Gene
|
RWebster
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:26 |
Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
SPE
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
ABP
|
29:26 |
[3said 1And 2Laban], It is not so in our place to give the younger before the elder.
|
Gene
|
NHEBME
|
29:26 |
Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
Rotherha
|
29:26 |
And Laban said, It must not be done so in our place,—to give the later-born before the firstborn.
|
Gene
|
LEB
|
29:26 |
Then Laban said, “⌞It is not the custom⌟ in our country to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
RNKJV
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
Webster
|
29:26 |
And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.
|
Gene
|
Darby
|
29:26 |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
ASV
|
29:26 |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
|
Gene
|
LITV
|
29:26 |
And Laban said, It is not done this way in our place, to give the younger before the first born.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:26 |
And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
|
Gene
|
CPDV
|
29:26 |
Laban responded, “It is not the practice in this place to give the younger in marriage first.
|
Gene
|
BBE
|
29:26 |
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
|
Gene
|
DRC
|
29:26 |
Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first.
|
Gene
|
GodsWord
|
29:26 |
Laban answered, "It's not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.
|
Gene
|
JPS
|
29:26 |
And Laban said: 'It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
|
Gene
|
Tyndale
|
29:26 |
Laban answered: it is not the maner of this place to marke the yongest before the eldest.
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
NETfree
|
29:26 |
"It is not our custom here," Laban replied, "to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
|
Gene
|
AB
|
29:26 |
And Laban answered, It is not done thus in our country, to give the younger before the elder.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:26 |
And Laban said, "It must not be done this way in our country to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
NHEB
|
29:26 |
Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
NETtext
|
29:26 |
"It is not our custom here," Laban replied, "to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
|
Gene
|
UKJV
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
KJV
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
KJVA
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
AKJV
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
RLT
|
29:26 |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
MKJV
|
29:26 |
And Laban said, It must not be done so in our country, to give the younger before the first-born.
|
Gene
|
YLT
|
29:26 |
And Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;
|
Gene
|
ACV
|
29:26 |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:26 |
E Labão respondeu: Não se faz assim em nosso lugar, que se dê a mais nova antes da mais velha.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:26 |
Dia hoy Labana: Tsy fanao atỳ amin’ ny taninay ny mamoaka ny zandriny alohan’ ny zokiny.
|
Gene
|
FinPR
|
29:26 |
Laaban vastasi: "Ei ole meidän maassamme tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.
|
Gene
|
FinRK
|
29:26 |
Laaban vastasi: ”Meidän seudullamme ei tehdä niin, että nuorempi annettaisiin ennen vanhempaa.
|
Gene
|
ChiSB
|
29:26 |
拉班回答說:「我們這地方沒有先嫁幼女,而後嫁長女的風俗。
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:26 |
Լաբանն ասաց. «Մեր երկրում ընդունուած չէ մեծից առաջ կրտսերին ամուսնացնել:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:26 |
拉班说:「大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
|
Gene
|
BulVeren
|
29:26 |
А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди първородната.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:26 |
فَقَالَ لَابَانُ: «لَا يُفْعَلُ هَكَذَا فِي مَكَانِنَا أَنْ تُعْطَى ٱلصَّغِيرَةُ قَبْلَ ٱلْبِكْرِ.
|
Gene
|
Esperant
|
29:26 |
Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaŭ ol la pli maljunan.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:26 |
ลาบันจึงตอบว่า “ในแผ่นดินเราไม่มีธรรมเนียมที่จะยกน้องสาวให้ก่อนพี่หัวปี
|
Gene
|
OSHB
|
29:26 |
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
29:26 |
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה
|
Gene
|
BurJudso
|
29:26 |
လာဗန်က၊ ငါတို့ပြည်၌ သမီးအကြီးကို မပေးစားမှီ၊ အငယ်ကို မပေးစားရ။
|
Gene
|
FarTPV
|
29:26 |
لابان در جواب گفت: «در بین ما رسم نیست كه دختر كوچک را قبل از دختر بزرگ شوهر بدهیم.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:26 |
Lāban ne jawāb diyā, “Yahāṅ dastūr nahīṅ hai ki chhoṭī beṭī kī shādī baṛī se pahle kar dī jāe.
|
Gene
|
SweFolk
|
29:26 |
Laban svarade: ”Här på vår ort brukar man inte ge bort den yngre före den äldre.
|
Gene
|
GerSch
|
29:26 |
Laban antwortete: Man tut nicht also in unserm Lande, daß man die Jüngere vor der Älteren weggibt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:26 |
At sinabi ni Laban, Hindi ginagawa ang ganyan dito sa aming dako, na ibinibigay ang bunso, bago ang panganay.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:26 |
Laaban vastasi: "Maassamme ei ole tapana antaa nuorempaa ennen vanhempaa.
|
Gene
|
Dari
|
29:26 |
لابان در جواب گفت: «در بین ما رسم نیست که دختر کوچک را قبل از دختر بزرگ شوهر بدهیم.
|
Gene
|
SomKQA
|
29:26 |
Laabaanna wuxuu yidhi, Dhulkayaga sidaas laguma sameeyo in tan yar curadda la dhaafiyo.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:26 |
«Me hev ikkje det for vis her i landet,» svara Laban, «å gifta burt den som yngre er fyre den som er eldre.
|
Gene
|
Alb
|
29:26 |
Labano u përgjegj: "Nuk është zakon të veprohet kështu në vendin tonë, nuk mund të japësh më të voglën para më të madhes.
|
Gene
|
UyCyr
|
29:26 |
Лабан униңға: — Бу йәрниң урпи-адити бойичә чоң қиз ятлиқ қилинмиғичә, кичик қиз ятлиқ қилинмайду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:26 |
라반이 이르되, 우리 지방에서는 이처럼 맏딸보다 작은딸을 먼저 주는 일을 결코 하지 아니하느니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:26 |
А Лаван му рече: не бива у нашем мјесту да се уда млађа прије старије.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:26 |
Laban answerde, It is not custom in oure place that we yyue first the `lesse douytris to weddyngis;
|
Gene
|
Mal1910
|
29:26 |
അതിന്നു ലാബാൻ: മൂത്തവൾക്കു മുമ്പെ ഇളയവളെ കൊടുക്ക ഞങ്ങളുടെ ദിക്കിൽ നടപ്പില്ല.
|
Gene
|
KorRV
|
29:26 |
라반이 가로되 형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라
|
Gene
|
Azeri
|
29:26 |
لابان ددي: "بئزئم يرده کئچئک قيزي بؤيوکوندن قاباق اَره ورمک اولماز.
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:26 |
Laban swarade: Man går icke så i wåro lande, at man gifwer ut den yngsta förr än den äldsta.
|
Gene
|
KLV
|
29:26 |
Laban ja'ta', “ 'oH ghaH ghobe' ta'pu' vaj Daq maj Daq, Daq nob the younger qaSpa' the firstborn.
|
Gene
|
ItaDio
|
29:26 |
E Labano gli disse: E’ non si suol far così appo noi, di dar la minore avanti la maggiore.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:26 |
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:26 |
Отвеща же Лаван: несть тако в нашем месте вдати меншую прежде старейшия.
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:26 |
ειπε δε Λάβαν ουκ έστιν ούτως εν τω τόπω ημών δούναι την νεωτέραν πριν της πρεσβυτέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
29:26 |
Et Laban dit : Cela ne se fait pas chez nous, de donner la cadette avant l'aînée.
|
Gene
|
LinVB
|
29:26 |
Laban azongisi : « O mboka ya biso tokobalelaka moto mwana wa nsima te, soko mwana wa yambo abali naino te.
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:26 |
És mondta Lábán: Nem tesznek úgy a mi helységünkben, hogy odaadják az ifjabbikat az idősebb előtt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:26 |
拉班曰、未嫁長而先嫁季、斯土不爲此也、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:26 |
La-ban đáp: Phong tục đây là thế! Không được gả em trước chị sau.
|
Gene
|
LXX
|
29:26 |
εἶπεν δὲ Λαβαν οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν δοῦναι τὴν νεωτέραν πρὶν ἢ τὴν πρεσβυτέραν
|
Gene
|
CebPinad
|
29:26 |
Ug si Laban mitubag: Dili batasan namo ang paghatag sa manghud sa dili pa ang magulang.
|
Gene
|
RomCor
|
29:26 |
Laban a răspuns: „În locul acesta nu-i obicei să se dea cea mai tânără înaintea celei mai mari.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:26 |
Lapan ahpw sapeng, nda, “Iet duwen tiahk en sahpwet, se sohte kin kapwopwoudihala nait serepein tikitik kan mwohn me laud kan.
|
Gene
|
HunUj
|
29:26 |
Lábán így felelt: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket az elsőszülött előtt adják férjhez.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:26 |
Laban antwortete: Es ist hierzuland nicht Sitte, dass man die jüngere vor der ältern weggebe.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:26 |
Und Laban sprach: Man tut nicht also in unserem Orte, daß man die Jüngere gibt vor der Erstgeborenen.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:26 |
Но Лаванъ сказалъ: въ нашемъ мјстј такъ не дјлаютъ, чтобы младшую выдать прежде старшей;
|
Gene
|
PorAR
|
29:26 |
Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:26 |
En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:26 |
لابان گفت: «در ولایت ما چنین نمی کنند که کوچکتر را قبل از بزرگتر بدهند.
|
Gene
|
Ndebele
|
29:26 |
ULabani wasesithi: Kakwenziwa njalo endaweni yakithi ukupha omncinyane ngaphambi kwengqabutho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:26 |
E Labão respondeu: Não se faz assim em nosso lugar, que se dê a mais nova antes da mais velha.
|
Gene
|
Norsk
|
29:26 |
Laban svarte: Det er ikke skikk her hos oss å gi den yngste bort før den eldste.
|
Gene
|
SloChras
|
29:26 |
Njemu pa reče Laban: Ni navada tako v našem kraju, da se moži mlajša pred prvenko.
|
Gene
|
Northern
|
29:26 |
Lavan dedi: «Bizim yerdə kiçik qızı böyüyündən əvvəl ərə vermək olmaz.
|
Gene
|
GerElb19
|
29:26 |
Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:26 |
Tad Lābans sacīja: mūsu zemē nemēdz izdot jaunāko priekš pirmdzimtās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:26 |
E disse Labão: Não se faz assim no nosso logar, que a menor se dê antes da primogenita.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:26 |
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:26 |
Laban svarade: Man gör icke så i våro lande, att man gifver ut den yngsta förr än den äldsta.
|
Gene
|
SPVar
|
29:26 |
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה
|
Gene
|
FreKhan
|
29:26 |
Laban répondit: "Ce n’est pas l’usage, dans notre pays, de marier la cadette avant l’aînée.
|
Gene
|
FrePGR
|
29:26 |
Et Laban dit : Ce n'est pas la pratique de ce lieu de placer la cadette avant l'aînée.
|
Gene
|
PorCap
|
29:26 |
Labão respondeu: «Aqui, não é costume dar a mais nova em casamento, antes da mais velha.
|
Gene
|
JapKougo
|
29:26 |
ラバンは言った、「妹を姉より先にとつがせる事はわれわれの国ではしません。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:26 |
Laban antwortete: Es ist hier zu Lande nicht der Brauch, daß man die Jüngere vor der Älteren weggiebt.
|
Gene
|
Kapingam
|
29:26 |
Laban ga-helekai-anga, “Deenei di hai dela e-hai i-kinei. Gimaadou e-deemee di-hai di lodo tangada dulii i-mua tangada madua digi hai dono lodo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:26 |
Respondió Labán: “No es costumbre en nuestra tierra dar la menor antes que la mayor.
|
Gene
|
WLC
|
29:26 |
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:26 |
Labanas atsakė: „Mūsų krašte taip nedaro, kad išleistų jaunesniąją anksčiau už vyresniąją.
|
Gene
|
Bela
|
29:26 |
Лаван сказаў: у нашым месцы так ня робяць, каб малодшую выдаваць раней за старэйшую;
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:26 |
Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, daü man die jungste ausgebe vor der altesten.
|
Gene
|
FinPR92
|
29:26 |
Mutta Laban vastasi: "Ei ole meillä päin tapana naittaa nuorem- paa tytärtä ennen vanhempaa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:26 |
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:26 |
Laban antwoordde: Het is hier in ons land geen gewoonte, om de jongste vóór de oudste uit te huwen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:26 |
Laban erwiderte: "Es ist hierzulande nicht üblich, die Jüngere vor der Älteren wegzugeben.
|
Gene
|
Est
|
29:26 |
Aga Laaban vastas: „Ei ole meie pool kombeks anda noorem enne vanemat!
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:26 |
لابن نے جواب دیا، ”یہاں دستور نہیں ہے کہ چھوٹی بیٹی کی شادی بڑی سے پہلے کر دی جائے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
29:26 |
فَأَجَابَهُ لاَبَانُ: «لَيْسَ مِنْ عَادَةِ بِلاَدِنَا أَنْ نُزَوِّجَ الصَّغِيرَةَ قَبْلَ الْبِكْرِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:26 |
拉班回答:“大女儿还没有出嫁,就先把小女儿嫁出去,我们这地方是没有这规矩的。
|
Gene
|
ItaRive
|
29:26 |
E Labano rispose: "Non è usanza da noi di dare la minore prima della maggiore. Finisci la settimana di questa;
|
Gene
|
Afr1953
|
29:26 |
En Laban antwoord: Dit is hier by ons nie die gewoonte om die jongste voor die oudste weg te gee nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:26 |
Лаван сказал: «В нашей местности так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:26 |
लाबन ने जवाब दिया, “यहाँ दस्तूर नहीं है कि छोटी बेटी की शादी बड़ी से पहले कर दी जाए।
|
Gene
|
TurNTB
|
29:26 |
Lavan, “Bizim buralarda adettir. Büyük kız dururken küçük kız evlendirilmez” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
29:26 |
En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:26 |
Lábán azt felelte: »A mi vidékünkön nem szokás, hogy a fiatalabbat előbb adjuk férjhez.
|
Gene
|
Maori
|
29:26 |
Na ko te meatanga a Rapana, Ehara tenei i te tikanga o to matou whenua, kia hoatu te teina ki mua o te tuakana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:26 |
Ya sambung si Leban, “Otō', ya addat kami maitu, mbal makajari bang siyali pinah'lla'an dahū min siyaka.
|
Gene
|
HunKar
|
29:26 |
Lábán pedig monda: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket oda adják a nagyobbik előtt.
|
Gene
|
Viet
|
29:26 |
La-ban đáp rằng: Phong tục ở đây chẳng phải được gả em út trước, rồi chị cả sau.
|
Gene
|
Kekchi
|
29:26 |
Ut laj Labán quixye re: —La̱o moco cˈaynako ta nak xbe̱n cua li i̱tzˈinbej takasumub.
|
Gene
|
Swe1917
|
29:26 |
Laban svarade: »Det är icke sed på vår ort att man giver bort den yngre före den äldre.
|
Gene
|
SP
|
29:26 |
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה
|
Gene
|
CroSaric
|
29:26 |
Laban odgovori: "U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:26 |
Ông La-ban trả lời cậu : Trong miền chúng tôi không có lệ gả em trước khi gả chị.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:26 |
Laban répondit : On ne fait pas ainsi en ce lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:26 |
Laban répondit : Il n'est point d'usage en notre pays de donner la plus jeune avant l'aînée.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:26 |
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו—לתת הצעירה לפני הבכירה
|
Gene
|
MapM
|
29:26 |
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:26 |
ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:26 |
Лабан оған:— Бізде үлкені тұрғанда кіші қызын ұзатпайды.
|
Gene
|
FreJND
|
29:26 |
Et Laban dit : On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l’aînée.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:26 |
Laban sprach:"An unserem Ort ist's nicht der Brauch, die jüngere vor der Älteren wegzugehen.
|
Gene
|
SloKJV
|
29:26 |
Labán je rekel: „V naši deželi se ne sme tako storiti, da se mlajšo izroči pred prvorojeno.
|
Gene
|
Haitian
|
29:26 |
Laban di l': -Se pa koutim nou isit pou n' marye ti sè anvan gran sè.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:26 |
Vastasi Laban: ei niin ole meidän maan tapa, että nuorempi annetaan ennen vanhempaa.
|
Gene
|
Geez
|
29:26 |
ወይቤሎ ፡ ላባ ፡ ኢኮነ ፡ ከመዝ ፡ በብሔርነሰ ፡ ኢይቀድሙ ፡ ውሂበ ፡ እንተ ፡ ትንእስ ፡ እንዘ ፡ እንተ ፡ ትልህቅ ፡ ሀለወት ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:26 |
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:26 |
Ac meddai Laban, “Mae'n groes i'r arferiad yn y wlad yma i'r ferch ifancaf briodi o flaen yr hynaf.
|
Gene
|
GerMenge
|
29:26 |
antwortete Laban: »Hierzulande ist es nicht Sitte, die jüngere Tochter vor der älteren wegzugeben.
|
Gene
|
GreVamva
|
29:26 |
Και είπεν ο Λάβαν, Δεν γίνεται ούτως εν τω τόπω ημών, να δίδωται η μικροτέρα προ της πρεσβυτέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:26 |
А Лаван відказав: „У нашій місцевості не робиться так, щоб віддавати молодшу перед старшою.
|
Gene
|
FreCramp
|
29:26 |
Laban répondit : " Ce n'est point l'usage dans notre pays de donner la cadette avant l'aînée.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:26 |
А Лаван му рече: Не бива у нашем месту да се уда млађа пре старије.
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:26 |
Laban odpowiedział: Nie ma u nas zwyczaju, aby młodszą wydawać za mąż przed starszą.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:26 |
Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:26 |
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:26 |
Lábán így felelt: Nem szokás nálunk férjhez adni a kisebbik leányt a nagyobbik előtt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:26 |
Laban svarede: »Det er ikke Skik og Brug her til Lands at give den yngste bort før den ældste;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:26 |
Na Leban i tok, I no ken stap olsem long kantri bilong mipela, bilong givim pikinini meri i yangpela moa bipo long namba wan pikinini.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:26 |
Og Laban sagde: Det sker ikke saaledes paa vort Sted, at man giver den yngste bort før den førstefødte.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:26 |
Laban répondit : Ce n’est pas la coutume de ce pays-ci de marier les filles les plus jeunes les premières.
|
Gene
|
PolGdans
|
29:26 |
I odpowiedział Laban: Nie jest to w zwyczaju u nas, aby miano wydawać za mąż młodszą przed starszą.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:26 |
ラバンいひけるは姉より先に妹を嫁しむる事は我國にて爲ざるところなり
|
Gene
|
GerElb18
|
29:26 |
Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.
|