Gene
|
RWebster
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:22 |
Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
SPE
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
ABP
|
29:22 |
[3brought together 1And 2Laban] all the men of the place, and he made a wedding.
|
Gene
|
NHEBME
|
29:22 |
Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
Rotherha
|
29:22 |
So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet,
|
Gene
|
LEB
|
29:22 |
So Laban gathered all the men of the place and prepared a feast.
|
Gene
|
RNKJV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:22 |
So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet.
|
Gene
|
Webster
|
29:22 |
And Laban assembled all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
Darby
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
ASV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
LITV
|
29:22 |
And Laban gathered all the men of the place and made a feast.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:22 |
Wherefore Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
CPDV
|
29:22 |
And he, having called a great crowd of his friends to the feast, agreed to the marriage.
|
Gene
|
BBE
|
29:22 |
And Laban got together all the men of the place and gave a feast.
|
Gene
|
DRC
|
29:22 |
And he, having invited a great number of his friends to the feast, made the marriage.
|
Gene
|
GodsWord
|
29:22 |
So Laban invited all the people of that place and gave a wedding feast.
|
Gene
|
JPS
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
Tyndale
|
29:22 |
Than Laban bade all the men of that place and made a feast.
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
NETfree
|
29:22 |
So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.
|
Gene
|
AB
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a marriage feast.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:22 |
Then Laban gathered together all the men of the place and made a wedding feast.
|
Gene
|
NHEB
|
29:22 |
Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
NETtext
|
29:22 |
So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.
|
Gene
|
UKJV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
KJV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
KJVA
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
AKJV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
RLT
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
MKJV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
YLT
|
29:22 |
and Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.
|
Gene
|
ACV
|
29:22 |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:22 |
Então Labão juntou a todos os homens daquele lugar, e fez banquete.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:22 |
Ary nampamory ny tompon-tany rehetra Labana ka nanao fanasana.
|
Gene
|
FinPR
|
29:22 |
Silloin Laaban kutsui kokoon kaikki sen paikkakunnan asukkaat ja laittoi pidot;
|
Gene
|
FinRK
|
29:22 |
Silloin Laaban kutsui kokoon kaikki paikkakunnan asukkaat ja laittoi pidot.
|
Gene
|
ChiSB
|
29:22 |
拉班也請了當地所有的人士,擺了婚宴。
|
Gene
|
CopSahBi
|
29:22 |
ⲁⲗⲁⲃⲁⲛ ⲇⲉ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ...
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:22 |
Լաբանը հաւաքեց տեղի բոլոր մարդկանց ու հարսանիք արեց:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:22 |
拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
|
Gene
|
BulVeren
|
29:22 |
И така, Лаван събра всичките мъже от това място и даде угощение.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:22 |
فَجَمَعَ لَابَانُ جَمِيعَ أَهْلِ ٱلْمَكَانِ وَصَنَعَ وَلِيمَةً.
|
Gene
|
Esperant
|
29:22 |
Kaj Laban kunvenigis ĉiujn homojn de tiu loko kaj faris festenon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:22 |
ลาบันจึงเชิญบรรดาชาวบ้านมาพร้อมกัน แล้วจัดการเลี้ยง
|
Gene
|
OSHB
|
29:22 |
וַיֶּאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
29:22 |
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה
|
Gene
|
BurJudso
|
29:22 |
လာဗန်သည် ထိုအရပ်၌နေသော သူအပေါင်း တို့ကို စည်းဝေးစေ၍ ပွဲလုပ်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
29:22 |
لابان مجلس عروسی برپا كرد و همهٔ مردم آنجا را دعوت كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:22 |
Lāban ne us maqām ke tamām logoṅ ko dāwat de kar shādī kī ziyāfat kī.
|
Gene
|
SweFolk
|
29:22 |
Då samlade Laban allt folket på orten och ordnade en fest.
|
Gene
|
GerSch
|
29:22 |
Da lud Laban alle Leute des Ortes und machte ein Mahl.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:22 |
At pinisan ni Laban ang lahat ng tao roon at siya'y gumawa ng isang piging.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:22 |
Silloin Laaban kutsui kokoon kaikki paikkakunnan asukkaat ja laittoi pidot.
|
Gene
|
Dari
|
29:22 |
لابان یک مجلس عروسی ترتیب داد و همۀ مردم آنجا را دعوت کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
29:22 |
Markaasuu Laabaan soo ururiyey nimankii meeshaas joogay oo dhan, oo wuxuu sameeyey diyaafad.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:22 |
Då bad Laban i hop alt folket der i grendi, og gjorde eit gjestebod.
|
Gene
|
Alb
|
29:22 |
Atëherë Labano mblodhi tërë burrat e vendit dhe shtroi një banket.
|
Gene
|
UyCyr
|
29:22 |
Буниң билән Лабан той зияпити тәйярлап, шу йәрдики һәммә кишиләрни тәклип қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:22 |
라반이 그곳의 모든 사람을 함께 모아 잔치를 베풀고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:22 |
И сазва Лаван све људе из онога мјеста и учини гозбу.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:22 |
And whanne many cumpenyes of freendis weren clepid to the feeste, he made weddyngis,
|
Gene
|
Mal1910
|
29:22 |
അപ്പോൾ ലാബാൻ ആ സ്ഥലത്തെ ജനങ്ങളെ എല്ലാം ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി ഒരു വിരുന്നു കഴിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
29:22 |
라반이 그곳 사람을 다 모아 잔치하고
|
Gene
|
Azeri
|
29:22 |
لابان او تورپاغين بوتون آداملاريني بئر يره ييغدي و بئر ضئيافت وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:22 |
Då böd Laban allt folket der omkring, och gjorde bröllop.
|
Gene
|
KLV
|
29:22 |
Laban boSta' tay' Hoch the loDpu' vo' the Daq, je chenmoHta' a 'uQ'a'.
|
Gene
|
ItaDio
|
29:22 |
E Labano adunò tutte le genti del luogo, e fece un convito.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:22 |
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:22 |
Собра же Лаван вся мужы места того, и сотвори брак.
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:22 |
συνήγαγε δε Λάβαν πάντας τους άνδρας του τόπου και εποίησε γάμον
|
Gene
|
FreBBB
|
29:22 |
Et Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin.
|
Gene
|
LinVB
|
29:22 |
Laban abengi bato banso ba mboka mpe alambeli bango limpati.
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:22 |
Erre egybegyűjtötte Lábán a helység összes embereit és csinált lakomát.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:22 |
拉班設筵招鄰里、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:22 |
La-ban bèn đặt tiệc lớn, mời tất cả những người trong cộng đồng đến dự lễ cưới.
|
Gene
|
LXX
|
29:22 |
συνήγαγεν δὲ Λαβαν πάντας τοὺς ἄνδρας τοῦ τόπου καὶ ἐποίησεν γάμον
|
Gene
|
CebPinad
|
29:22 |
Ug si Laban nagpatigum sa tanang mga tawo niadtong dapita ug gibuhat niya ang usa ka kombira.
|
Gene
|
RomCor
|
29:22 |
Laban a adunat pe toţi oamenii locului şi a făcut un ospăţ.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:22 |
Lapan eri wiahda kamadipw en kapwopwoud ehu oh lukehiong aramas koaros en wasao.
|
Gene
|
HunUj
|
29:22 |
Lábán össze is gyűjtötte annak a helynek valamennyi lakóját, és lakodalmat rendezett.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:22 |
Da lud Laban alle Leute des Ortes ein und veranstaltete ein Festmahl.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:22 |
Und Laban versammelte alle Männer des Ortes und machte ein Gastmahl.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:22 |
Тогда Лаванъ созвалъ всјхъ людей того мјста, и сдјлалъ пиръ.
|
Gene
|
PorAR
|
29:22 |
Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:22 |
Zo verzamelde Laban al de mannen dier plaats, en maakte een maaltijd.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:22 |
پس لابان، همه مردمان آنجارا دعوت کرده، ضیافتی برپا نمود.
|
Gene
|
Ndebele
|
29:22 |
ULabani wasebuthanisa wonke amadoda aleyondawo, wenza idili.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:22 |
Então Labão juntou a todos os homens daquele lugar, e fez banquete.
|
Gene
|
Norsk
|
29:22 |
Da samlet Laban alle menn der på stedet og gjorde et gjestebud.
|
Gene
|
SloChras
|
29:22 |
In Laban zbere vse može tistega kraja in napravi pojedino.
|
Gene
|
Northern
|
29:22 |
Lavan o torpağın bütün adamlarını topladı və bir ziyafət verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
29:22 |
Und Laban versammelte alle Männer des Ortes und machte ein Mahl.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:22 |
Tad Lābans sapulcēja visus tās vietas ļaudis un taisīja dzīres.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:22 |
Então ajuntou Labão a todos os varões d'aquelle logar, e fez um banquete.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:22 |
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:22 |
Då böd Laban allt folket der omkring, och gjorde bröllop.
|
Gene
|
SPVar
|
29:22 |
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה
|
Gene
|
FreKhan
|
29:22 |
Laban réunit tous les habitants du lieu et donna un festin.
|
Gene
|
FrePGR
|
29:22 |
Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
|
Gene
|
PorCap
|
29:22 |
Labão reuniu todos os homens do lugar e ofereceu um banquete.
|
Gene
|
JapKougo
|
29:22 |
そこでラバンはその所の人々をみな集めて、ふるまいを設けた。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:22 |
Da lud Laban alle Bewohner des Ortes ein und veranstaltete ein Gastmahl.
|
Gene
|
Kapingam
|
29:22 |
Laban gaa-hai dana hagamiami haga-hai-lodo, ga-gahi-mai digau huogodoo di guongo deelaa.
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:22 |
Reunió, pues, Labán a toda la gente del lugar y dio un banquete.
|
Gene
|
WLC
|
29:22 |
וַיֶּאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:22 |
Labanas sukvietė visus tos vietovės žmones ir iškėlė puotą.
|
Gene
|
Bela
|
29:22 |
Лаван склікаў усіх людзей таго месца і зладзіў гасьціну.
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:22 |
Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.
|
Gene
|
FinPR92
|
29:22 |
Laban kutsui silloin koolle paikkakunnan kaikki asukkaat ja järjesti hääpidot.
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:22 |
Entonces Labán congregó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:22 |
Nu nodigde Laban alle mannen van de stad uit, en richtte een feestmaal aan.
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:22 |
Da lud Laban alle Leute des Ortes zur Hochzeitsfeier ein.
|
Gene
|
Est
|
29:22 |
Laaban koguski kokku kõik selle paiga mehed ja tegi peo.
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:22 |
لابن نے اُس مقام کے تمام لوگوں کو دعوت دے کر شادی کی ضیافت کی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
29:22 |
فَجَمَعَ لاَبَانُ سَائِرَ أَهْلِ النَّاحِيَةِ وَأَقَامَ لَهُمْ مَأْدُبَةً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:22 |
拉班就摆设筵席,邀请了那地方所有的人。
|
Gene
|
ItaRive
|
29:22 |
Allora Labano radunò tutta la gente del luogo, e fece un convito.
|
Gene
|
Afr1953
|
29:22 |
Daarop het Laban al die manne van die plek versamel en 'n maaltyd berei.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:22 |
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:22 |
लाबन ने उस मक़ाम के तमाम लोगों को दावत देकर शादी की ज़ियाफ़त की।
|
Gene
|
TurNTB
|
29:22 |
Lavan bütün yöre halkını toplayıp bir şölen verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
29:22 |
Zo verzamelde Laban al de mannen dier plaats, en maakte een maaltijd.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:22 |
Lábán lakomára hívta a helység minden lakóját, és menyegzőt rendezett.
|
Gene
|
Maori
|
29:22 |
Na ka huihuia mai e Rapana nga tangata katoa o taua wahi, a tukua ana e ia he hakari.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:22 |
Angaho' si Leban ati magsakap iya jajamuhan. Pinata'u e'na saga a'a kamemon ma lahatna, sinō' paluruk ni pagkawinan.
|
Gene
|
HunKar
|
29:22 |
És begyűjté Lábán annak a helynek minden népét, és szerze lakodalmat.
|
Gene
|
Viet
|
29:22 |
La-ban bèn mời các người trong xóm, bày một bữa tiệc;
|
Gene
|
Kekchi
|
29:22 |
Laj Labán quixba̱nu jun li ninkˈe saˈ xsumlajic lix rabin ut quixbokeb chixjunil li rech cabal.
|
Gene
|
Swe1917
|
29:22 |
Då bjöd Laban tillhopa allt folket på orten och gjorde ett gästabud.
|
Gene
|
SP
|
29:22 |
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה
|
Gene
|
CroSaric
|
29:22 |
Laban sabra sav svijet onog mjesta i priredi gozbu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:22 |
Ông La-ban mời mọi người nơi ấy đến và làm tiệc.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:22 |
Laban donc assembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:22 |
Lahan réunit tous les hommes du lieu, et il célébra les noces.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:22 |
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה
|
Gene
|
MapM
|
29:22 |
וַיֶּאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כׇּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:22 |
ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:22 |
Сонда Лабан ауыл адамдарын түгел шақырып, үлкен той жасады.
|
Gene
|
FreJND
|
29:22 |
Et Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:22 |
Da lud Laban alle Männer des Ortes ein und bereitete ein Gastmahl.
|
Gene
|
SloKJV
|
29:22 |
Labán je zbral skupaj vse može tega kraja in priredil gostijo.
|
Gene
|
Haitian
|
29:22 |
Se konsa Laban fè yon gwo resepsyon nòs, li envite tout moun nan kanton an.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:22 |
Niin Laban kutsui kokoon kaiken sen paikkakunnan miehet, ja piti häät.
|
Gene
|
Geez
|
29:22 |
ወአስተጋብኦሙ ፡ ላባ ፡ ለኵሎሙ ፡ ሰብአ ፡ ብሔር ፡ ወገብረ ፡ ከብካበ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:22 |
Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:22 |
Felly dyma Laban yn trefnu parti i ddathlu, ac yn gwahodd pobl y cylch i gyd i'r parti.
|
Gene
|
GerMenge
|
29:22 |
Da lud Laban alle Einwohner des Ortes ein und veranstaltete ein Festmahl;
|
Gene
|
GreVamva
|
29:22 |
Και συνήγαγεν ο Λάβαν πάντας τους ανθρώπους του τόπου και έκαμε συμπόσιον.
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:22 |
І зібрав Лаван усіх людей тієї місцевости, і справив гостину.
|
Gene
|
FreCramp
|
29:22 |
Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin ;
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:22 |
И сазва Лаван све људе из оног места и учини гозбу.
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:22 |
Wtedy Laban zebrał wszystkich mężczyzn tego miejsca i wyprawił ucztę.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:22 |
Laban réunit tous les gens du lieu, et fit un festin.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:22 |
Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:22 |
Lábán össze is gyűjtötte annak a helynek valamennyi lakóját, és lakodalmat rendezett.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:22 |
Saa indbød Laban alle Mændene paa Stedet til Gæstebud.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:22 |
Na Leban i bungim olgeta man bilong dispela ples wantaim, na wokim wanpela bikpela kaikai.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:22 |
Saa bød Laban alle Mænd paa det Sted tilsammen og gjorde et Gæstebud.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:22 |
Alors Laban fit les noces, ayant invité au festin ses amis qui étaient en fort grand nombre.
|
Gene
|
PolGdans
|
29:22 |
Tedy wezwawszy Laban wszystkich mężów miejsca onego, sprawił ucztę.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:22 |
是に於てラバン處の人を盡く集めて酒宴を設けたりしが
|
Gene
|
GerElb18
|
29:22 |
Und Laban versammelte alle Männer des Ortes und machte ein Mahl.
|