Gene
|
RWebster
|
29:24 |
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:24 |
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
SPE
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
ABP
|
29:24 |
[3gave 1And 2Laban] Leah his daughter Zilpah his maidservant.
|
Gene
|
NHEBME
|
29:24 |
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
Rotherha
|
29:24 |
And Laban gave her Zilpah, his handmaid, unto Leah his daughter. as handmaid.
|
Gene
|
LEB
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his female servant to her, to Leah his daughter as a female servant.
|
Gene
|
RNKJV
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah, his maid, [for] a handmaid.
|
Gene
|
Webster
|
29:24 |
And Laban gave to his daughter Leah, Zilpah his maid [for] a handmaid.
|
Gene
|
Darby
|
29:24 |
And Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.
|
Gene
|
ASV
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
LITV
|
29:24 |
And Laban gave to her Zilpah, his slave-girl, to his daughter Leah as a slave.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:24 |
And Laban gaue his mayde Zilpah to his daughter Leah, to be her seruant.
|
Gene
|
CPDV
|
29:24 |
giving his daughter a handmaid named Zilpah. After Jacob had gone in to her, according to custom, when morning had arrived, he saw Leah.
|
Gene
|
BBE
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah, his servant-girl, to Leah, to be her waiting-woman.
|
Gene
|
DRC
|
29:24 |
Giving his daughter a handmaid, named Zelpha. Now when Jacob had gone in to her according to custom, when morning was come he saw it was Lia.
|
Gene
|
GodsWord
|
29:24 |
(Laban had given his slave Zilpah to his daughter Leah as her slave.)
|
Gene
|
JPS
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
Tyndale
|
29:24 |
And Laban gaue vnto his doughter Lea Zilpha his mayde to be hir seruaunte.
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
NETfree
|
29:24 |
(Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
|
Gene
|
AB
|
29:24 |
And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah, as a maid for her.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:24 |
And Laban gave his handmaid Zilpah to his daughter Leah for her handmaid.
|
Gene
|
NHEB
|
29:24 |
Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
NETtext
|
29:24 |
(Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)
|
Gene
|
UKJV
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
KJV
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
KJVA
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
AKJV
|
29:24 |
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
RLT
|
29:24 |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
|
Gene
|
MKJV
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his slave woman to his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
YLT
|
29:24 |
and Laban giveth to her Zilpah, his maid-servant, to Leah his daughter, a maid-servant.
|
Gene
|
ACV
|
29:24 |
And Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:24 |
E deu Labão sua serva Zilpa à sua filha Lia por criada.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:24 |
Ary nomen’ i Labana an’ i Lea zananivavy Zilpa ankizivaviny hanompo azy.
|
Gene
|
FinPR
|
29:24 |
Ja Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärellensä Leealle orjattareksi.
|
Gene
|
FinRK
|
29:24 |
Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärelleen Leealle orjattareksi.
|
Gene
|
ChiSB
|
29:24 |
拉班且將自己的婢女齊耳帕給了女兒肋阿作婢女。--
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:24 |
Լաբանն իր աղախին Զելփային իբրեւ նաժիշտ տուեց իր դուստր Լիային: Առաւօտեան Յակոբը տեսաւ, որ իր կողքինը Լիան է:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:24 |
拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
|
Gene
|
BulVeren
|
29:24 |
И Лаван даде слугинята си Зелфа за слугиня на дъщеря си Лия.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:24 |
وَأَعْطَى لَابَانُ زِلْفَةَ جَارِيَتَهُ لِلَيْئَةَ ٱبْنَتِهِ جَارِيَةً.
|
Gene
|
Esperant
|
29:24 |
Kaj Laban donis sian sklavinon Zilpa al Lea kiel sklavinon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:24 |
ลาบันยกศิลปาห์สาวใช้ของตนให้เป็นสาวใช้ของนางเลอาห์
|
Gene
|
SPMT
|
29:24 |
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה
|
Gene
|
OSHB
|
29:24 |
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
29:24 |
ညဦးအချိန်ရောက်မှ၊ ဇိလပအမည်ရှိသော ကျွန်မကို သမီးလေအာ၌ လက်ဖွဲ့လျက်၊ ထိုသမီးကို ဆောင်သွင်း၍၊ ယာကုပ်သည် သူနှင့်ဆက်ဆံလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
29:24 |
(لابان كنیز خود زفله را به دخترش لیه بخشید.)
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:24 |
(Lāban ne Liyāh ko apnī launḍī Zilfā de dī thī tāki wuh us kī ḳhidmat kare.)
|
Gene
|
SweFolk
|
29:24 |
Och Laban gav sin slavinna Silpa till tjänsteflicka åt sin dotter Lea.
|
Gene
|
GerSch
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:24 |
At sa kaniyang anak na kay Lea ay ibinigay na pinaka alilang babae ang kaniyang alilang si Zilpa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:24 |
Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärelleen Leealle orjattareksi.
|
Gene
|
Dari
|
29:24 |
(لابان کنیز خود زلفه را به دختر خود لیه بخشید.)
|
Gene
|
SomKQA
|
29:24 |
Laabaanna wuxuu gabadhiisii Lee'ah siiyey Silfah oo isaga addoon u ahayd inay iyada addoon u noqoto.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:24 |
Og Laban let henne få Zilpa, tenestgjenta si: ho skulde tena hjå Lea, dotter hans, no.
|
Gene
|
Alb
|
29:24 |
Përveç kësaj Labano i dha shërbyesen e tij Zilpah si shërbyese të Leas, bijës së tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
29:24 |
Лабан қиз хизмәткарлиридин Зилпани Леяһқа хизмәткар қилип бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:24 |
라반이 또 자기 하녀 실바를 자기 딸 레아에게 여종으로 주었더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:24 |
И Лаван даде Зелфу робињу своју Лији кћери својој да јој буде робиња.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:24 |
and yaf an handmaide, Selfa bi name, to the douyter. And whanne Jacob hadde entrid to hir bi custom, whanne the morewtid was maad, he seiy Lya,
|
Gene
|
Mal1910
|
29:24 |
ലാബാൻ തന്റെ മകൾ ലേയെക്കു തന്റെ ദാസി സില്പയെ ദാസിയായി കൊടുത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
29:24 |
라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라
|
Gene
|
Azeri
|
29:24 |
لابان اؤز کنئزي زئلپاني قيزي لئيهيه وردی کي، اونا کنئز اولسون.
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och Laban fick sine dotter Lea Silpa til ena tjenstepigo.
|
Gene
|
KLV
|
29:24 |
Laban nobta' Zilpah Daj handmaid Daq Daj puqbe' Leah vaD a handmaid.
|
Gene
|
ItaDio
|
29:24 |
E Labano diede Zilpa, sua serva, a Lea, sua figliuola, per serva.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:24 |
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:24 |
Даде же Лаван Лии дщери своей Зелфу рабыню свою, ей в рабу.
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:24 |
έδωκε δε Λάβαν Λεία τη θυγατρί αυτού Ζελφάν την παιδίσκην αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
29:24 |
Et Laban donna sa servante Zilpa à Léa, sa fille, pour servante.
|
Gene
|
LinVB
|
29:24 |
Laban akamati mpe mosaleli wa ye Zilpa, akende kosalela mwana wa ye Lea.
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:24 |
És Lábán odaadta neki Zilpót, az ő szolgálóját, Léa lányának szolgálóul.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:24 |
又以其婢悉帕、予女利亞爲婢、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:24 |
La-ban cũng cho đầy tớ gái Xinh-ba theo hầu Lê-a.
|
Gene
|
LXX
|
29:24 |
ἔδωκεν δὲ Λαβαν Λεια τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Ζελφαν τὴν παιδίσκην αὐτοῦ αὐτῇ παιδίσκην
|
Gene
|
CebPinad
|
29:24 |
Ug gihatag ni Laban ang iyang ulipon nga babaye, si Silpa, kang Lea nga iyang anak, ingon nga iyang sulogoon nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
29:24 |
Şi Laban a dat ca roabă fetei sale Lea pe roaba sa Zilpa.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:24 |
(Lapan ahpw kihong Lia emen nah serepein lidu ko, ede Silpa, pwe en papah.)
|
Gene
|
HunUj
|
29:24 |
Lábán a szolgálóját, Zilpát, leányának, Leának adta szolgálóul.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:24 |
Und Laban gab ihr Silpah seine Dienstmagd, seiner Tochter Leah zur Dienstmagd.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:24 |
И далъ Лаванъ служанку свою Зелфу въ служанки дочери своей Ліи.
|
Gene
|
PorAR
|
29:24 |
E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:24 |
En Laban gaf haar Zilpa, zijn dienstmaagd, aan Lea, zijn dochter, tot een dienstmaagd.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:24 |
و لابان کنیزخود زلفه را، به دختر خود لیه، به کنیزی داد.
|
Gene
|
Ndebele
|
29:24 |
ULabani wasemnika uZilipa incekukazi yakhe, kuLeya indodakazi yakhe, abe yincekukazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:24 |
E deu Labão sua serva Zilpa à sua filha Lia por criada.
|
Gene
|
Norsk
|
29:24 |
Og Laban gav sin trælkvinne Silpa til sin datter Lea som trælkvinne.
|
Gene
|
SloChras
|
29:24 |
In da ji Laban Zilpo, deklo svojo, da bodi Leji, hčeri njegovi, dekla.
|
Gene
|
Northern
|
29:24 |
Lavan öz qarabaşı Zilpanı Leaya qulluqçu olmaq üçün verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:24 |
Un Lābans deva savu kalponi Zilfu Leai, savai meitai, par kalponi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:24 |
E Labão deu sua serva Zilpah a Leah sua filha por serva.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:24 |
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och Laban fick sine dotter Lea Silpa till ena tjenstepigo.
|
Gene
|
SPVar
|
29:24 |
ויתן לבן את זלפה שפחתו ללאה בתו לשפחה
|
Gene
|
FreKhan
|
29:24 |
Laban avait aussi donné Zilpa, son esclave, à Léa, sa fille, comme esclave.
|
Gene
|
FrePGR
|
29:24 |
Et Laban donna à Léa, sa fille, pour servante, Zilpa sa servante.
|
Gene
|
PorCap
|
29:24 |
E para serva de Lia, sua filha, Labão deu-lhe sua escrava Zilpa.
|
Gene
|
JapKougo
|
29:24 |
ラバンはまた自分のつかえめジルパを娘レアにつかえめとして与えた。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:24 |
Und Laban gab ihr seine Sklavin Silpa, der Lea, seiner Tochter, zur Leibmagd.
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:24 |
Y dio Labán a su hija Lía su sierva Silfá para esclava.
|
Gene
|
Kapingam
|
29:24 |
(Laban ga-wanga dana hege-ahina go Zilpah gi Leah e-hai-ai di hege ni mee.)
|
Gene
|
WLC
|
29:24 |
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:24 |
Labanas davė Lėjai savo tarnaitę Zilpą.
|
Gene
|
Bela
|
29:24 |
І даў Лаван служанку сваю Зэлфу за служанку дачцэ сваёй Ліі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:24 |
Und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Magd.
|
Gene
|
FinPR92
|
29:24 |
Laban antoi orjattarensa Silpan tyttärelleen Lealle orjattareksi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:24 |
Y dio Labán a Zelfa su sierva a su hija Lia por sierva.
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:24 |
Laban gaf zijn dienstmaagd Zilpa mee als slavin voor zijn dochter Lea.
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:24 |
Als Dienerin hatte Laban ihr seine Sklavin Silpa mitgegeben.
|
Gene
|
Est
|
29:24 |
Ja Laaban andis oma ümmardaja Silpa oma tütrele Leale ümmardajaks.
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:24 |
(لابن نے لیاہ کو اپنی لونڈی زِلفہ دے دی تھی تاکہ وہ اُس کی خدمت کرے۔)
|
Gene
|
AraNAV
|
29:24 |
وَوَهَبَ لاَبَانُ زِلْفَةَ جَارِيَتَهُ لِتَكُونَ جَارِيَةً لابْنَتِهِ لَيْئَةَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:24 |
拉班又把自己的婢女悉帕给了女儿利亚作婢女。
|
Gene
|
ItaRive
|
29:24 |
E Labano dette la sua serva Zilpa per serva a Lea, sua figliuola.
|
Gene
|
Afr1953
|
29:24 |
En Laban het aan haar sy slavin Silpa gegee, naamlik aan sy dogter Lea, as slavin.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:24 |
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:24 |
(लाबन ने लियाह को अपनी लौंडी ज़िलफ़ा दे दी थी ताकि वह उस की ख़िदमत करे।)
|
Gene
|
TurNTB
|
29:24 |
Lavan cariyesi Zilpa'yı kızı Lea'nın hizmetine verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
29:24 |
En Laban gaf haar Zilpa, zijn dienstmaagd, aan Lea, zijn dochter, tot een dienstmaagd.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:24 |
Adott a lánynak egy szolgálót is, név szerint Zelfát. Amikor azonban megvirradt, Jákob látta, hogy íme, Lea volt az.
|
Gene
|
Maori
|
29:24 |
A i hoatu e Rapana a Tiripa, tana pononga wahine, hei pononga ma Rea, ma tana tamahine.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:24 |
Saguwā' pagsangom e', ngga'i ka si Rakiya ya ni'nde'an e' si Leban ni si Yakub sagō' si Leya. (Aniya' isab ipatan si Leban ōnna si Silpa bay pamuwanna ma si Leya nihinang ipatan.) Jari si Yakub maka si Leya magbihing na atuli.
|
Gene
|
HunKar
|
29:24 |
És Lábán az ő szolgálóját Zilpát, szolgálóul adá az ő leányának Leának.
|
Gene
|
Viet
|
29:24 |
La-ban lại cắt con đòi Xinh-ba theo hầu Lê-a, con gái mình.
|
Gene
|
Kekchi
|
29:24 |
Laj Labán quixqˈue jun xmo̱s ixk lix Lea. Li ixk aˈan xZilpa xcˈabaˈ.
|
Gene
|
SP
|
29:24 |
ויתן לבן . את זלפה שפחתו ללאה בתו לשפחה
|
Gene
|
Swe1917
|
29:24 |
Och Laban gav sin tjänstekvinna Silpa åt sin dotter Lea till tjänstekvinna.
|
Gene
|
CroSaric
|
29:24 |
Laban dade svoju sluškinju Zilpu svojoj kćeri Lei za sluškinju.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:24 |
Ông La-ban cho con gái ông là Lê-a, người nữ tỳ của ông là Din-pa, để làm nữ tỳ cho cô.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:24 |
Et Laban donna Zilpa sa servante à Léa, sa fille, pour servante.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:24 |
Or, Laban donna à sa fille Lia, pour servante, Zelpha, qui lui appartenait.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:24 |
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו—ללאה בתו שפחה
|
Gene
|
MapM
|
29:24 |
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:24 |
ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:24 |
Лабан күңі Зилпаны Лияға жеке қызметшісі етіп берді.
|
Gene
|
FreJND
|
29:24 |
Et Laban donna Zilpa, sa servante, à Léa, sa fille, pour servante.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Zilpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|
Gene
|
SloKJV
|
29:24 |
In Labán je svoji hčeri Lei za pomočnico dal svojo služabnico Zilpo.
|
Gene
|
Haitian
|
29:24 |
Laban te pran Zilpa, yonn nan sèvant li yo, li bay Leya pou sèvant pa li.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:24 |
Ja Laban antoi tyttärellensä Lealle piikansa Silpan piiaksi.
|
Gene
|
Geez
|
29:24 |
ወወሀባ ፡ ላባ ፡ ለወለቱ ፡ ልያ ፡ ዘለፋሃ ፡ ወለተ ፡ ትኩና ፡ አመተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:24 |
Y dió Labán su sierva Zilpa á su hija Lea por criada.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:24 |
(Ac roedd Laban wedi rhoi ei forwyn Silpa i'w ferch Lea i fod yn forwyn iddi hi.)
|
Gene
|
GerMenge
|
29:24 |
und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Leibmagd. Am andern Morgen aber stellte es sich heraus, daß es Lea war.
|
Gene
|
GreVamva
|
29:24 |
Και έδωκεν ο Λάβαν εις Λείαν την θυγατέρα αυτού, διά θεράπαιναν αυτής, Ζελφάν την θεράπαιναν αυτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:24 |
А Лаван дав їй Зілпу, невільницю свою, дав Лії, дочці своїй, за невільницю.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:24 |
И Лаван даде Зелфу робињу своју Лији кћери својој да јој буде робиња.
|
Gene
|
FreCramp
|
29:24 |
Et Laban donna sa servante Zelpha pour servante à Lia, sa fille.
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:24 |
Laban dał też swoją służącą Zilpę swej córce Lei za służącą.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:24 |
Et Laban donna pour servante à Léa, sa fille, Zilpa, sa servante.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:24 |
Y dió Labán su sierva Zilpa á su hija Lea por criada.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:24 |
Lábán a szolgálóleányát, Zilpát leányának, Leának adta szolgálóleányul.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:24 |
Og Laban gav sin Datter Lea sin Trælkvinde Zilpa til Trælkvinde.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:24 |
Na Leban i givim long pikinini meri bilong em Lia Silpa, wokmeri bilong em, bilong wanpela wokmeri bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:24 |
Og Laban gav hende Silpa, sin Tjenestepige, til Pige for Lea, sin Datter.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:24 |
et lui donna, pour la servir, une esclave qui s’appelait Zelpha. Jacob, l’ayant prise pour sa femme, reconnut le matin que c’était Lia ;
|
Gene
|
PolGdans
|
29:24 |
Dał też Laban i Zelfę, dziewkę swoję, Lii, córce swej, za służebnicę.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:24 |
ラバンまた其侍婢ジルパを娘レアに與へて侍婢となさしめたり
|
Gene
|
GerElb18
|
29:24 |
Und Laban gab seine Magd Silpa seiner Tochter Lea zur Magd.
|