Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene NHEBJE 29:26  Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Gene SPE 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene ABP 29:26  [3said 1And 2Laban], It is not so in our place to give the younger before the elder.
Gene NHEBME 29:26  Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Gene Rotherha 29:26  And Laban said, It must not be done so in our place,—to give the later-born before the firstborn.
Gene LEB 29:26  Then Laban said, “⌞It is not the custom⌟ in our country to give the younger before the firstborn.
Gene RNKJV 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene Jubilee2 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn.
Gene Webster 29:26  And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.
Gene Darby 29:26  And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
Gene ASV 29:26  And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
Gene LITV 29:26  And Laban said, It is not done this way in our place, to give the younger before the first born.
Gene Geneva15 29:26  And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
Gene CPDV 29:26  Laban responded, “It is not the practice in this place to give the younger in marriage first.
Gene BBE 29:26  And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
Gene DRC 29:26  Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first.
Gene GodsWord 29:26  Laban answered, "It's not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.
Gene JPS 29:26  And Laban said: 'It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
Gene Tyndale 29:26  Laban answered: it is not the maner of this place to marke the yongest before the eldest.
Gene KJVPCE 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene NETfree 29:26  "It is not our custom here," Laban replied, "to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
Gene AB 29:26  And Laban answered, It is not done thus in our country, to give the younger before the elder.
Gene AFV2020 29:26  And Laban said, "It must not be done this way in our country to give the younger before the firstborn.
Gene NHEB 29:26  Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Gene NETtext 29:26  "It is not our custom here," Laban replied, "to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
Gene UKJV 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene KJV 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene KJVA 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene AKJV 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene RLT 29:26  And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
Gene MKJV 29:26  And Laban said, It must not be done so in our country, to give the younger before the first-born.
Gene YLT 29:26  And Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;
Gene ACV 29:26  And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
Gene VulgSist 29:26  Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias.
Gene VulgCont 29:26  Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias.
Gene Vulgate 29:26  respondit Laban non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias
Gene VulgHetz 29:26  Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias.
Gene VulgClem 29:26  Respondit Laban : Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias.
Gene CzeBKR 29:26  Odpověděl Lában: Nebývá toho v kraji našem, aby vdávána byla mladší dříve, než prvorozená.
Gene CzeB21 29:26  „V našem kraji není zvykem vdávat mladší dříve než prvorozenou,“ odpověděl mu Lában.
Gene CzeCEP 29:26  Lában odvětil: „U nás není zvykem, aby se mladší vdávala dříve než prvorozená.
Gene CzeCSP 29:26  Lában odpověděl: U nás se to nedělá, aby se mladší provdala před prvorozenou.
Gene PorBLivr 29:26  E Labão respondeu: Não se faz assim em nosso lugar, que se dê a mais nova antes da mais velha.
Gene Mg1865 29:26  Dia hoy Labana: Tsy fanao atỳ amin’ ny taninay ny mamoaka ny zandriny alohan’ ny zokiny.
Gene FinPR 29:26  Laaban vastasi: "Ei ole meidän maassamme tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.
Gene FinRK 29:26  Laaban vastasi: ”Meidän seudullamme ei tehdä niin, että nuorempi annettaisiin ennen vanhempaa.
Gene ChiSB 29:26  拉班回答說:「我們這地方沒有先嫁幼女,而後嫁長女的風俗。
Gene ArmEaste 29:26  Լաբանն ասաց. «Մեր երկրում ընդունուած չէ մեծից առաջ կրտսերին ամուսնացնել:
Gene ChiUns 29:26  拉班说:「大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
Gene BulVeren 29:26  А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди първородната.
Gene AraSVD 29:26  فَقَالَ لَابَانُ: «لَا يُفْعَلُ هَكَذَا فِي مَكَانِنَا أَنْ تُعْطَى ٱلصَّغِيرَةُ قَبْلَ ٱلْبِكْرِ.
Gene Esperant 29:26  Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaŭ ol la pli maljunan.
Gene ThaiKJV 29:26  ลาบันจึงตอบว่า “ในแผ่นดินเราไม่มีธรรมเนียมที่จะยกน้องสาวให้ก่อนพี่หัวปี
Gene OSHB 29:26  וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
Gene SPMT 29:26  ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה
Gene BurJudso 29:26  လာဗန်က၊ ငါတို့ပြည်၌ သမီးအကြီးကို မပေးစားမှီ၊ အငယ်ကို မပေးစားရ။
Gene FarTPV 29:26  لابان‌ در جواب‌ گفت‌: «در بین ‌ما رسم‌ نیست ‌كه ‌دختر كوچک‌ را قبل ‌از دختر بزرگ‌ شوهر بدهیم‌.
Gene UrduGeoR 29:26  Lāban ne jawāb diyā, “Yahāṅ dastūr nahīṅ hai ki chhoṭī beṭī kī shādī baṛī se pahle kar dī jāe.
Gene SweFolk 29:26  Laban svarade: ”Här på vår ort brukar man inte ge bort den yngre före den äldre.
Gene GerSch 29:26  Laban antwortete: Man tut nicht also in unserm Lande, daß man die Jüngere vor der Älteren weggibt.
Gene TagAngBi 29:26  At sinabi ni Laban, Hindi ginagawa ang ganyan dito sa aming dako, na ibinibigay ang bunso, bago ang panganay.
Gene FinSTLK2 29:26  Laaban vastasi: "Maassamme ei ole tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.
Gene Dari 29:26  لابان در جواب گفت: «در بین ما رسم نیست که دختر کوچک را قبل از دختر بزرگ شوهر بدهیم.
Gene SomKQA 29:26  Laabaanna wuxuu yidhi, Dhulkayaga sidaas laguma sameeyo in tan yar curadda la dhaafiyo.
Gene NorSMB 29:26  «Me hev ikkje det for vis her i landet,» svara Laban, «å gifta burt den som yngre er fyre den som er eldre.
Gene Alb 29:26  Labano u përgjegj: "Nuk është zakon të veprohet kështu në vendin tonë, nuk mund të japësh më të voglën para më të madhes.
Gene UyCyr 29:26  Лабан униңға: — Бу йәрниң урпи-адити бойичә чоң қиз ятлиқ қилинмиғичә, кичик қиз ятлиқ қилинмайду.
Gene KorHKJV 29:26  라반이 이르되, 우리 지방에서는 이처럼 맏딸보다 작은딸을 먼저 주는 일을 결코 하지 아니하느니라.
Gene SrKDIjek 29:26  А Лаван му рече: не бива у нашем мјесту да се уда млађа прије старије.
Gene Wycliffe 29:26  Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the `lesse douytris to weddyngis;
Gene Mal1910 29:26  അതിന്നു ലാബാൻ: മൂത്തവൾക്കു മുമ്പെ ഇളയവളെ കൊടുക്ക ഞങ്ങളുടെ ദിക്കിൽ നടപ്പില്ല.
Gene KorRV 29:26  라반이 가로되 형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라
Gene Azeri 29:26  لابان ددي: "بئزئم يرده کئچئک قيزي بؤيوکوندن قاباق اَره ورمک اولماز.
Gene SweKarlX 29:26  Laban swarade: Man går icke så i wåro lande, at man gifwer ut den yngsta förr än den äldsta.
Gene KLV 29:26  Laban ja'ta', “ 'oH ghaH ghobe' ta'pu' vaj Daq maj Daq, Daq nob the younger qaSpa' the firstborn.
Gene ItaDio 29:26  E Labano gli disse: E’ non si suol far così appo noi, di dar la minore avanti la maggiore.
Gene RusSynod 29:26  Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
Gene CSlEliza 29:26  Отвеща же Лаван: несть тако в нашем месте вдати меншую прежде старейшия.
Gene ABPGRK 29:26  ειπε δε Λάβαν ουκ έστιν ούτως εν τω τόπω ημών δούναι την νεωτέραν πριν της πρεσβυτέρας
Gene FreBBB 29:26  Et Laban dit : Cela ne se fait pas chez nous, de donner la cadette avant l'aînée.
Gene LinVB 29:26  Laban azongisi : « O mboka ya biso tokobalelaka moto mwana wa nsima te, soko mwana wa yambo abali naino te.
Gene HunIMIT 29:26  És mondta Lábán: Nem tesznek úgy a mi helységünkben, hogy odaadják az ifjabbikat az idősebb előtt.
Gene ChiUnL 29:26  拉班曰、未嫁長而先嫁季、斯土不爲此也、
Gene VietNVB 29:26  La-ban đáp: Phong tục đây là thế! Không được gả em trước chị sau.
Gene LXX 29:26  εἶπεν δὲ Λαβαν οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν δοῦναι τὴν νεωτέραν πρὶν ἢ τὴν πρεσβυτέραν
Gene CebPinad 29:26  Ug si Laban mitubag: Dili batasan namo ang paghatag sa manghud sa dili pa ang magulang.
Gene RomCor 29:26  Laban a răspuns: „În locul acesta nu-i obicei să se dea cea mai tânără înaintea celei mai mari.
Gene Pohnpeia 29:26  Lapan ahpw sapeng, nda, “Iet duwen tiahk en sahpwet, se sohte kin kapwopwoudihala nait serepein tikitik kan mwohn me laud kan.
Gene HunUj 29:26  Lábán így felelt: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket az elsőszülött előtt adják férjhez.
Gene GerZurch 29:26  Laban antwortete: Es ist hierzuland nicht Sitte, dass man die jüngere vor der ältern weggebe.
Gene GerTafel 29:26  Und Laban sprach: Man tut nicht also in unserem Orte, daß man die Jüngere gibt vor der Erstgeborenen.
Gene RusMakar 29:26  Но Лаванъ сказалъ: въ нашемъ мјстј такъ не дјлаютъ, чтобы младшую выдать прежде старшей;
Gene PorAR 29:26  Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
Gene DutSVVA 29:26  En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.
Gene FarOPV 29:26  لابان گفت: «در ولایت ما چنین نمی کنند که کوچکتر را قبل از بزرگتر بدهند.
Gene Ndebele 29:26  ULabani wasesithi: Kakwenziwa njalo endaweni yakithi ukupha omncinyane ngaphambi kwengqabutho.
Gene PorBLivr 29:26  E Labão respondeu: Não se faz assim em nosso lugar, que se dê a mais nova antes da mais velha.
Gene Norsk 29:26  Laban svarte: Det er ikke skikk her hos oss å gi den yngste bort før den eldste.
Gene SloChras 29:26  Njemu pa reče Laban: Ni navada tako v našem kraju, da se moži mlajša pred prvenko.
Gene Northern 29:26  Lavan dedi: «Bizim yerdə kiçik qızı böyüyündən əvvəl ərə vermək olmaz.
Gene GerElb19 29:26  Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.
Gene LvGluck8 29:26  Tad Lābans sacīja: mūsu zemē nemēdz izdot jaunāko priekš pirmdzimtās.
Gene PorAlmei 29:26  E disse Labão: Não se faz assim no nosso logar, que a menor se dê antes da primogenita.
Gene ChiUn 29:26  拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
Gene SweKarlX 29:26  Laban svarade: Man gör icke så i våro lande, att man gifver ut den yngsta förr än den äldsta.
Gene SPVar 29:26  ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה
Gene FreKhan 29:26  Laban répondit: "Ce n’est pas l’usage, dans notre pays, de marier la cadette avant l’aînée.
Gene FrePGR 29:26  Et Laban dit : Ce n'est pas la pratique de ce lieu de placer la cadette avant l'aînée.
Gene PorCap 29:26  Labão respondeu: «Aqui, não é costume dar a mais nova em casamento, antes da mais velha.
Gene JapKougo 29:26  ラバンは言った、「妹を姉より先にとつがせる事はわれわれの国ではしません。
Gene GerTextb 29:26  Laban antwortete: Es ist hier zu Lande nicht der Brauch, daß man die Jüngere vor der Älteren weggiebt.
Gene Kapingam 29:26  Laban ga-helekai-anga, “Deenei di hai dela e-hai i-kinei. Gimaadou e-deemee di-hai di lodo tangada dulii i-mua tangada madua digi hai dono lodo.
Gene SpaPlate 29:26  Respondió Labán: “No es costumbre en nuestra tierra dar la menor antes que la mayor.
Gene WLC 29:26  וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
Gene LtKBB 29:26  Labanas atsakė: „Mūsų krašte taip nedaro, kad išleistų jaunesniąją anksčiau už vyresniąją.
Gene Bela 29:26  Лаван сказаў: у нашым месцы так ня робяць, каб малодшую выдаваць раней за старэйшую;
Gene GerBoLut 29:26  Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, daü man die jungste ausgebe vor der altesten.
Gene FinPR92 29:26  Mutta Laban vastasi: "Ei ole meillä päin tapana naittaa nuorem- paa tytärtä ennen vanhempaa.
Gene SpaRV186 29:26  Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
Gene NlCanisi 29:26  Laban antwoordde: Het is hier in ons land geen gewoonte, om de jongste vóór de oudste uit te huwen.
Gene GerNeUe 29:26  Laban erwiderte: "Es ist hierzulande nicht üblich, die Jüngere vor der Älteren wegzugeben.
Gene Est 29:26  Aga Laaban vastas: „Ei ole meie pool kombeks anda noorem enne vanemat!
Gene UrduGeo 29:26  لابن نے جواب دیا، ”یہاں دستور نہیں ہے کہ چھوٹی بیٹی کی شادی بڑی سے پہلے کر دی جائے۔
Gene AraNAV 29:26  فَأَجَابَهُ لاَبَانُ: «لَيْسَ مِنْ عَادَةِ بِلاَدِنَا أَنْ نُزَوِّجَ الصَّغِيرَةَ قَبْلَ الْبِكْرِ.
Gene ChiNCVs 29:26  拉班回答:“大女儿还没有出嫁,就先把小女儿嫁出去,我们这地方是没有这规矩的。
Gene ItaRive 29:26  E Labano rispose: "Non è usanza da noi di dare la minore prima della maggiore. Finisci la settimana di questa;
Gene Afr1953 29:26  En Laban antwoord: Dit is hier by ons nie die gewoonte om die jongste voor die oudste weg te gee nie.
Gene RusSynod 29:26  Лаван сказал: «В нашей местности так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей.
Gene UrduGeoD 29:26  लाबन ने जवाब दिया, “यहाँ दस्तूर नहीं है कि छोटी बेटी की शादी बड़ी से पहले कर दी जाए।
Gene TurNTB 29:26  Lavan, “Bizim buralarda adettir. Büyük kız dururken küçük kız evlendirilmez” dedi,
Gene DutSVV 29:26  En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.
Gene HunKNB 29:26  Lábán azt felelte: »A mi vidékünkön nem szokás, hogy a fiatalabbat előbb adjuk férjhez.
Gene Maori 29:26  Na ko te meatanga a Rapana, Ehara tenei i te tikanga o to matou whenua, kia hoatu te teina ki mua o te tuakana.
Gene sml_BL_2 29:26  Ya sambung si Leban, “Otō', ya addat kami maitu, mbal makajari bang siyali pinah'lla'an dahū min siyaka.
Gene HunKar 29:26  Lábán pedig monda: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket oda adják a nagyobbik előtt.
Gene Viet 29:26  La-ban đáp rằng: Phong tục ở đây chẳng phải được gả em út trước, rồi chị cả sau.
Gene Kekchi 29:26  Ut laj Labán quixye re: —La̱o moco cˈaynako ta nak xbe̱n cua li i̱tzˈinbej takasumub.
Gene Swe1917 29:26  Laban svarade: »Det är icke sed på vår ort att man giver bort den yngre före den äldre.
Gene SP 29:26  ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה
Gene CroSaric 29:26  Laban odgovori: "U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije.
Gene VieLCCMN 29:26  Ông La-ban trả lời cậu : Trong miền chúng tôi không có lệ gả em trước khi gả chị.
Gene FreBDM17 29:26  Laban répondit : On ne fait pas ainsi en ce lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.
Gene FreLXX 29:26  Laban répondit : Il n'est point d'usage en notre pays de donner la plus jeune avant l'aînée.
Gene Aleppo 29:26  ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו—לתת הצעירה לפני הבכירה
Gene MapM 29:26  וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
Gene HebModer 29:26  ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃
Gene Kaz 29:26  Лабан оған:— Бізде үлкені тұрғанда кіші қызын ұзатпайды.
Gene FreJND 29:26  Et Laban dit : On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.
Gene GerGruen 29:26  Laban sprach:"An unserem Ort ist's nicht der Brauch, die jüngere vor der Älteren wegzugehen.
Gene SloKJV 29:26  Labán je rekel: „V naši deželi se ne sme tako storiti, da se mlajšo izroči pred prvorojeno.
Gene Haitian 29:26  Laban di l': -Se pa koutim nou isit pou n' marye ti sè anvan gran sè.
Gene FinBibli 29:26  Vastasi Laban: ei niin ole meidän maan tapa, että nuorempi annetaan ennen vanhempaa.
Gene Geez 29:26  ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ኢኮነ ፡ ከመዝ ፡ በብሔርነሰ ፡ ኢይቀድሙ ፡ ውሂበ ፡ እንተ ፡ ትንእስ ፡ እንዘ ፡ እንተ ፡ ትልህቅ ፡ ሀለወት ።
Gene SpaRV 29:26  Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
Gene WelBeibl 29:26  Ac meddai Laban, “Mae'n groes i'r arferiad yn y wlad yma i'r ferch ifancaf briodi o flaen yr hynaf.
Gene GerMenge 29:26  antwortete Laban: »Hierzulande ist es nicht Sitte, die jüngere Tochter vor der älteren wegzugeben.
Gene GreVamva 29:26  Και είπεν ο Λάβαν, Δεν γίνεται ούτως εν τω τόπω ημών, να δίδωται η μικροτέρα προ της πρεσβυτέρας·
Gene UkrOgien 29:26  А Лаван відказав: „У нашій місцевості не робиться так, щоб віддавати молодшу перед старшою.
Gene FreCramp 29:26  Laban répondit : " Ce n'est point l'usage dans notre pays de donner la cadette avant l'aînée.
Gene SrKDEkav 29:26  А Лаван му рече: Не бива у нашем месту да се уда млађа пре старије.
Gene PolUGdan 29:26  Laban odpowiedział: Nie ma u nas zwyczaju, aby młodszą wydawać za mąż przed starszą.
Gene FreSegon 29:26  Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
Gene SpaRV190 29:26  Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
Gene HunRUF 29:26  Lábán így felelt: Nem szokás nálunk férjhez adni a kisebbik leányt a nagyobbik előtt.
Gene DaOT1931 29:26  Laban svarede: »Det er ikke Skik og Brug her til Lands at give den yngste bort før den ældste;
Gene TpiKJPB 29:26  Na Leban i tok, I no ken stap olsem long kantri bilong mipela, bilong givim pikinini meri i yangpela moa bipo long namba wan pikinini.
Gene DaOT1871 29:26  Og Laban sagde: Det sker ikke saaledes paa vort Sted, at man giver den yngste bort før den førstefødte.
Gene FreVulgG 29:26  Laban répondit : Ce n’est pas la coutume de ce pays-ci de marier les filles les plus jeunes les premières.
Gene PolGdans 29:26  I odpowiedział Laban: Nie jest to w zwyczaju u nas, aby miano wydawać za mąż młodszą przed starszą.
Gene JapBungo 29:26  ラバンいひけるは姉より先に妹を嫁しむる事は我國にて爲ざるところなり
Gene GerElb18 29:26  Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.