Gene
|
RWebster
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter for a wife also.
|
Gene
|
NHEBJE
|
29:28 |
Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
|
Gene
|
SPE
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
ABP
|
29:28 |
[3did 1And 2Jacob] so, and fulfilled these her sevenths. And [2gave 3to him 1Laban] Rachel his daughter, to him as wife.
|
Gene
|
NHEBME
|
29:28 |
Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
|
Gene
|
Rotherha
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled the week of this one,—and he gave him Rachel his daughter—to him to wife.
|
Gene
|
LEB
|
29:28 |
And Jacob did so. So he completed the week of this one, then he gave Rachel his daughter to him as a wife.
|
Gene
|
RNKJV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
Jubilee2
|
29:28 |
And Jacob did so and fulfilled her week; and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
Webster
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel, his daughter, for a wife also.
|
Gene
|
Darby
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled the week [with] this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.
|
Gene
|
ASV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.
|
Gene
|
LITV
|
29:28 |
And Jacob did so, and he fulfilled the week of this one, and he gave to him his daughter Rachel, to him for a wife.
|
Gene
|
Geneva15
|
29:28 |
Then Iaakob did so, and fulfilled her seuen yeeres, so he gaue him Rahel his daughter to be his wife.
|
Gene
|
CPDV
|
29:28 |
He agreed to his pleading. And after the week had passed, he took Rachel as a wife.
|
Gene
|
BBE
|
29:28 |
And Jacob did so; and when the week was ended, Laban gave him his daughter Rachel for his wife.
|
Gene
|
DRC
|
29:28 |
He yielded to his pleasure: and after the week was past, he married Rachel:
|
Gene
|
GodsWord
|
29:28 |
That's what Jacob did. He finished the week with Leah. Then Laban gave his daughter Rachel to him as his wife.
|
Gene
|
JPS
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week; and he gave him Rachel his daughter to wife.
|
Gene
|
Tyndale
|
29:28 |
And Iacob dyd eue so and passed out that weke and than he gaue hi Rahel his doughter to wyfe also.
|
Gene
|
KJVPCE
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
NETfree
|
29:28 |
Jacob did as Laban said. When Jacob completed Leah's bridal week, Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
|
Gene
|
AB
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week; and Laban gave him his daughter Rachel as wife also.
|
Gene
|
AFV2020
|
29:28 |
So Jacob did so, and fulfilled her week. Then Laban gave Rachel his daughter to Jacob as wife also.
|
Gene
|
NHEB
|
29:28 |
Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
|
Gene
|
NETtext
|
29:28 |
Jacob did as Laban said. When Jacob completed Leah's bridal week, Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
|
Gene
|
UKJV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
KJV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
KJVA
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
AKJV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
RLT
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
MKJV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter to wife also.
|
Gene
|
YLT
|
29:28 |
And Jacob doth so, and fulfilleth the week of this one, and he giveth to him Rachel his daughter, to him for a wife;
|
Gene
|
ACV
|
29:28 |
And Jacob did so, and fulfilled her week. And he gave him Rachel his daughter to wife.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:28 |
E fez Jacó assim, e cumpriu a semana daquela; e ele lhe deu a sua filha Raquel por mulher.
|
Gene
|
Mg1865
|
29:28 |
Dia nataon’ i Jakoba izany, ka notanterahiny ny herinandrony; dia nomen’ i Labana azy koa Rahely zananivavy ho vadiny.
|
Gene
|
FinPR
|
29:28 |
Ja Jaakob suostui siihen, ja kun hän oli viettänyt sen viikon loppuun, antoi Laaban myöskin tyttärensä Raakelin hänelle vaimoksi.
|
Gene
|
FinRK
|
29:28 |
Jaakob suostui siihen, ja kun hän oli viettänyt sen viikon loppuun, Laaban antoi myös tyttärensä Raakelin hänelle vaimoksi.
|
Gene
|
ChiSB
|
29:28 |
雅各伯就這樣做了。與肋阿滿了七天以後,拉班便將自己的女兒辣黑耳給了他為妻。--
|
Gene
|
ArmEaste
|
29:28 |
Յակոբն այդպէս էլ արեց. նա եօթը տարի եւս ծառայեց սրա համար, եւ Լաբանն իր դուստր Ռաքէլին կնութեան տուեց նրան:
|
Gene
|
ChiUns
|
29:28 |
雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
|
Gene
|
BulVeren
|
29:28 |
И Яков направи така. Свърши седмицата с Лия и тогава Лаван му даде дъщеря си Рахил за жена.
|
Gene
|
AraSVD
|
29:28 |
فَفَعَلَ يَعْقُوبُ هَكَذَا. فَأَكْمَلَ أُسْبُوعَ هَذِهِ، فَأَعْطَاهُ رَاحِيلَ ٱبْنَتَهُ زَوْجَةً لَهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
29:28 |
Kaj Jakob faris tiel kaj pasigis semajnon kun ĉi tiu. Kaj Laban donis al li sian filinon Raĥel kiel edzinon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
29:28 |
ยาโคบก็ยอม และรอจนครบเจ็ดวันของนางแล้วลาบันก็ยกราเชลบุตรสาวให้เป็นภรรยาด้วย
|
Gene
|
SPMT
|
29:28 |
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה
|
Gene
|
OSHB
|
29:28 |
וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
29:28 |
ယာကုပ်ဝန်ခံ၍ ခုနစ်ရက်စေ့ပြီးမှ၊ လာဗန်သည် ဗိလဟာအမည်ရှိသော ကျွန်မကို လက်ဖွဲ့လျက်၊ သမီးရာခေလကို ပေးစားလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
29:28 |
یعقوب قبول كرد. بعد از اینکه یک هفته گذشت، لابان راحیل را هم به یعقوب داد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
29:28 |
Yāqūb mān gayā. Chunāṅche jab ek hafte ke bād shādī kī rusūmāt pūrī huīṅ to Lāban ne apnī beṭī Rāḳhil kī shādī bhī us ke sāth kar dī.
|
Gene
|
SweFolk
|
29:28 |
Jakob gick med på det och fullföljde hennes bröllopsvecka. Sedan gav han honom sin dotter Rakel till hustru.
|
Gene
|
GerSch
|
29:28 |
Jakob tat also und hielt die Woche aus. Da gab er ihm Rahel, seine Tochter, zum Weibe.
|
Gene
|
TagAngBi
|
29:28 |
At gayon ang ginawa ni Jacob, at tinapos niya ang sanglingo nito, at ibinigay ni Laban sa kaniya si Raquel na kaniyang anak na maging asawa niya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
29:28 |
Jaakob suostui siihen, ja kun hän oli viettänyt sen viikon loppuun, Laaban antoi myös tyttärensä Raakelin hänelle vaimoksi.
|
Gene
|
Dari
|
29:28 |
یعقوب قبول کرد. بعد از اینکه یک هفته گذشت لابان راحیل را هم به یعقوب داد.
|
Gene
|
SomKQA
|
29:28 |
Yacquubna sidii buu yeelay, toddobaadkeediina wuu dhammeeyey. Markaasuu Laabaan Yacquub siiyey gabadhiisii Raaxeel inay naag u noqoto.
|
Gene
|
NorSMB
|
29:28 |
Og Jakob gjorde so, og var hjå henne til brudlaupsdagarne var ende. Då gav Laban honom Rakel, dotter si, til kona.
|
Gene
|
Alb
|
29:28 |
Atëherë Jakobi bëri si i thanë dhe mbaroi javën e Leas; pastaj Labano i dha për grua bijën e tij Rakela.
|
Gene
|
UyCyr
|
29:28 |
Яқуп мақул болди. Леяһ билән бир һәптилик той мәрасимини өткүзгәндин кейин, Лабан Раһиләниму униңға хотунлуққа бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
29:28 |
야곱이 그대로 하여 그녀를 위해 이레를 채우니 그가 자기 딸 라헬도 그에게 아내로 주었고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
29:28 |
Јаков учини тако, и наврши с њом недјељу дана, па му даде Лаван Рахиљу кћер своју за жену.
|
Gene
|
Wycliffe
|
29:28 |
Jacob assentide to the couenaunt, and whanne the wouke was passid,
|
Gene
|
Mal1910
|
29:28 |
യാക്കോബ് അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു, അവളുടെ ആഴ്ചവട്ടം നിവൎത്തിച്ചു; അവൻ തന്റെ മകൾ റാഹേലിനെയും അവന്നു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
29:28 |
야곱이 그대로 하여 그 칠 일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고
|
Gene
|
Azeri
|
29:28 |
يعقوب بله ده اتدي: او هفتهني بئتئردي. لابان دا قيزي راحئلي اونا آرواد اولماق اوچون وردی.
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:28 |
Jacob gjorde så, och höll de weckona ut: Då gaf han honom Rachel sina dotter til hustru.
|
Gene
|
KLV
|
29:28 |
Jacob ta'ta' vaj, je fulfilled Daj week. ghaH nobta' ghaH Rachel Daj puqbe' as be'nal.
|
Gene
|
ItaDio
|
29:28 |
Giacobbe adunque fece così; e fornì la settimana di quella; poi Labano gli diede ancora per moglie Rachele, sua figliluola.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:28 |
Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И [Лаван] дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
|
Gene
|
CSlEliza
|
29:28 |
Сотвори же Иаков тако: и исполни седмины сея: и даде ему Лаван Рахиль дщерь свою ему в жену.
|
Gene
|
ABPGRK
|
29:28 |
εποίησε δε Ιακώβ ούτως και ανεπλήρωσε τα έβδομα ταύτης και έδωκεν αυτώ Λάβαν Ραχήλ την θυγατέρα αυτού αυτώ γυναίκα
|
Gene
|
FreBBB
|
29:28 |
Jacob fit ainsi, il acheva la semaine de Léa, et Laban lui donna Rachel, sa fille, pour femme.
|
Gene
|
LinVB
|
29:28 |
Yakob asali bongo, afandi poso mobimba kosepela eyenga ya libala na Lea. Na nsima Laban apesi ye Rakele, azala mwasi wa ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
29:28 |
És Jákob úgy tett; kitöltötte emennek a hetét is azt neki adta Ráchelt, a leányát őneki feleségül.
|
Gene
|
ChiUnL
|
29:28 |
雅各從之、與利亞盈七日之期、拉班以女拉結妻之、
|
Gene
|
VietNVB
|
29:28 |
Gia-cốp đồng ý. Sau tuần ấy, La-ban gả luôn Ra-chên cho Gia-cốp
|
Gene
|
LXX
|
29:28 |
ἐποίησεν δὲ Ιακωβ οὕτως καὶ ἀνεπλήρωσεν τὰ ἕβδομα ταύτης καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Λαβαν Ραχηλ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα
|
Gene
|
CebPinad
|
29:28 |
Ug gibuhat ni Jacob sa ingon niini, ug gituman ang iyang semana ug iyang gihatag kaniya si Raquel nga iyang anak ingon nga iyang asawa.
|
Gene
|
RomCor
|
29:28 |
Iacov a făcut aşa şi a isprăvit săptămâna cu Lea; apoi, Laban i-a dat de nevastă pe fiică-sa Rahela.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
29:28 |
Seikop eri pwungkihda, oh mwurin wihk ehu, Lapan ahpw kihong Resel pwe en pwoudikihda.
|
Gene
|
HunUj
|
29:28 |
Jákób úgy is tett, eltöltötte azt a hetet. Azután Lábán hozzáadta Ráhelt, a leányát, feleségül.
|
Gene
|
GerZurch
|
29:28 |
Jakob tat es und vollendete die Woche. Dann gab ihm jener seine Tochter Rahel zum Weibe.
|
Gene
|
GerTafel
|
29:28 |
Und Jakob tat also, und erfüllte diese Woche, und er gab ihm Rachel, seine Tochter, ihm zum Weibe.
|
Gene
|
RusMakar
|
29:28 |
Іаковъ такъ и сдјлалъ, и окончилъ недјлю этой. Потомъ Лаванъ далъ Рахиль, дочь свою, ему въ жену.
|
Gene
|
PorAR
|
29:28 |
Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
|
Gene
|
DutSVVA
|
29:28 |
En Jakob deed alzo; en hij vervulde de week van deze. Toen gaf hij hem Rachel, zijn dochter, hem tot een vrouw.
|
Gene
|
FarOPV
|
29:28 |
پس یعقوب چنین کرد، و هفته او را تمام کرد، و دخترخود، راحیل را به زنی بدو داد.
|
Gene
|
Ndebele
|
29:28 |
UJakobe wasesenza njalo; wagcwalisa iviki yalo; wasemnika uRasheli indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
29:28 |
E fez Jacó assim, e cumpriu a semana daquela; e ele lhe deu a sua filha Raquel por mulher.
|
Gene
|
Norsk
|
29:28 |
Og Jakob gjorde så, og han lot bryllups-uken gå til ende. Da gav han ham sin datter Rakel til hustru.
|
Gene
|
SloChras
|
29:28 |
In Jakob stori tako ter izpolni njen teden, in Laban mu da Rahelo, hčer svojo, za ženo.
|
Gene
|
Northern
|
29:28 |
Yaqub belə də etdi: o həftəni bitirdi. Lavan da qızı Rəhiləni ona arvad olmaq üçün verdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
29:28 |
Und Jakob tat also und vollendete die Woche mit dieser; und er gab ihm seine Tochter Rahel zum Weibe.
|
Gene
|
LvGluck8
|
29:28 |
Un Jēkabs tā darīja un beidza to nedēļu ar šo; tad Lābans tam deva Rahēli, savu meitu, par sievu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
29:28 |
E Jacob fez assim: e cumpriu a semana d'esta: então lhe deu por mulher Rachel sua filha.
|
Gene
|
ChiUn
|
29:28 |
雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
|
Gene
|
SweKarlX
|
29:28 |
Jacob gjorde så, och höll de veckona ut; då gaf han honom Rachel sina dotter till hustru.
|
Gene
|
SPVar
|
29:28 |
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה
|
Gene
|
FreKhan
|
29:28 |
Ainsi fit Jacob, il acheva la semaine de la première; puis Laban lui accorda Rachel, sa fille, pour épouse.
|
Gene
|
FrePGR
|
29:28 |
Et ainsi fit Jacob, qui accomplit la semaine de Léa ; puis il lui donna sa fille Rachel pour femme.
|
Gene
|
PorCap
|
29:28 |
Assim fez Jacob; e, terminada a semana de núpcias de Lia, Labão deu-lhe Raquel, sua filha, por mulher.
|
Gene
|
JapKougo
|
29:28 |
ヤコブはそのとおりにして、その一週間が終ったので、ラバンは娘ラケルをも妻として彼に与えた。
|
Gene
|
GerTextb
|
29:28 |
Jakob aber that also und führte die Woche mit ihr zu Ende; alsdann gab er ihm auch seine Tochter Rahel zum Weibe.
|
Gene
|
SpaPlate
|
29:28 |
Jacob lo hizo así; y habiendo cumplido la semana con ella, le dio por mujer a su hija Raquel.
|
Gene
|
Kapingam
|
29:28 |
Jacob guu-baba ginai. I-muli-hua di tabu e-dahi o-di hagadabu di haga-hai-lodo la-ne-lawa, gei Laban gaa-wanga a Rachel gi Jacob.
|
Gene
|
WLC
|
29:28 |
וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
29:28 |
Jokūbas sutiko ir pabaigė tą savaitę. Tada Labanas davė jam savo dukterį Rachelę už žmoną.
|
Gene
|
Bela
|
29:28 |
Якаў так і зрабіў і закончыў тыдзень гэтай. І даў Рахіль, дачку сваю, яму за жонку.
|
Gene
|
GerBoLut
|
29:28 |
Jakob tat also und hielt die Woche aus. Da gab ihm Laban Rahel, seine Tochter, zum Weibe.
|
Gene
|
FinPR92
|
29:28 |
Jaakob suostui siihen ja vietti hääviikon loppuun Lean kanssa. Sen jälkeen Laban antoi myös tyttärensä Raakelin hänelle vaimoksi
|
Gene
|
SpaRV186
|
29:28 |
E hizo Jacob así, que cumplió la semana de aquella, y él le dio a Raquel su hija por mujer.
|
Gene
|
NlCanisi
|
29:28 |
Jakob deed het, en bracht met haar de bruiloftsweek door. Toen gaf Laban hem zijn dochter Rachel tot vrouw.
|
Gene
|
GerNeUe
|
29:28 |
Jakob ging darauf ein und vollendete die Hochzeitswoche mit Lea. Dann gab Laban ihm auch seine Tochter Rahel zur Frau.
|
Gene
|
Est
|
29:28 |
Ja Jaakob tegi nõnda ning pidas sellega pulmanädala ära, siis ta andis oma tütre Raaheli temale naiseks.
|
Gene
|
UrduGeo
|
29:28 |
یعقوب مان گیا۔ چنانچہ جب ایک ہفتے کے بعد شادی کی رسومات پوری ہوئیں تو لابن نے اپنی بیٹی راخل کی شادی بھی اُس کے ساتھ کر دی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
29:28 |
فَوَافَقَ يَعْقُوبُ، وَأَكْمَلَ أُسْبُوعَ لَيْئَةَ، فَأَعْطَاهُ لاَبَانُ رَاحِيلَ ابْنَتَهُ زَوْجَةً أَيْضاً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
29:28 |
于是雅各这样作了。他与利亚七天的庆典过了以后,拉班就把自己的女儿拉结给雅各为妻。
|
Gene
|
ItaRive
|
29:28 |
Giacobbe fece così, e finì la settimana di quello sposalizio; poi Labano gli dette in moglie Rachele sua figliuola.
|
Gene
|
Afr1953
|
29:28 |
En Jakob het so gedoen: hy het die volle bruilofsweek met haar gehou. Toe gee hy sy dogter Ragel aan hom as vrou.
|
Gene
|
RusSynod
|
29:28 |
Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жены.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
29:28 |
याक़ूब मान गया। चुनाँचे जब एक हफ़ते के बाद शादी की रुसूमात पूरी हुईं तो लाबन ने अपनी बेटी राख़िल की शादी भी उसके साथ कर दी।
|
Gene
|
TurNTB
|
29:28 |
Yakup kabul etti. Lea'yla bir hafta geçirdi. Sonra Lavan kızı Rahel'i de ona verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
29:28 |
En Jakob deed alzo; en hij vervulde de week van deze. Toen gaf hij hem Rachel, zijn dochter, hem tot een vrouw.
|
Gene
|
HunKNB
|
29:28 |
Beletörődött tehát abba, amit apósa akart. Letöltötte a hét esztendőt, aztán feleségül vette Ráchelt is.
|
Gene
|
Maori
|
29:28 |
A pera ana a Hakopa, a whakatutukitia ana e ia te wiki mo tenei: a ka homai e ia a Rahera, tana tamahine, ki a ia hei wahine mana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
29:28 |
Na, kasulutan si Yakub. Aubus pa'in dapitu' iya paglami-lami sigām ma si Leya, pinakawin si Yakub e' si Leban ma anakna si Rakiya.
|
Gene
|
HunKar
|
29:28 |
Jákób tehát aképen cselekedék, kitölté azt a hetet; ez pedig néki adá Rákhelt, az ő leányát feleségűl.
|
Gene
|
Viet
|
29:28 |
Gia-cốp theo lời, ở cùng Lê-a trọn một tuần, rồi La-ban gả Ra-chên con gái mình, cho chàng,
|
Gene
|
Kekchi
|
29:28 |
Quixcˈul xchˈo̱l laj Jacob li cˈaˈru quiyeheˈ re xban laj Labán. Nak quinumeˈ li jun xama̱n lix sumlajic laj Jacob riqˈuin lix Lea, laj Labán quixkˈaxtesi lix Raquel re laj Jacob. Ut laj Jacob quisumla riqˈuin.
|
Gene
|
SP
|
29:28 |
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה
|
Gene
|
Swe1917
|
29:28 |
Och Jakob samtyckte härtill och lät hennes bröllopsvecka gå till ända. Sedan gav han honom sin dotter Rakel till hustru.
|
Gene
|
CroSaric
|
29:28 |
Onda mu Laban dade i svoju kćer Rahelu za ženu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
29:28 |
Gia-cóp đã làm như vậy : cậu đã qua trọn tuần lễ cưới với cô Lê-a, rồi ông gả cho cậu cô Ra-khen, con gái ông, làm vợ.
|
Gene
|
FreBDM17
|
29:28 |
Jacob donc fit ainsi, et il acheva la semaine de Léa ; et Laban lui donna aussi pour femme Rachel sa fille.
|
Gene
|
FreLXX
|
29:28 |
Jacob fit ainsi : il acheva la semaine de Lia, et Laban lui donna pour femme sa fille Rachel.
|
Gene
|
Aleppo
|
29:28 |
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה
|
Gene
|
MapM
|
29:28 |
וַיַּ֤עַשׂ יַעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
Gene
|
HebModer
|
29:28 |
ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה׃
|
Gene
|
Kaz
|
29:28 |
Жақып бұған келісіп, бір апта бойы тойды Лиямен өткізді. Мұнан соң Лабан оған кіші қызы Рахиланы да қосты.
|
Gene
|
FreJND
|
29:28 |
Et Jacob fit ainsi, et il accomplit la semaine de celle-ci. Et [Laban] lui donna Rachel, sa fille, pour femme.
|
Gene
|
GerGruen
|
29:28 |
Und Jakob tat so und führte mit der einen die Woche zu Ende. Dann gab Laban ihm seine Tochter Rachel zum Weib.
|
Gene
|
SloKJV
|
29:28 |
Jakob je storil tako in dopolnil njen teden, on pa mu je dal tudi svojo hčer Rahelo za ženo.
|
Gene
|
Haitian
|
29:28 |
Jakòb tonbe dakò. Lè senmenn fèt la fin pase, Laban pran lòt pitit fi l' la, Rachèl, li bay Jakòb li pou madanm tou.
|
Gene
|
FinBibli
|
29:28 |
Jakob teki niin, ja täytti hänen viikkonsa: ja hän antoi hänelle tyttärensä Rakelin emännäksi.
|
Gene
|
Geez
|
29:28 |
ወገብረ ፡ ላቲኒ ፡ ከማሁ ፡ ያዕቆብ ፡ ወፈጸመ ፡ ላቲኒ ፡ ሰብዐተ ፡ ዓመቲሃ ፡ ወወሀቦ ፡ ላባ ፡ ለያዕቆብ ፡ ራሔልሃ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
29:28 |
E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla: y él le dió á Rachêl su hija por mujer.
|
Gene
|
WelBeibl
|
29:28 |
Felly dyna wnaeth Jacob. Arhosodd nes oedd yr wythnos o ddathlu drosodd, ac wedyn dyma Laban yn rhoi ei ferch Rachel iddo hefyd.
|
Gene
|
GerMenge
|
29:28 |
Jakob willigte ein und hielt die Brautwoche mit Lea aus; dann gab Laban ihm auch seine Tochter Rahel zur Frau;
|
Gene
|
GreVamva
|
29:28 |
Και έκαμεν ο Ιακώβ ούτω και εξεπλήρωσε την εβδομάδα αυτής· και έδωκεν εις αυτόν την Ραχήλ την θυγατέρα αυτού εις γυναίκα.
|
Gene
|
UkrOgien
|
29:28 |
І зробив Яків так, і виповнив тиждень для цієї. І він дав йому Рахіль, дочку свою, дав йому за жінку.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
29:28 |
Јаков учини тако, и наврши с њом недељу дана, па му даде Лаван Рахиљу кћер своју за жену.
|
Gene
|
FreCramp
|
29:28 |
Jacob fit ainsi, et il acheva la semaine de Lia ; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille.
|
Gene
|
PolUGdan
|
29:28 |
I Jakub tak zrobił, i dopełnił jej tydzień. Potem Laban dał mu swoją córkę Rachelę za żonę.
|
Gene
|
FreSegon
|
29:28 |
Jacob fit ainsi, et il acheva la semaine avec Léa; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille.
|
Gene
|
SpaRV190
|
29:28 |
E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla: y él le dió á Rachêl su hija por mujer.
|
Gene
|
HunRUF
|
29:28 |
Jákób úgy is tett, eltöltötte azt a hetet. Azután Lábán hozzáadta Ráhelt, a leányát feleségül.
|
Gene
|
DaOT1931
|
29:28 |
Det gik Jakob ind paa, og da Bryllupsugen var til Ende, gav Laban ham sin Datter Rakel til Hustru.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
29:28 |
Na Jekop i mekim olsem, na inapim wik bilong em. Na em i givim em Resel, pikinini meri bilong em bilong maritim tu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
29:28 |
Og Jakob gjorde saa og holdt dennes Uge ud; saa gav han ham Rakel, sin Datter, til hans Hustru.
|
Gene
|
FreVulgG
|
29:28 |
Jacob consentit à ce qu’il voulait : et au bout de sept jours il épousa Rachel,
|
Gene
|
PolGdans
|
29:28 |
I uczynił tak Jakób, i wypełnił z tą tydzień; potem dał mu Laban Rachelę, córkę swoję, za żonę.
|
Gene
|
JapBungo
|
29:28 |
ヤコブ即ち斯なして其七日をすごせしかばラバン其女ラケルをも之にあたへて妻となさしむ
|
Gene
|
GerElb18
|
29:28 |
Und Jakob tat also und vollendete die Woche mit dieser; und er gab ihm seine Tochter Rahel zum Weibe.
|