Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
Gene NHEBJE 29:23  It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
Gene SPE 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her Jacob.
Gene ABP 29:23  And it became evening. And taking Leah his daughter, he brought her to Jacob, and [2entered 3to 4her 1Jacob].
Gene NHEBME 29:23  It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
Gene Rotherha 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her in unto him,—and he went in unto her.
Gene LEB 29:23  And it happened that in the evening he took Leah his daughter and brought her to him, and he went in to her.
Gene RNKJV 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene Jubilee2 29:23  And it came to pass in the evening that he took Leah, his daughter, and brought her to him, and he went in unto her.
Gene Webster 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
Gene Darby 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
Gene ASV 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene LITV 29:23  And it happened in the evening, he took his daughter Leah and brought her to him; and he went in to her.
Gene Geneva15 29:23  But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
Gene CPDV 29:23  And at night, he brought in his daughter Leah to him,
Gene BBE 29:23  And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
Gene DRC 29:23  And at night he brought in Lia, his daughter, to him,
Gene GodsWord 29:23  In the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob. Jacob slept with her. When morning came, he realized it was Leah.
Gene JPS 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene Tyndale 29:23  And when eue was come he toke Lea his doughter and broughte her to him and he went in vnto her.
Gene KJVPCE 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene NETfree 29:23  In the evening he brought his daughter Leah to Jacob, and Jacob had marital relations with her.
Gene AB 29:23  And so it was, that he took his daughter Leah, and brought her in to Jacob, and Jacob went in to her.
Gene AFV2020 29:23  And it came to pass in the evening that he took his daughter Leah and brought her to Jacob. And he went in to her.
Gene NHEB 29:23  It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
Gene NETtext 29:23  In the evening he brought his daughter Leah to Jacob, and Jacob had marital relations with her.
Gene UKJV 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene KJV 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene KJVA 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene AKJV 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
Gene RLT 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Gene MKJV 29:23  And it happened in the evening, he took his daughter Leah and brought her to him. And he went in to her.
Gene YLT 29:23  And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;
Gene ACV 29:23  And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in to her.
Gene VulgSist 29:23  Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum,
Gene VulgCont 29:23  Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum,
Gene Vulgate 29:23  et vespere filiam suam Liam introduxit ad eum
Gene VulgHetz 29:23  Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum,
Gene VulgClem 29:23  Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum,
Gene CzeBKR 29:23  U večer pak vzav Líu, dceru svou, uvedl ji k němu; a on všel k ní.
Gene CzeB21 29:23  Večer pak vzal svou dceru Léu, přivedl ji k Jákobovi a ten s ní spal.
Gene CzeCEP 29:23  Večer vzal svou dceru Leu a uvedl ji k Jákobovi, a on k ní vešel.
Gene CzeCSP 29:23  Večer pak vzal svou dceru Leu a uvedl ji k Jákobovi. A on k ní vešel.
Gene PorBLivr 29:23  E sucedeu que à noite tomou sua filha Lia, e a trouxe; e ele se deitou com ela.
Gene Mg1865 29:23  Kanjo nony hariva dia naka an’ i Lea zananivavy izy ka nitondra azy ho any amin’ i Jakoba; dia nanambady azy Jakoba.
Gene FinPR 29:23  mutta illalla hän otti tyttärensä Leean ja vei hänet hänen luokseen; ja hän yhtyi häneen.
Gene FinRK 29:23  Mutta illalla hän ottikin tyttärensä Leean ja vei hänet Jaakobin luo, ja tämä yhtyi häneen.
Gene ChiSB 29:23  到了晚上,他卻將自己的女兒肋阿,引到雅各伯前,雅各伯就親近了她。--
Gene ArmEaste 29:23  Երբ գիշերը վրայ հասաւ, Լաբանն առաւ իր դուստր Լիային, տարաւ Յակոբի մօտ, եւ Յակոբը պառկեց նրա հետ:
Gene ChiUns 29:23  到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
Gene BulVeren 29:23  А вечерта взе дъщеря си Лия и му я доведе, и той влезе при нея.
Gene AraSVD 29:23  وَكَانَ فِي ٱلْمَسَاءِ أَنَّهُ أَخَذَ لَيْئَةَ ٱبْنَتَهُ وَأَتَى بِهَا إِلَيْهِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا.
Gene Esperant 29:23  Sed vespere li prenis sian filinon Lea kaj enirigis ŝin al li; kaj tiu envenis al ŝi.
Gene ThaiKJV 29:23  และต่อมาครั้นเวลาค่ำ ลาบันก็พาเลอาห์บุตรสาวของตนมามอบให้แก่ยาโคบ และยาโคบก็เข้าไปหานาง
Gene SPMT 29:23  ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה .
Gene OSHB 29:23  וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַיִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתּ֔וֹ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
Gene BurJudso 29:23  ညဦးအချိန်ရောက်မှ၊ ဇိလပအမည်ရှိသော ကျွန်မကို သမီးလေအာ၌ လက်ဖွဲ့လျက်၊ ထိုသမီးကို ဆောင်သွင်း၍၊ ယာကုပ်သည် သူနှင့်ဆက်ဆံလေ၏။
Gene FarTPV 29:23  امّا در آن‌ شب ‌لابان‌ به‌ جای راحیل‌، لیه ‌را به ‌یعقوب‌ داد و یعقوب ‌با او همخواب ‌شد.
Gene UrduGeoR 29:23  Lekin us rāt wuh Rāḳhil kī bajāe Liyāh ko Yāqūb ke pās le āyā, aur Yāqūb usī se hambistar huā.
Gene SweFolk 29:23  Men när kvällen kom tog han sin dotter Lea och förde henne till honom, och han gick in till henne.
Gene GerSch 29:23  Aber am Abend nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er kam zu ihr.
Gene TagAngBi 29:23  At nangyari nang kinagabihan, na kaniyang kinuha si Lea na kaniyang anak at dinala niya kay Jacob, at siya'y sumiping sa kaniya.
Gene FinSTLK2 29:23  Mutta illalla hän otti tyttärensä Leean ja vei hänet hänen luokseen. Jaakob yhtyi häneen.
Gene Dari 29:23  اما در آن شب لابان به جای راحیل، لیه را به یعقوب داد و یعقوب با او همخواب شد.
Gene SomKQA 29:23  Oo waxay noqotay inuu fiidkii kaxeeyey gabadhiisii Lee'ah, oo uu u geeyey isagii; isna wuu u tegey iyadii.
Gene NorSMB 29:23  Og um kvelden tok han Lea, dotter si, og leidde henne inn til honom, og han sov hjå henne.
Gene Alb 29:23  Por, kur ra mbrëmja, ai mori bijën e tij Lea dhe e çoi te Jakobi, që hyri te ajo.
Gene UyCyr 29:23  Лекин той күни кечиси Лабан Раһиләниң орниға Леяһни бәрди. Яқуп униң билән бир орунда ятти.
Gene KorHKJV 29:23  저녁때에 자기 딸 레아를 데려다가 그에게로 보내니 그가 그녀에게로 들어가니라.
Gene SrKDIjek 29:23  А увече узе Лију кћер своју и уведе је к Јакову, и он леже с њом.
Gene Wycliffe 29:23  and in the euentid Laban brouyte in to hym Lya his douytir,
Gene Mal1910 29:23  എന്നാൽ രാത്രിയിൽ അവൻ തന്റെ മകൾ ലേയയെ കൂട്ടി അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടു പോയി ആക്കി; അവൻ അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
Gene KorRV 29:23  저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라
Gene Azeri 29:23  گجه قيزي لئيه‌ني گؤتوروب يعقوبون يانينا آپاردي. يعقوب اونون يانينا گتدي.
Gene SweKarlX 29:23  Men om aftonen tog han Lea sina dotter, och hade henne in til honom: Och han låg när henne.
Gene KLV 29:23  'oH qaSta' Daq the evening, vetlh ghaH tlhapta' Leah Daj puqbe', je qempu' Daj Daq ghaH. ghaH mejta' Daq Daq Daj.
Gene ItaDio 29:23  Ma la sera prese Lea, sua figliuola, e la menò a Giacobbe; il quale entrò da lei.
Gene RusSynod 29:23  Вечером же взял [Лаван] дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков].
Gene CSlEliza 29:23  И бысть вечер, и поемь Лаван Лию дщерь свою, введе ко Иакову: и вниде к ней Иаков.
Gene ABPGRK 29:23  και εγένετο εσπέρα και λαβών Λείαν την θυγατέρα αυτού εισήγαγεν αυτήν προς Ιακώβ και εισήλθε προς αυτήν Ιακώβ
Gene FreBBB 29:23  Et le soir venu, il prit Léa, sa fille, et l'amena à Jacob, qui alla vers elle.
Gene LinVB 29:23  Kasi na mpokwa akamati mwana wa ye Lea mpe akei kotika ye o ndako ya Yakob ; Yakob aya­mbi ye lokola mwasi wa ye.
Gene HunIMIT 29:23  És volt este, vette leányát, Leát és bevitte őhozzá; ő pedig bement hozzá.
Gene ChiUnL 29:23  旣昏、以長女利亞與雅各、遂與同室、
Gene VietNVB 29:23  Nhưng đêm ấy, La-ban đánh tráo Lê-a thay cho Ra-chên. Gia-cốp ngủ với Lê-a.
Gene LXX 29:23  καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ λαβὼν Λαβαν Λειαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς Ιακωβ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὴν Ιακωβ
Gene CebPinad 29:23  Ug nahitabo nga sa pagkagabii, iyang gikuha si Lea, nga iyang anak nga babaye, ug iyang gidala ngadto kaniya: ug siya miduol kang Lea .
Gene RomCor 29:23  Seara, a luat pe fiică-sa Lea şi a adus-o la Iacov, care s-a culcat cu ea.
Gene Pohnpeia 29:23  A nipwongo, e kawaila Lia wiliandi Resel rehn Seikop; Seikop eri wiahda reh nsenen pwopwoud.
Gene HunUj 29:23  De amikor este lett, fogta a leányát, Leát, és őt vitte be hozzá. Jákób be is ment hozzá.
Gene GerZurch 29:23  Am Abend aber nahm er seine Tochter Lea und führte sie zu ihm hinein, und er wohnte ihr bei.
Gene GerTafel 29:23  Und es geschah am Abend, da nahm er Leah, seine Tochter, und brachte sie zu ihm hinein, und er ging zu ihr ein.
Gene RusMakar 29:23  Вечеромъ же взялъ дочь свою Лію, и ввелъ ее къ нему; и онъ вошелъ къ ней.
Gene PorAR 29:23  À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
Gene DutSVVA 29:23  En het geschiedde des avonds, dat hij zijn dochter Lea nam, en bracht haar tot hem; en hij ging tot haar in.
Gene FarOPV 29:23  و واقع شدکه هنگام شام، دختر خود، لیه را برداشته، او رانزد وی آورد، و او به وی درآمد.
Gene Ndebele 29:23  Kwasekusithi kusihlwa wathatha uLeya indodakazi yakhe wamusa kuye, wasengena kuye.
Gene PorBLivr 29:23  E sucedeu que à noite tomou sua filha Lia, e a trouxe; e ele se deitou com ela.
Gene Norsk 29:23  Og om aftenen tok han sin datter Lea og førte henne inn til ham, og han gikk inn til henne.
Gene SloChras 29:23  Zvečer pa vzame Lejo, hčer svojo, ter jo pripelje k njemu; in on se združi ž njo.
Gene Northern 29:23  Gecə qızı Leanı götürüb Yaqubun yanına apardı. Yaqub onun yanına girdi.
Gene GerElb19 29:23  Und es geschah am Abend, da nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr ein.
Gene LvGluck8 29:23  Un vakarā viņš ņēma savu meitu Leū un to ieveda pie viņa, un Jēkabs gāja pie tās.
Gene PorAlmei 29:23  E aconteceu, á tarde, que tomou Leah sua filha, e trouxe-lh'a: e entrou a ella.
Gene ChiUn 29:23  到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。
Gene SweKarlX 29:23  Men om aftonen tog han Lea sina dotter, och hade henne in till honom: Och han låg när henne.
Gene SPVar 29:23  ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה יעקב
Gene FreKhan 29:23  Mais, le soir venu, il prit Léa sa fille et la lui amena et Jacob s’unit à elle.
Gene FrePGR 29:23  Et le soir il prit Léa, sa fille, et la lui amena, et il s'approcha d'elle.
Gene PorCap 29:23  *Mas, já de noite, conduziu Lia a Jacob, que dela se aproximou.
Gene JapKougo 29:23  夕暮となったとき、娘レアをヤコブのもとに連れてきたので、ヤコブは彼女の所にはいった。
Gene GerTextb 29:23  Am Abend aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein, und er wohnte ihr bei.
Gene SpaPlate 29:23  Mas por la noche tomó a Lía, su hija, y la llevó a Jacob, y este se llegó a ella.
Gene Kapingam 29:23  I-di boo hua deelaa, gei mee ga-laha-mai a Leah hagammuni, gaa-wanga gi Jacob e-pono di lohongo Rachel, gei Jacob gaa-kii i-baahi o mee.
Gene WLC 29:23  וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַיִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתּ֔וֹ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
Gene LtKBB 29:23  Vakare jis įvedė savo dukterį Lėją pas jį, ir jis įėjo pas ją.
Gene Bela 29:23  А ўвечары ўзяў Лаван дачку сваю Лію і ўвёў яе да яго; і ўвайшоў да яе Якаў .
Gene GerBoLut 29:23  Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er lag bei ihr.
Gene FinPR92 29:23  Mutta illan tultua hän haki tyttärensä Lean ja vei hänet Jaakobin luo, ja Jaakob yhtyi häneen.
Gene SpaRV186 29:23  Y fue, que a la tarde tomó a Lia su hija, y trájola a él, y él entró a ella.
Gene NlCanisi 29:23  Maar toen het avond was geworden, haalde hij zijn dochter Lea, en leidde haar tot hem; en hij hield gemeenschap met haar.
Gene GerNeUe 29:23  Und am Abend führte er seine Tochter Lea ins Brautgemach. Jakob schlief mit ihr.
Gene Est 29:23  Aga õhtul ta võttis oma tütre Lea ja viis selle tema juurde; ja Jaakob heitis ta juurde.
Gene UrduGeo 29:23  لیکن اُس رات وہ راخل کی بجائے لیاہ کو یعقوب کے پاس لے آیا، اور یعقوب اُسی سے ہم بستر ہوا۔
Gene AraNAV 29:23  وَعِنْدَمَا حَلَّ الْمَسَاءُ حَمَلَ ابْنَتَهُ لَيْئَةَ وَزَفَّهَا إِلَيْهِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا
Gene ChiNCVs 29:23  到了晚上,拉班把自己的女儿利亚带来给雅各,雅各就与她亲近。
Gene ItaRive 29:23  Ma, la sera, prese Lea, sua figliuola, e la menò da Giacobbe, il quale entrò da lei.
Gene Afr1953 29:23  Maar in die aand het hy sy dogter Lea geneem en haar na hom gebring; en hy het by haar ingegaan.
Gene RusSynod 29:23  Вечером же взял Лаван дочь свою Лию и ввел ее к нему, и вошел к ней Иаков.
Gene UrduGeoD 29:23  लेकिन उस रात वह राख़िल की बजाए लियाह को याक़ूब के पास ले आया, और याक़ूब उसी से हमबिसतर हुआ।
Gene TurNTB 29:23  Gece kızı Lea'yı Yakup'a götürdü. Yakup onunla yattı.
Gene DutSVV 29:23  En het geschiedde des avonds, dat hij zijn dochter Lea nam, en bracht haar tot hem; en hij ging tot haar in.
Gene HunKNB 29:23  Este aztán bevitte hozzá Leát, a lányát, ő pedig bement hozzá.
Gene Maori 29:23  A, i te ahiahi ka mau ia ki a Rea ki tana tamahine, a kawea ana ia ki a ia; a ka haere ia ki roto, ki a ia.
Gene sml_BL_2 29:23  Saguwā' pagsangom e', ngga'i ka si Rakiya ya ni'nde'an e' si Leban ni si Yakub sagō' si Leya. (Aniya' isab ipatan si Leban ōnna si Silpa bay pamuwanna ma si Leya nihinang ipatan.) Jari si Yakub maka si Leya magbihing na atuli.
Gene HunKar 29:23  Estve pedig vevé az ő leányát Leát, és bevivé hozzá, a ki beméne ő hozzá.
Gene Viet 29:23  đến chiều tối, bắt Lê-a, con gái mình, đưa cho Gia-cốp, rồi chàng đến cùng nàng.
Gene Kekchi 29:23  Abanan chiru li kˈojyi̱n aˈan laj Labán quixkˈaxtesi lix Lea re laj Jacob. Ut laj Jacob quicuan riqˈuin.
Gene SP 29:23  ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה יעקב
Gene Swe1917 29:23  Men när aftonen kom, tog han sin dotter Lea och förde henne till honom, och han gick in till henne.
Gene CroSaric 29:23  Ali navečer uzme svoju kćer Leu pa nju uvede k Jakovu, i on priđe k njoj.
Gene VieLCCMN 29:23  Chiều tối, ông dẫn cô Lê-a, con gái ông, đến cho cậu, và cậu ăn nằm với cô.
Gene FreBDM17 29:23  Mais quand le soir fut venu, il prit Léa sa fille, et l’amena à Jacob, qui vint vers elle.
Gene FreLXX 29:23  Mais, le soir venu, il prit sa fille Lia et l'introduisit auprès de Jacob, qui s'approcha d'elle.
Gene Aleppo 29:23  ויהי בערב—ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה
Gene MapM 29:23  וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַיִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתּ֔וֹ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃
Gene HebModer 29:23  ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה׃
Gene Kaz 29:23  Ал кеш түсе Лабан Жақыпқа үлкен қызы Лияны жетектеп апарып берді. Жақып түнде сонымен бірге болып шықты.
Gene FreJND 29:23  Et il arriva, le soir, qu’il prit Léa, sa fille, et la lui amena ; et il vint vers elle.
Gene GerGruen 29:23  Als es Abend ward, nahm er seine Tochter Lea und führte sie ihm zu, und er wohnte ihr bei.
Gene SloKJV 29:23  Pripetilo pa se je zvečer, da je vzel svojo hči Leo in jo privedel k njemu in on je šel noter k njej.
Gene Haitian 29:23  Men aswè, li te pran Leya, pitit fi li a, li mennen l' bay Jakòb ki kouche avè l'.
Gene FinBibli 29:23  Mutta ehtoona otti hän tyttärensä Lean, ja vei sen hänen tykönsä: ja hän makasi sen tykönä.
Gene Geez 29:23  ወሶበ ፡ መስየ ፡ ነሥኣ ፡ ላባ ፡ ለልያ ፡ ወለቱ ፡ ወአብኣ ፡ ኀበ ፡ ያዕቆብ ።
Gene SpaRV 29:23  Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella.
Gene WelBeibl 29:23  Ond ar ddiwedd y noson aeth Laban â'i ferch Lea at Jacob, a dyma Jacob yn cysgu gyda hi.
Gene GerMenge 29:23  am Abend aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein, und er wohnte ihr bei;
Gene GreVamva 29:23  Και το εσπέρας, λαβών την Λείαν την θυγατέρα αυτού, έφερεν αυτήν προς αυτόν· και εισήλθε προς αυτήν.
Gene UkrOgien 29:23  І сталося ввечері, — і взяв він дочку свою Лію, і до нього впровадив її. І Яків із нею зійшовся.
Gene SrKDEkav 29:23  А увече узе Лију кћер своју и уведе је к Јакову, и он леже с њом.
Gene FreCramp 29:23  et le soir, prenant Lia, sa fille, il l'amena à Jacob, qui alla vers elle.
Gene PolUGdan 29:23  A gdy nastał wieczór, wziął swoją córkę Leę i wprowadził ją do Jakuba, a on obcował z nią.
Gene FreSegon 29:23  Le soir, il prit Léa, sa fille, et l'amena vers Jacob, qui s'approcha d'elle.
Gene SpaRV190 29:23  Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella.
Gene HunRUF 29:23  De amikor este lett, fogta a leányát, Leát, és őt vitte be hozzá. Jákób be is ment hozzá.
Gene DaOT1931 29:23  Men da Aftenen kom, tog han sin, Datter Lea og bragte hende til ham, og han gik ind til hende.
Gene TpiKJPB 29:23  Na em i kamap olsem long apinun tru, long em i kisim Lia, pikinini meri bilong en, na bringim em i go long em. Na em i go insait i go long em.
Gene DaOT1871 29:23  Og det skete om Aftenen, at han tog Lea sin Datter og ledte hende ind til ham, og han gik ind til hende.
Gene FreVulgG 29:23  Et le soir il fit entrer Lia sa fille auprès de Jacob,
Gene PolGdans 29:23  A gdy był wieczór, wziął Liję, córkę swoję, i wwiódł ją do niego, a Jakób wszedł do niej.
Gene JapBungo 29:23  晩に及びて其女レアを携へて此をヤコブにつれ來れりヤコブ即ち彼の處にいりぬ
Gene GerElb18 29:23  Und es geschah am Abend, da nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr ein.