Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:27  Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene NHEBJE 29:27  Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."
Gene SPE 29:27  Fulfil her week, and I will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene ABP 29:27  You complete then these sevenths and I will give to you also this woman for the work of which you will work for me, yet [2seven 3years 1another].
Gene NHEBME 29:27  Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."
Gene Rotherha 29:27  Fulfil the week of this one,—then must we give thee, the other one also, for the service wherewith thou shalt serve with me, yet seven years more.
Gene LEB 29:27  Complete the week of this one, then I will also give you the other, ⌞on the condition that you will work for me⌟ another seven years.”
Gene RNKJV 29:27  Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene Jubilee2 29:27  Fulfil her week, and we will give thee the other also for another seven years of service which thou shalt serve with me.
Gene Webster 29:27  Fulfill her week, and we will give thee this also, for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene Darby 29:27  Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.
Gene ASV 29:27  Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene LITV 29:27  Fulfill the week of this one and we will also give you this other one, for the service which you will serve with me, yet another seven years.
Gene Geneva15 29:27  Fulfill seuen yeeres for her, and we wil also giue thee this for the seruice, which thou shalt serue me yet seuen yeeres more.
Gene CPDV 29:27  Complete a week of days with this mating. And then I will give this one to you also, for the service that you will provide to me for another seven years.”
Gene BBE 29:27  Let the week of the bride-feast come to its end and then we will give you the other in addition, if you will be my servant for another seven years.
Gene DRC 29:27  Make up the week of days of this match: and I will give thee her also, for the service that thou shalt render me other seven years.
Gene GodsWord 29:27  Finish the week of wedding festivities with this daughter. Then we will give you the other one too. But you'll have to work for me another seven years."
Gene JPS 29:27  Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.'
Gene Tyndale 29:27  Passe out this weke and tha shall this also be geuen the for ye seruyce which thou shalt serue me yet .vij. yeres more.
Gene KJVPCE 29:27  Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene NETfree 29:27  Complete my older daughter's bridal week. Then we will give you the younger one too, in exchange for seven more years of work."
Gene AB 29:27  Fulfill then her week, and I will give her to you also in return for your service, which you serve with me, yet seven other years.
Gene AFV2020 29:27  Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you shall serve with me still another seven years."
Gene NHEB 29:27  Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."
Gene NETtext 29:27  Complete my older daughter's bridal week. Then we will give you the younger one too, in exchange for seven more years of work."
Gene UKJV 29:27  Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years.
Gene KJV 29:27  Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene KJVA 29:27  Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene AKJV 29:27  Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years.
Gene RLT 29:27  Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Gene MKJV 29:27  Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you shall serve with me still another seven years.
Gene YLT 29:27  fulfil the week of this one, and we give to thee also this one, for the service which thou dost serve with me yet seven other years.'
Gene ACV 29:27  Fulfill the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shall serve with me yet seven other years.
Gene VulgSist 29:27  Imple hebdomadam dierum huius copulae: et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis.
Gene VulgCont 29:27  Imple hebdomadam dierum huius copulæ: et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis.
Gene Vulgate 29:27  imple ebdomadem dierum huius copulae et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis
Gene VulgHetz 29:27  Imple hebdomadam dierum huius copulæ: et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis.
Gene VulgClem 29:27  Imple hebdomadam dierum hujus copulæ : et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis.
Gene CzeBKR 29:27  Vyplň týden této; dámeť potom i tuto za službu, kterouž sloužiti budeš u mne ještě sedm let jiných.
Gene CzeB21 29:27  „Až s ní strávíš svatební týden, dáme ti i tu druhou – za to, že mi budeš sloužit dalších sedm let.“
Gene CzeCEP 29:27  Zůstaň u ní po celý svatební týden a dáme ti i tu mladší za službu, kterou si u mne odsloužíš v dalších sedmi letech.“
Gene CzeCSP 29:27  Vyplň této mé dceři svatební týden, ať ti dáme také tu druhou za službu, kterou budeš u mne sloužit ještě dalších sedm let.
Gene PorBLivr 29:27  Cumpre a semana desta, e se te dará também a outra, pelo serviço que fizeres comigo por outros sete anos.
Gene Mg1865 29:27  Tanteraho ny herinandron’ ity anankiray ity, dia homenay anao koa ny anankiray noho ny fanompoana izay mbola hanompoanao ahy fito taona indray.
Gene FinPR 29:27  Vietä nyt vain tämä hääviikko loppuun, niin annetaan sinulle toinenkin, kunhan olet palveluksessani vielä toiset seitsemän vuotta."
Gene FinRK 29:27  Vietä nyt vain tämä viikko loppuun, niin myös Raakel annetaan sinulle palkaksi, kunhan teet minulle työtä vielä toiset seitsemän vuotta.”
Gene ChiSB 29:27  你同長女滿了七天以後,我也將幼女給你,只要你再服事我七年。」
Gene ArmEaste 29:27  Արդ, սրա՛ համար էլ եօթը տարի ծառայիր, եւ ինձ համար աշխատած այդ եօթը տարուայ աշխատանքիդ համար սրա՛ն էլ քեզ կին կը տամ»:
Gene ChiUns 29:27  你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。」
Gene BulVeren 29:27  Свърши сватбената седмица с тази, и ще ти дадем и онази за работата, която ще ми вършиш още седем години.
Gene AraSVD 29:27  أَكْمِلْ أُسْبُوعَ هَذِهِ، فَنُعْطِيَكَ تِلْكَ أَيْضًا، بِٱلْخِدْمَةِ ٱلَّتِي تَخْدِمُنِي أَيْضًا سَبْعَ سِنِينٍ أُخَرَ».
Gene Esperant 29:27  Pasigu semajnon kun ĉi tiu, tiam mi donos al vi ankaŭ tiun, pro servo, kiun vi servos ĉe mi ankoraŭ aliajn sep jarojn.
Gene ThaiKJV 29:27  ขอให้ครบเจ็ดวันของหญิงนี้ก่อน แล้วเราจะยกคนนั้นให้ด้วย เพื่อตอบแทนที่เจ้าจะได้รับใช้ลุงอีกเจ็ดปี”
Gene SPMT 29:27  מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
Gene OSHB 29:27  מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
Gene BurJudso 29:27  ခုနစ်ရက်စေ့အောင် ငံ့ဦးလော့။ နောက်တဖန် ခုနစ်နှစ် အစေခံရသည်အတွက်၊ ရာခေလကိုလည်း သင့်အား ပေးစားဦးမည်ဟု ဆိုသည်အတိုင်း၊
Gene FarTPV 29:27  تا جشن ‌روز هفتم ‌عروسی صبر كن‌. من‌ راحیل‌ را هم‌ در مقابل ‌هفت‌ سال ‌دیگر كه ‌برای من ‌كار كنی به ‌تو می‌دهم‌.»
Gene UrduGeoR 29:27  Ek hafte ke bād shādī kī rusūmāt pūrī ho jāeṅgī. Us waqt tak sabar kareṅ. Phir maiṅ āp ko Rāḳhil bhī de dūṅgā. Shart yih hai ki āp mazīd sāt sāl mere lie kām kareṅ.”
Gene SweFolk 29:27  Fullfölj nu Leas bröllopsvecka. Sedan ska vi ge dig den andra också mot att du arbetar åt mig i sju år till.”
Gene GerSch 29:27  Halte die Woche aus mit dieser, so wird dir jene auch gegeben, um den Dienst, den du mir noch andere sieben Jahre lang leisten sollst.
Gene TagAngBi 29:27  Tapusin mo ang kaniyang sanglingo, at ibibigay rin naman namin sa iyo ang isa, dahil sa paglilingkod na gagawin mong pitong taon pa, sa akin.
Gene FinSTLK2 29:27  Vietä nyt vain tämä hääviikko loppuun, niin annetaan sinulle toinenkin, kunhan olet palveluksessani vielä toiset seitsemän vuotta."
Gene Dari 29:27  تا روز هفتم جشن عروسی صبر کن. من راحیل را هم در مقابل هفت سال دیگر که برای من کار کنی به تو می دهم.»
Gene SomKQA 29:27  Bal tan toddobaadkeeda dhammee, tan kalena waxaannu kugu siin doonnaa shuqulka aad toddoba sannadood oo kale ii shaqayn doontid.
Gene NorSMB 29:27  Ver no hjå denne til brudlaupsvika er ute, so skal me gjeva deg den andre og, er so at du vil tena hjå meg i sju år til.»
Gene Alb 29:27  Mbaro javën e kësaj dhe do të japim edhe tjetrën, për shërbimin që do të më bësh për shtatë vjet të tjera".
Gene UyCyr 29:27  Леяһ билән иккиңларниң бир һәптилик той мәрасимини өткүзгәндин кейинла, Раһиләниму некайиңға алсаң болиду. Бирақ униң үчүн маңа йәнә йәттә жил ишләп беришиң керәк! — дәп җавап бәрди.
Gene KorHKJV 29:27  그녀를 위해 이레를 채우라. 우리가 이 딸도 네게 주리니 네가 또 다른 칠 년을 여전히 나와 함께하며 섬길지니라, 하매
Gene SrKDIjek 29:27  Наврши недјељу дана с том, па ћемо ти дати и другу за службу што ћеш служити код мене још седам година других.
Gene Wycliffe 29:27  fille thou the wouke of daies of this couplyng, and Y schal yyue to thee also this Rachel, for the werk in which thou schalt serue me bi othere seuene yeer.
Gene Mal1910 29:27  ഇവളുടെ ആഴ്ചവട്ടം നിവൎത്തിക്ക; എന്നാൽ നീ ഇനിയും ഏഴു സംവത്സരം എന്റെ അടുക്കൽ ചെയ്യുന്ന സേവെക്കു വേണ്ടി ഞങ്ങൾ അവളെയും നിനക്കു തരാം എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 29:27  이를 위하여 칠 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠년을 내게 봉사할지니라
Gene Azeri 29:27  بو هفته‌ني بئتئر، اونو دا سنه وره‌رئک. اونون اوچون ده يانيمدا داها يدّي ائل خئدمت اتمه‌لئسن."
Gene SweKarlX 29:27  Hålt dessa weckona ut, så will jag ock gifwa dig denna med, för den tjenst, som du ännu skalt tjena mig i androm sju år.
Gene KLV 29:27  Fulfill the week vo' vam wa', je maH DichDaq nob SoH the latlh je vaD the toy'taHghach nuq SoH DichDaq toy' tlhej jIH yet Soch latlh DISmey.”
Gene ItaDio 29:27  Fornisci pure la settimana di questa; e poi ti daremo ancora quest’altra, per lo servigio che tu farai in casa mia altri sett’anni.
Gene RusSynod 29:27  окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.
Gene CSlEliza 29:27  Скончай убо седмины сея, и дам ти и сию за дело, еже делаеши у мене еще седмь лет другия.
Gene ABPGRK 29:27  συντέλεσον ουν τα έβδομα ταύτης και δώσω σοι και ταύτην αντί της εργασίας ης έργα παρ΄ εμοί έτι επτά έτη έτερα
Gene FreBBB 29:27  Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.
Gene LinVB 29:27  Poso eye sepela naino eyenga ya libala. Na nsima, nakopesa yo mpe mwasi mosusu, soko okosalela ngai mibu nsambo misusu. »
Gene HunIMIT 29:27  Töltsd ki ennek a hetét és odaadjuk neked amazt is, a szolgálatért, mellyel majd szolgálsz nálam még másik hét évig.
Gene ChiUnL 29:27  爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、
Gene VietNVB 29:27  Cháu cứ đợi qua tuần trăng mật với Lê-a, cậu sẽ gả luôn Ra-chên cho, với điều kiện cháu giúp việc thêm cho cậu bảy năm nữa!
Gene LXX 29:27  συντέλεσον οὖν τὰ ἕβδομα ταύτης καὶ δώσω σοι καὶ ταύτην ἀντὶ τῆς ἐργασίας ἧς ἐργᾷ παρ’ ἐμοὶ ἔτι ἑπτὰ ἔτη ἕτερα
Gene CebPinad 29:27  Tumanon mo ang semana niining usa, ug igahatag namo kanimo usab ang usa tungod sa imong pag-alagad kanako ug pito pa ka tuig.
Gene RomCor 29:27  Isprăveşte săptămâna cu aceasta, şi-ţi vom da şi pe cealaltă pentru slujba pe care o vei mai face la mine alţi şapte ani.”
Gene Pohnpeia 29:27  Awih lao wihk ehu dou pohn kasarawihpen kapwopwoud wet, I ahpw pahn kihong uhk Resel, ma ke pahn doadoahkohng ie pil erein sounpar isuh.”
Gene HunUj 29:27  Töltsd el ezt a lakodalmi hetet, aztán neked adjuk amazt is a szolgálatodért, ha másik hét esztendeig szolgálsz nálam.
Gene GerZurch 29:27  Vollende mit dieser die Festwoche, dann wollen wir dir auch die andre geben um den Dienst, den du bei mir noch weitere sieben Jahre tun sollst.
Gene GerTafel 29:27  Erfülle diese Woche, dann wollen wir dir auch diese geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.
Gene RusMakar 29:27  окончи недјлю этой; потомъ дадимъ тебј и ту, за работу, которую ты будешь работать у меня еще семь лјтъ другихъ.
Gene PorAR 29:27  Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
Gene DutSVVA 29:27  Vervul de week van deze; dan zullen wij u ook die geven, voor den dienst, dien gij nog andere zeven jaren bij mij dienen zult.
Gene FarOPV 29:27  هفته این را تمام کن و او را نیز به تو می‌دهیم، برای هفت سال دیگر که خدمتم بکنی.»
Gene Ndebele 29:27  Gcwalisa iviki yalo, besesikunika lalowayana, ngomsebenzi ozawusebenza lami futhi eminye iminyaka eyisikhombisa.
Gene PorBLivr 29:27  Cumpre a semana desta, e se te dará também a outra, pelo serviço que fizeres comigo por outros sete anos.
Gene Norsk 29:27  La nu Leas bryllups-uke gå til ende, så vil vi også gi dig den andre, hvis du vil tjene hos mig i syv år til.
Gene SloChras 29:27  Izpolni njen teden; potem ti damo tudi ono za službo, ki jo boš opravljal pri meni še drugih sedem let.
Gene Northern 29:27  Bu həftəni bitir, onu da sənə verərik. Onun üçün də yanımda daha yeddi il xidmət etməlisən».
Gene GerElb19 29:27  Vollende die Woche mit dieser, so wollen wir dir auch jene geben, um den Dienst, den du bei mir dienen sollst noch andere sieben Jahre.
Gene LvGluck8 29:27  Beidz to nedēļu ar šo, tad es arī viņu tev došu par to kalpošanu, ko tu vēl citus septiņus gadus pie manis kalposi.
Gene PorAlmei 29:27  Cumpre a semana d'esta; então te daremos tambem a outra, pelo serviço que ainda outros sete annos servires commigo.
Gene ChiUn 29:27  你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
Gene SweKarlX 29:27  Håll dessa veckona ut, så vill jag ock gifva dig denna med, för den tjenst, som du ännu skall tjena mig i androm sju år.
Gene SPVar 29:27  מלא שבע זאת ואתן לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
Gene FreKhan 29:27  Achève la semaine de celle ci et nous te donnerons également celle là en échange du service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années."
Gene FrePGR 29:27  Passe la semaine [de noces] de celle-ci, puis nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras chez moi sept nouvelles années encore.
Gene PorCap 29:27  *Terminada a semana de núpcias, dar-te-ei também a outra, sua irmã, na condição de me servires ainda mais sete anos.»
Gene JapKougo 29:27  まずこの娘のために一週間を過ごしなさい。そうすればあの娘もあなたにあげよう。あなたは、そのため更に七年わたしに仕えなければならない」。
Gene GerTextb 29:27  Führe mit dieser die Woche zu Ende, so soll dir auch die andere zu teil werden, um den Dienst, den du noch weitere sieben Jahre bei mir thun wirst!
Gene SpaPlate 29:27  Cumple la semana con esta, y te daremos también la otra, por el servicio que me prestarás durante otros siete años.”
Gene Kapingam 29:27  Noho taalia maalia tabu e-dahi i-muli di hagadabu o taga-hai-lodo, gei au ga-gowadu-laa Rachel, maa goe ga-ngalua labelaa i-nia ngadau e-hidu i-golo.”
Gene WLC 29:27  מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
Gene LtKBB 29:27  Pabaik šią savaitę, po to duosiu tau Rachelę, už kurią tarnausi dar kitus septynerius metus!“
Gene Bela 29:27  закончы тыдзень гэтай; потым дамо табе і тую за службу, якую ты будзеш служыць у мяне яшчэ сем гадоў.
Gene GerBoLut 29:27  Halte mit dieser die Woche aus, so will ich dir diese auch geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.
Gene FinPR92 29:27  Vietä nyt vain hääviikko loppuun tämän vanhemman kanssa, niin saat sitten palkaksi nuoremmankin, kunhan pysyt minun palveluksessani toiset seitsemän vuotta."
Gene SpaRV186 29:27  Cumple la semana de esta, y dársete ha también esta por el servicio que sirvieres conmigo otros siete años.
Gene NlCanisi 29:27  Breng dus eerst maar met deze de bruiloftsweek door, dan zal ik u ook de andere geven, als ge me opnieuw zeven jaren wilt dienen.
Gene GerNeUe 29:27  Verbringe jetzt mit dieser die Hochzeitswoche, dann soll dir auch die andere gegeben werden. Dafür wirst du noch einmal sieben Jahre bei mir arbeiten."
Gene Est 29:27  Pea sellega pulmanädal ära, siis me anname ka teise sulle teenistuse eest, kui sa mind veel teist seitse aastat teenid!"
Gene UrduGeo 29:27  ایک ہفتے کے بعد شادی کی رسومات پوری ہو جائیں گی۔ اُس وقت تک صبر کریں۔ پھر مَیں آپ کو راخل بھی دے دوں گا۔ شرط یہ ہے کہ آپ مزید سات سال میرے لئے کام کریں۔“
Gene AraNAV 29:27  أَكْمِلْ أُسْبُوعَ لَيْئَةَ ثُمَّ نُزَوِّجُكَ مِنْ رَاحِيلَ، لِقَاءَ خِدْمَتِكَ لِي سَبْعَ سِنِينَ أُخَرَ».
Gene ChiNCVs 29:27  你与大女儿七天的庆典过了以后,我们也把小女儿给你,只是你要再服事我七年。”
Gene ItaRive 29:27  e ti daremo anche l’altra, per il servizio che presterai da me altri sette anni".
Gene Afr1953 29:27  Hou die volle bruilofsweek met haar; dan sal ons jou die ander een ook gee vir die diens wat jy nóg sewe jaar by my moet volbring.
Gene RusSynod 29:27  Окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других».
Gene UrduGeoD 29:27  एक हफ़ते के बाद शादी की रुसूमात पूरी हो जाएँगी। उस वक़्त तक सब्र करें। फिर मैं आपको राख़िल भी दे दूँगा। शर्त यह है कि आप मज़ीद सात साल मेरे लिए काम करें।”
Gene TurNTB 29:27  “Bu bir haftayı tamamla, Rahel'i de sana veririz. Yalnız ona karşılık yedi yıl daha yanımda çalışacaksın.”
Gene DutSVV 29:27  Vervul de week van deze; dan zullen wij u ook die geven, voor den dienst, dien gij nog andere zeven jaren bij mij dienen zult.
Gene HunKNB 29:27  Töltsd ki e menyegzős napok hetét, s majd a másikat is neked adom azért a munkáért, ha szolgálsz nekem másik hét esztendőt!«
Gene Maori 29:27  Whakatutukitia te wiki mo tenei, a ka hoatu ano hoki tera e matou ki a koe mo te mahi e mahi ai koe ki ahau i etahi atu tau e whitu.
Gene sml_BL_2 29:27  Tangguhanta dapitu' lagi'. Subay na aubus paglami-lami ma si Leya itu bo' yampa ka pakawin kami maka si Rakiya. Saguwā' aniya' tongodna. Ya paghinangnu maitu ma aku subay sinugpatan pituntahun lagi'.”
Gene HunKar 29:27  Töltsd ki ennek hetét, azután amazt is néked adjuk a szolgálatért, melylyel majd szolgálsz nálam még más hét esztendeig.
Gene Viet 29:27  Hãy ở với đứa nầy trọn một tuần đi, rồi ta sẽ gả luôn đứa kia cho; về đứa kia cháu phải giúp công cho cậu thêm bảy năm nữa.
Gene Kekchi 29:27  Numekˈ cuan jun xama̱nak la̱ sumlajic riqˈuin lix Lea, tojoˈnak tinqˈue a̱cue lix Raquel. Abanan tento nak tattrabajik cuukubak chihab chic cuiqˈuin, chan laj Labán.
Gene SP 29:27  מלא שבע זאת ואתן לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
Gene Swe1917 29:27  Låt nu dennas bröllopsvecka gå till ända, så vilja vi giva dig också den andra, mot det att du gör tjänst hos mig i ännu ytterligare sju år.»
Gene CroSaric 29:27  Završi s njom ovu ženidbenu sedmicu, a onda ću ti dati i drugu, za drugih sedam godina službe kod mene." Jakov pristane: navrši onu ženidbenu sedmicu.
Gene VieLCCMN 29:27  Con cứ qua trọn tuần lễ cưới với đứa này đã, rồi cha sẽ gả cho con cả đứa kia, để bù lại công con phục vụ ở nhà cha thêm bảy năm nữa.
Gene FreBDM17 29:27  Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.
Gene FreLXX 29:27  Achève la semaine de celle-ci, et je le donnerai encore l'autre pour prix des travaux que tu feras ensuite pour moi pendant sept autres années.
Gene Aleppo 29:27  מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
Gene MapM 29:27  מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
Gene HebModer 29:27  מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות׃
Gene Kaz 29:27  Бір жұма бойы үйлену тойын осы қалыңдығыңмен өткіз, содан кейін мен саған кішісін де беремін. Ол үшін тағы да жеті жыл қызмет етесің, — деген шешімін айтты.
Gene FreJND 29:27  Accomplis la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres années.
Gene GerGruen 29:27  Führe mit der einen die Woche zu Ende, dann werden wir dir auch die andere geben um den Dienst von weiteren sieben Jahren bei mir."
Gene SloKJV 29:27  Dopolni njen teden in dali ti bomo tudi njo, za službo, ki jo boš služil z menoj še drugih sedem let.“
Gene Haitian 29:27  Tann senmenn lan fin pase. Lè sa a, n'a fin fete nòs la. Apre sa, m'a ba ou Rachèl, si ou dakò pou sèvi avè m' pandan sèt lòt lanne ankò.
Gene FinBibli 29:27  Täytä tämän viikko; niin se myös sinulle annetaan, siitä palveluksesta kun sinä palvelet minua vielä toiset seitsemän ajastaikaa.
Gene Geez 29:27  ፈጽም ፡ ለዛቲኒ ፡ ሰብዐተ ፡ ዓመተ ፡ ወእሁበከ ፡ ኪያሃኒ ፡ በእንተ ፡ ዘተቀነይከ ፡ ሊተ ፡ ካልአ ፡ ሰብዐተ ፡ ዓመተ ።
Gene SpaRV 29:27  Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.
Gene WelBeibl 29:27  Disgwyl nes bydd yr wythnos yma o ddathlu drosodd, a gwna i roi Rachel i ti hefyd os gwnei di weithio i mi am saith mlynedd arall.”
Gene GerMenge 29:27  Bringe die Brautwoche mit dieser zu Ende, dann soll dir auch die andere gegeben werden für den Dienst, den du mir noch weitere sieben Jahre leisten mußt.«
Gene GreVamva 29:27  εκπλήρωσον την εβδομάδα ταύτης, και θέλω σοι δώσει και αυτήν, αντί της εργασίας την οποίαν θέλεις κάμει εις εμέ ακόμη άλλα επτά έτη.
Gene UkrOgien 29:27  Виповни тиждень для цієї, і буде да́на тобі також та́, за працю, що бу́деш працювати в мене ще сім літ других“.
Gene SrKDEkav 29:27  Наврши недељу дана с том, па ћемо ти дати и другу за службу што ћеш служити код мене још седам година других.
Gene FreCramp 29:27  Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années. "
Gene PolUGdan 29:27  Dopełnij jej tydzień, a dam ci i tę za służbę, którą mi odsłużysz drugie siedem lat.
Gene FreSegon 29:27  Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années.
Gene SpaRV190 29:27  Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.
Gene HunRUF 29:27  Töltsd el ezt a lakodalmi hetet, aztán neked adjuk amazt is a szolgálatodért, ha másik hét esztendeig szolgálsz nálam.
Gene DaOT1931 29:27  men lad nu Bryllupsugen gaa til Ende, saa vil jeg ogsaa give dig hende, imod at du bliver i min Tjeneste syv Aar til.«
Gene TpiKJPB 29:27  Inapim wik bilong em, na mipela bai givim yu dispela tu bilong dispela wok wokboi yu bai mekim yet wantaim mi sevenpela arapela yia moa.
Gene DaOT1871 29:27  Hold dennes Uge ud, saa ville vi ogsaa give dig denne for den Tjeneste, som du skal tjene hos mig endnu syv andre Aar.
Gene FreVulgG 29:27  Passe la semaine avec celle-ci ; et je te donnerai l’autre ensuite, pour le temps de sept (autres) années que tu me serviras de nouveau.
Gene PolGdans 29:27  Wytrwaj z tą tydzień, a dam ci i tę za służbę, którą mi będziesz służył jeszcze drugie siedem lat.
Gene JapBungo 29:27  其七日を過せ我等是をも汝に與へん然ば汝是がために尚七年我に事へて勤むべし
Gene GerElb18 29:27  Vollende die Woche mit dieser, so wollen wir dir auch jene geben, um den Dienst, den du bei mir dienen sollst noch andere sieben Jahre.