Gene
|
RWebster
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:27 |
Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."
|
Gene
|
SPE
|
29:27 |
Fulfil her week, and I will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
ABP
|
29:27 |
You complete then these sevenths and I will give to you also this woman for the work of which you will work for me, yet [2seven 3years 1another].
|
Gene
|
NHEBME
|
29:27 |
Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."
|
Gene
|
Rotherha
|
29:27 |
Fulfil the week of this one,—then must we give thee, the other one also, for the service wherewith thou shalt serve with me, yet seven years more.
|
Gene
|
LEB
|
29:27 |
Complete the week of this one, then I will also give you the other, ⌞on the condition that you will work for me⌟ another seven years.”
|
Gene
|
RNKJV
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee the other also for another seven years of service which thou shalt serve with me.
|
Gene
|
Webster
|
29:27 |
Fulfill her week, and we will give thee this also, for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
Darby
|
29:27 |
Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.
|
Gene
|
ASV
|
29:27 |
Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
LITV
|
29:27 |
Fulfill the week of this one and we will also give you this other one, for the service which you will serve with me, yet another seven years.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:27 |
Fulfill seuen yeeres for her, and we wil also giue thee this for the seruice, which thou shalt serue me yet seuen yeeres more.
|
Gene
|
CPDV
|
29:27 |
Complete a week of days with this mating. And then I will give this one to you also, for the service that you will provide to me for another seven years.”
|
Gene
|
BBE
|
29:27 |
Let the week of the bride-feast come to its end and then we will give you the other in addition, if you will be my servant for another seven years.
|
Gene
|
DRC
|
29:27 |
Make up the week of days of this match: and I will give thee her also, for the service that thou shalt render me other seven years.
|
Gene
|
GodsWord
|
29:27 |
Finish the week of wedding festivities with this daughter. Then we will give you the other one too. But you'll have to work for me another seven years."
|
Gene
|
JPS
|
29:27 |
Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.'
|
Gene
|
Tyndale
|
29:27 |
Passe out this weke and tha shall this also be geuen the for ye seruyce which thou shalt serue me yet .vij. yeres more.
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
NETfree
|
29:27 |
Complete my older daughter's bridal week. Then we will give you the younger one too, in exchange for seven more years of work."
|
Gene
|
AB
|
29:27 |
Fulfill then her week, and I will give her to you also in return for your service, which you serve with me, yet seven other years.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:27 |
Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you shall serve with me still another seven years."
|
Gene
|
NHEB
|
29:27 |
Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years."
|
Gene
|
NETtext
|
29:27 |
Complete my older daughter's bridal week. Then we will give you the younger one too, in exchange for seven more years of work."
|
Gene
|
UKJV
|
29:27 |
Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
KJV
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
KJVA
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
AKJV
|
29:27 |
Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
RLT
|
29:27 |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
MKJV
|
29:27 |
Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you shall serve with me still another seven years.
|
Gene
|
YLT
|
29:27 |
fulfil the week of this one, and we give to thee also this one, for the service which thou dost serve with me yet seven other years.'
|
Gene
|
ACV
|
29:27 |
Fulfill the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shall serve with me yet seven other years.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:27 |
Cumpre a semana desta, e se te dará também a outra, pelo serviço que fizeres comigo por outros sete anos.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:27 |
Tanteraho ny herinandron’ ity anankiray ity, dia homenay anao koa ny anankiray noho ny fanompoana izay mbola hanompoanao ahy fito taona indray.
|
Gene
|
FinPR
|
29:27 |
Vietä nyt vain tämä hääviikko loppuun, niin annetaan sinulle toinenkin, kunhan olet palveluksessani vielä toiset seitsemän vuotta."
|
Gene
|
FinRK
|
29:27 |
Vietä nyt vain tämä viikko loppuun, niin myös Raakel annetaan sinulle palkaksi, kunhan teet minulle työtä vielä toiset seitsemän vuotta.”
|
Gene
|
ChiSB
|
29:27 |
你同長女滿了七天以後,我也將幼女給你,只要你再服事我七年。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:27 |
Արդ, սրա՛ համար էլ եօթը տարի ծառայիր, եւ ինձ համար աշխատած այդ եօթը տարուայ աշխատանքիդ համար սրա՛ն էլ քեզ կին կը տամ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:27 |
你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。」
|
Gene
|
BulVeren
|
29:27 |
Свърши сватбената седмица с тази, и ще ти дадем и онази за работата, която ще ми вършиш още седем години.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:27 |
أَكْمِلْ أُسْبُوعَ هَذِهِ، فَنُعْطِيَكَ تِلْكَ أَيْضًا، بِٱلْخِدْمَةِ ٱلَّتِي تَخْدِمُنِي أَيْضًا سَبْعَ سِنِينٍ أُخَرَ».
|
Gene
|
Esperant
|
29:27 |
Pasigu semajnon kun ĉi tiu, tiam mi donos al vi ankaŭ tiun, pro servo, kiun vi servos ĉe mi ankoraŭ aliajn sep jarojn.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:27 |
ขอให้ครบเจ็ดวันของหญิงนี้ก่อน แล้วเราจะยกคนนั้นให้ด้วย เพื่อตอบแทนที่เจ้าจะได้รับใช้ลุงอีกเจ็ดปี”
|
Gene
|
SPMT
|
29:27 |
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
|
Gene
|
OSHB
|
29:27 |
מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
29:27 |
ခုနစ်ရက်စေ့အောင် ငံ့ဦးလော့။ နောက်တဖန် ခုနစ်နှစ် အစေခံရသည်အတွက်၊ ရာခေလကိုလည်း သင့်အား ပေးစားဦးမည်ဟု ဆိုသည်အတိုင်း၊
|
Gene
|
FarTPV
|
29:27 |
تا جشن روز هفتم عروسی صبر كن. من راحیل را هم در مقابل هفت سال دیگر كه برای من كار كنی به تو میدهم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:27 |
Ek hafte ke bād shādī kī rusūmāt pūrī ho jāeṅgī. Us waqt tak sabar kareṅ. Phir maiṅ āp ko Rāḳhil bhī de dūṅgā. Shart yih hai ki āp mazīd sāt sāl mere lie kām kareṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
29:27 |
Fullfölj nu Leas bröllopsvecka. Sedan ska vi ge dig den andra också mot att du arbetar åt mig i sju år till.”
|
Gene
|
GerSch
|
29:27 |
Halte die Woche aus mit dieser, so wird dir jene auch gegeben, um den Dienst, den du mir noch andere sieben Jahre lang leisten sollst.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:27 |
Tapusin mo ang kaniyang sanglingo, at ibibigay rin naman namin sa iyo ang isa, dahil sa paglilingkod na gagawin mong pitong taon pa, sa akin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:27 |
Vietä nyt vain tämä hääviikko loppuun, niin annetaan sinulle toinenkin, kunhan olet palveluksessani vielä toiset seitsemän vuotta."
|
Gene
|
Dari
|
29:27 |
تا روز هفتم جشن عروسی صبر کن. من راحیل را هم در مقابل هفت سال دیگر که برای من کار کنی به تو می دهم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
29:27 |
Bal tan toddobaadkeeda dhammee, tan kalena waxaannu kugu siin doonnaa shuqulka aad toddoba sannadood oo kale ii shaqayn doontid.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:27 |
Ver no hjå denne til brudlaupsvika er ute, so skal me gjeva deg den andre og, er so at du vil tena hjå meg i sju år til.»
|
Gene
|
Alb
|
29:27 |
Mbaro javën e kësaj dhe do të japim edhe tjetrën, për shërbimin që do të më bësh për shtatë vjet të tjera".
|
Gene
|
UyCyr
|
29:27 |
Леяһ билән иккиңларниң бир һәптилик той мәрасимини өткүзгәндин кейинла, Раһиләниму некайиңға алсаң болиду. Бирақ униң үчүн маңа йәнә йәттә жил ишләп беришиң керәк! — дәп җавап бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:27 |
그녀를 위해 이레를 채우라. 우리가 이 딸도 네게 주리니 네가 또 다른 칠 년을 여전히 나와 함께하며 섬길지니라, 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:27 |
Наврши недјељу дана с том, па ћемо ти дати и другу за службу што ћеш служити код мене још седам година других.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:27 |
fille thou the wouke of daies of this couplyng, and Y schal yyue to thee also this Rachel, for the werk in which thou schalt serue me bi othere seuene yeer.
|
Gene
|
Mal1910
|
29:27 |
ഇവളുടെ ആഴ്ചവട്ടം നിവൎത്തിക്ക; എന്നാൽ നീ ഇനിയും ഏഴു സംവത്സരം എന്റെ അടുക്കൽ ചെയ്യുന്ന സേവെക്കു വേണ്ടി ഞങ്ങൾ അവളെയും നിനക്കു തരാം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
29:27 |
이를 위하여 칠 일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠년을 내게 봉사할지니라
|
Gene
|
Azeri
|
29:27 |
بو هفتهني بئتئر، اونو دا سنه ورهرئک. اونون اوچون ده يانيمدا داها يدّي ائل خئدمت اتمهلئسن."
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:27 |
Hålt dessa weckona ut, så will jag ock gifwa dig denna med, för den tjenst, som du ännu skalt tjena mig i androm sju år.
|
Gene
|
KLV
|
29:27 |
Fulfill the week vo' vam wa', je maH DichDaq nob SoH the latlh je vaD the toy'taHghach nuq SoH DichDaq toy' tlhej jIH yet Soch latlh DISmey.”
|
Gene
|
ItaDio
|
29:27 |
Fornisci pure la settimana di questa; e poi ti daremo ancora quest’altra, per lo servigio che tu farai in casa mia altri sett’anni.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:27 |
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:27 |
Скончай убо седмины сея, и дам ти и сию за дело, еже делаеши у мене еще седмь лет другия.
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:27 |
συντέλεσον ουν τα έβδομα ταύτης και δώσω σοι και ταύτην αντί της εργασίας ης έργα παρ΄ εμοί έτι επτά έτη έτερα
|
Gene
|
FreBBB
|
29:27 |
Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.
|
Gene
|
LinVB
|
29:27 |
Poso eye sepela naino eyenga ya libala. Na nsima, nakopesa yo mpe mwasi mosusu, soko okosalela ngai mibu nsambo misusu. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:27 |
Töltsd ki ennek a hetét és odaadjuk neked amazt is, a szolgálatért, mellyel majd szolgálsz nálam még másik hét évig.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:27 |
爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:27 |
Cháu cứ đợi qua tuần trăng mật với Lê-a, cậu sẽ gả luôn Ra-chên cho, với điều kiện cháu giúp việc thêm cho cậu bảy năm nữa!
|
Gene
|
LXX
|
29:27 |
συντέλεσον οὖν τὰ ἕβδομα ταύτης καὶ δώσω σοι καὶ ταύτην ἀντὶ τῆς ἐργασίας ἧς ἐργᾷ παρ’ ἐμοὶ ἔτι ἑπτὰ ἔτη ἕτερα
|
Gene
|
CebPinad
|
29:27 |
Tumanon mo ang semana niining usa, ug igahatag namo kanimo usab ang usa tungod sa imong pag-alagad kanako ug pito pa ka tuig.
|
Gene
|
RomCor
|
29:27 |
Isprăveşte săptămâna cu aceasta, şi-ţi vom da şi pe cealaltă pentru slujba pe care o vei mai face la mine alţi şapte ani.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:27 |
Awih lao wihk ehu dou pohn kasarawihpen kapwopwoud wet, I ahpw pahn kihong uhk Resel, ma ke pahn doadoahkohng ie pil erein sounpar isuh.”
|
Gene
|
HunUj
|
29:27 |
Töltsd el ezt a lakodalmi hetet, aztán neked adjuk amazt is a szolgálatodért, ha másik hét esztendeig szolgálsz nálam.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:27 |
Vollende mit dieser die Festwoche, dann wollen wir dir auch die andre geben um den Dienst, den du bei mir noch weitere sieben Jahre tun sollst.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:27 |
Erfülle diese Woche, dann wollen wir dir auch diese geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:27 |
окончи недјлю этой; потомъ дадимъ тебј и ту, за работу, которую ты будешь работать у меня еще семь лјтъ другихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
29:27 |
Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:27 |
Vervul de week van deze; dan zullen wij u ook die geven, voor den dienst, dien gij nog andere zeven jaren bij mij dienen zult.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:27 |
هفته این را تمام کن و او را نیز به تو میدهیم، برای هفت سال دیگر که خدمتم بکنی.»
|
Gene
|
Ndebele
|
29:27 |
Gcwalisa iviki yalo, besesikunika lalowayana, ngomsebenzi ozawusebenza lami futhi eminye iminyaka eyisikhombisa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:27 |
Cumpre a semana desta, e se te dará também a outra, pelo serviço que fizeres comigo por outros sete anos.
|
Gene
|
Norsk
|
29:27 |
La nu Leas bryllups-uke gå til ende, så vil vi også gi dig den andre, hvis du vil tjene hos mig i syv år til.
|
Gene
|
SloChras
|
29:27 |
Izpolni njen teden; potem ti damo tudi ono za službo, ki jo boš opravljal pri meni še drugih sedem let.
|
Gene
|
Northern
|
29:27 |
Bu həftəni bitir, onu da sənə verərik. Onun üçün də yanımda daha yeddi il xidmət etməlisən».
|
Gene
|
GerElb19
|
29:27 |
Vollende die Woche mit dieser, so wollen wir dir auch jene geben, um den Dienst, den du bei mir dienen sollst noch andere sieben Jahre.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:27 |
Beidz to nedēļu ar šo, tad es arī viņu tev došu par to kalpošanu, ko tu vēl citus septiņus gadus pie manis kalposi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:27 |
Cumpre a semana d'esta; então te daremos tambem a outra, pelo serviço que ainda outros sete annos servires commigo.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:27 |
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:27 |
Håll dessa veckona ut, så vill jag ock gifva dig denna med, för den tjenst, som du ännu skall tjena mig i androm sju år.
|
Gene
|
SPVar
|
29:27 |
מלא שבע זאת ואתן לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
|
Gene
|
FreKhan
|
29:27 |
Achève la semaine de celle ci et nous te donnerons également celle là en échange du service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années."
|
Gene
|
FrePGR
|
29:27 |
Passe la semaine [de noces] de celle-ci, puis nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras chez moi sept nouvelles années encore.
|
Gene
|
PorCap
|
29:27 |
*Terminada a semana de núpcias, dar-te-ei também a outra, sua irmã, na condição de me servires ainda mais sete anos.»
|
Gene
|
JapKougo
|
29:27 |
まずこの娘のために一週間を過ごしなさい。そうすればあの娘もあなたにあげよう。あなたは、そのため更に七年わたしに仕えなければならない」。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:27 |
Führe mit dieser die Woche zu Ende, so soll dir auch die andere zu teil werden, um den Dienst, den du noch weitere sieben Jahre bei mir thun wirst!
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:27 |
Cumple la semana con esta, y te daremos también la otra, por el servicio que me prestarás durante otros siete años.”
|
Gene
|
Kapingam
|
29:27 |
Noho taalia maalia tabu e-dahi i-muli di hagadabu o taga-hai-lodo, gei au ga-gowadu-laa Rachel, maa goe ga-ngalua labelaa i-nia ngadau e-hidu i-golo.”
|
Gene
|
WLC
|
29:27 |
מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:27 |
Pabaik šią savaitę, po to duosiu tau Rachelę, už kurią tarnausi dar kitus septynerius metus!“
|
Gene
|
Bela
|
29:27 |
закончы тыдзень гэтай; потым дамо табе і тую за службу, якую ты будзеш служыць у мяне яшчэ сем гадоў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:27 |
Halte mit dieser die Woche aus, so will ich dir diese auch geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.
|
Gene
|
FinPR92
|
29:27 |
Vietä nyt vain hääviikko loppuun tämän vanhemman kanssa, niin saat sitten palkaksi nuoremmankin, kunhan pysyt minun palveluksessani toiset seitsemän vuotta."
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:27 |
Cumple la semana de esta, y dársete ha también esta por el servicio que sirvieres conmigo otros siete años.
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:27 |
Breng dus eerst maar met deze de bruiloftsweek door, dan zal ik u ook de andere geven, als ge me opnieuw zeven jaren wilt dienen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:27 |
Verbringe jetzt mit dieser die Hochzeitswoche, dann soll dir auch die andere gegeben werden. Dafür wirst du noch einmal sieben Jahre bei mir arbeiten."
|
Gene
|
Est
|
29:27 |
Pea sellega pulmanädal ära, siis me anname ka teise sulle teenistuse eest, kui sa mind veel teist seitse aastat teenid!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:27 |
ایک ہفتے کے بعد شادی کی رسومات پوری ہو جائیں گی۔ اُس وقت تک صبر کریں۔ پھر مَیں آپ کو راخل بھی دے دوں گا۔ شرط یہ ہے کہ آپ مزید سات سال میرے لئے کام کریں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
29:27 |
أَكْمِلْ أُسْبُوعَ لَيْئَةَ ثُمَّ نُزَوِّجُكَ مِنْ رَاحِيلَ، لِقَاءَ خِدْمَتِكَ لِي سَبْعَ سِنِينَ أُخَرَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:27 |
你与大女儿七天的庆典过了以后,我们也把小女儿给你,只是你要再服事我七年。”
|
Gene
|
ItaRive
|
29:27 |
e ti daremo anche l’altra, per il servizio che presterai da me altri sette anni".
|
Gene
|
Afr1953
|
29:27 |
Hou die volle bruilofsweek met haar; dan sal ons jou die ander een ook gee vir die diens wat jy nóg sewe jaar by my moet volbring.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:27 |
Окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:27 |
एक हफ़ते के बाद शादी की रुसूमात पूरी हो जाएँगी। उस वक़्त तक सब्र करें। फिर मैं आपको राख़िल भी दे दूँगा। शर्त यह है कि आप मज़ीद सात साल मेरे लिए काम करें।”
|
Gene
|
TurNTB
|
29:27 |
“Bu bir haftayı tamamla, Rahel'i de sana veririz. Yalnız ona karşılık yedi yıl daha yanımda çalışacaksın.”
|
Gene
|
DutSVV
|
29:27 |
Vervul de week van deze; dan zullen wij u ook die geven, voor den dienst, dien gij nog andere zeven jaren bij mij dienen zult.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:27 |
Töltsd ki e menyegzős napok hetét, s majd a másikat is neked adom azért a munkáért, ha szolgálsz nekem másik hét esztendőt!«
|
Gene
|
Maori
|
29:27 |
Whakatutukitia te wiki mo tenei, a ka hoatu ano hoki tera e matou ki a koe mo te mahi e mahi ai koe ki ahau i etahi atu tau e whitu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:27 |
Tangguhanta dapitu' lagi'. Subay na aubus paglami-lami ma si Leya itu bo' yampa ka pakawin kami maka si Rakiya. Saguwā' aniya' tongodna. Ya paghinangnu maitu ma aku subay sinugpatan pituntahun lagi'.”
|
Gene
|
HunKar
|
29:27 |
Töltsd ki ennek hetét, azután amazt is néked adjuk a szolgálatért, melylyel majd szolgálsz nálam még más hét esztendeig.
|
Gene
|
Viet
|
29:27 |
Hãy ở với đứa nầy trọn một tuần đi, rồi ta sẽ gả luôn đứa kia cho; về đứa kia cháu phải giúp công cho cậu thêm bảy năm nữa.
|
Gene
|
Kekchi
|
29:27 |
Numekˈ cuan jun xama̱nak la̱ sumlajic riqˈuin lix Lea, tojoˈnak tinqˈue a̱cue lix Raquel. Abanan tento nak tattrabajik cuukubak chihab chic cuiqˈuin, chan laj Labán.
|
Gene
|
SP
|
29:27 |
מלא שבע זאת ואתן לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
|
Gene
|
Swe1917
|
29:27 |
Låt nu dennas bröllopsvecka gå till ända, så vilja vi giva dig också den andra, mot det att du gör tjänst hos mig i ännu ytterligare sju år.»
|
Gene
|
CroSaric
|
29:27 |
Završi s njom ovu ženidbenu sedmicu, a onda ću ti dati i drugu, za drugih sedam godina službe kod mene." Jakov pristane: navrši onu ženidbenu sedmicu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:27 |
Con cứ qua trọn tuần lễ cưới với đứa này đã, rồi cha sẽ gả cho con cả đứa kia, để bù lại công con phục vụ ở nhà cha thêm bảy năm nữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:27 |
Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:27 |
Achève la semaine de celle-ci, et je le donnerai encore l'autre pour prix des travaux que tu feras ensuite pour moi pendant sept autres années.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:27 |
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות
|
Gene
|
MapM
|
29:27 |
מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:27 |
מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:27 |
Бір жұма бойы үйлену тойын осы қалыңдығыңмен өткіз, содан кейін мен саған кішісін де беремін. Ол үшін тағы да жеті жыл қызмет етесің, — деген шешімін айтты.
|
Gene
|
FreJND
|
29:27 |
Accomplis la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi celle-là, pour le service que tu feras chez moi encore sept autres années.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:27 |
Führe mit der einen die Woche zu Ende, dann werden wir dir auch die andere geben um den Dienst von weiteren sieben Jahren bei mir."
|
Gene
|
SloKJV
|
29:27 |
Dopolni njen teden in dali ti bomo tudi njo, za službo, ki jo boš služil z menoj še drugih sedem let.“
|
Gene
|
Haitian
|
29:27 |
Tann senmenn lan fin pase. Lè sa a, n'a fin fete nòs la. Apre sa, m'a ba ou Rachèl, si ou dakò pou sèvi avè m' pandan sèt lòt lanne ankò.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:27 |
Täytä tämän viikko; niin se myös sinulle annetaan, siitä palveluksesta kun sinä palvelet minua vielä toiset seitsemän ajastaikaa.
|
Gene
|
Geez
|
29:27 |
ፈጽም ፡ ለዛቲኒ ፡ ሰብዐተ ፡ ዓመተ ፡ ወእሁበከ ፡ ኪያሃኒ ፡ በእንተ ፡ ዘተቀነይከ ፡ ሊተ ፡ ካልአ ፡ ሰብዐተ ፡ ዓመተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:27 |
Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:27 |
Disgwyl nes bydd yr wythnos yma o ddathlu drosodd, a gwna i roi Rachel i ti hefyd os gwnei di weithio i mi am saith mlynedd arall.”
|
Gene
|
GerMenge
|
29:27 |
Bringe die Brautwoche mit dieser zu Ende, dann soll dir auch die andere gegeben werden für den Dienst, den du mir noch weitere sieben Jahre leisten mußt.«
|
Gene
|
GreVamva
|
29:27 |
εκπλήρωσον την εβδομάδα ταύτης, και θέλω σοι δώσει και αυτήν, αντί της εργασίας την οποίαν θέλεις κάμει εις εμέ ακόμη άλλα επτά έτη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:27 |
Виповни тиждень для цієї, і буде да́на тобі також та́, за працю, що бу́деш працювати в мене ще сім літ других“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:27 |
Наврши недељу дана с том, па ћемо ти дати и другу за службу што ћеш служити код мене још седам година других.
|
Gene
|
FreCramp
|
29:27 |
Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:27 |
Dopełnij jej tydzień, a dam ci i tę za służbę, którą mi odsłużysz drugie siedem lat.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:27 |
Achève la semaine avec celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:27 |
Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:27 |
Töltsd el ezt a lakodalmi hetet, aztán neked adjuk amazt is a szolgálatodért, ha másik hét esztendeig szolgálsz nálam.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:27 |
men lad nu Bryllupsugen gaa til Ende, saa vil jeg ogsaa give dig hende, imod at du bliver i min Tjeneste syv Aar til.«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:27 |
Inapim wik bilong em, na mipela bai givim yu dispela tu bilong dispela wok wokboi yu bai mekim yet wantaim mi sevenpela arapela yia moa.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:27 |
Hold dennes Uge ud, saa ville vi ogsaa give dig denne for den Tjeneste, som du skal tjene hos mig endnu syv andre Aar.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:27 |
Passe la semaine avec celle-ci ; et je te donnerai l’autre ensuite, pour le temps de sept (autres) années que tu me serviras de nouveau.
|
Gene
|
PolGdans
|
29:27 |
Wytrwaj z tą tydzień, a dam ci i tę za służbę, którą mi będziesz służył jeszcze drugie siedem lat.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:27 |
其七日を過せ我等是をも汝に與へん然ば汝是がために尚七年我に事へて勤むべし
|
Gene
|
GerElb18
|
29:27 |
Vollende die Woche mit dieser, so wollen wir dir auch jene geben, um den Dienst, den du bei mir dienen sollst noch andere sieben Jahre.
|