinaka alilang babae ang kaniyang alilang si Zilpa.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:24 |
ลาบันยกศิลปาห์สาวใช้ของตนให้เป็นสาวใช้ของนางเลอาห์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:24 |
Na Leban i givim long pikinini meri bilong em Lia Silpa, wokmeri bilong em, bilong wanpela wokmeri bilong em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
29:24 |
Lavan cariyesi Zilpa'yı kızı Lea'nın hizmetine verdi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:24 |
А Лаван дав їй Зілпу, невільницю свою, дав Лії, дочці своїй, за невільницю.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:24 |
(لابن نے لیاہ کو اپنی لونڈی زِلفہ دے دی تھی تاکہ وہ اُس کی خدمت کرے۔)
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:24 |
(लाबन ने लियाह को अपनी लौंडी ज़िलफ़ा दे दी थी ताकि वह उस की ख़िदमत करे।)
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:24 |
(Lāban ne Liyāh ko apnī launḍī Zilfā de dī thī tāki wuh us kī ḳhidmat kare.)
|
|
Gene
|
UyCyr
|
29:24 |
Лабан қиз хизмәткарлиридин Зилпани Леяһқа хизмәткар қилип бәрди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:24 |
Ông La-ban cho con gái ông là Lê-a, người nữ tỳ của ông là Din-pa, để làm nữ tỳ cho cô.
|
|
Gene
|
Viet
|
29:24 |
La-ban lại cắt con đòi Xinh-ba theo hầu Lê-a, con gái mình.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
29:24 |
La-ban cũng cho đầy tớ gái Xinh-ba theo hầu Lê-a.
|
|
Gene
|
WLC
|
29:24 |
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:24 |
(Ac roedd Laban wedi rhoi ei forwyn Silpa i'w ferch Lea i fod yn forwyn iddi hi.)
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:24 |
and yaf an handmaide, Selfa bi name, to the douyter. And whanne Jacob hadde entrid to hir bi custom, whanne the morewtid was maad, he seiy Lya,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:24 |
Saguwā' pagsangom e', ngga'i ka si Rakiya ya ni'nde'an e' si Leban ni si Yakub sagō' si Leya. (Aniya' isab ipatan si Leban ōnna si Silpa bay pamuwanna ma si Leya nihinang ipatan.) Jari si Yakub maka si Leya magbihing na atuli.
|