Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 29:9  And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
Gene NHEBJE 29:9  While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Gene SPE 29:9  And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
Gene ABP 29:9  While he was speaking to them, and behold, Rachel the daughter of Laban comes with the sheep of her father. For she grazed the sheep of her father.
Gene NHEBME 29:9  While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Gene Rotherha 29:9  While yet he was speaking with them, Rachel, had come in with the sheep which belonged to her father, for a shepherdess, was she.
Gene LEB 29:9  While he was speaking with them, Rachel came with the sheep which belonged to her father, for she was pasturing them.
Gene RNKJV 29:9  And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
Gene Jubilee2 29:9  And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she was the pastor.
Gene Webster 29:9  And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
Gene Darby 29:9  While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
Gene ASV 29:9  While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
Gene LITV 29:9  He still was speaking with them, and Rachel came with the sheep which were her father's; for she was a shepherdess.
Gene Geneva15 29:9  While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
Gene CPDV 29:9  They were still speaking, and behold, Rachel arrived with her father’s sheep; for she pastured the flock.
Gene BBE 29:9  While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
Gene DRC 29:9  They were yet speaking, and behold Rachel came with her father's sheep; for she fed the flock.
Gene GodsWord 29:9  While he was still talking to them, Rachel arrived with her father's sheep, because she was a shepherd.
Gene JPS 29:9  While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she tended them.
Gene Tyndale 29:9  Whyle he yet talked with the Rahel came with hir fathers shepe for she kepte them.
Gene KJVPCE 29:9  ¶ And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
Gene NETfree 29:9  While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father's sheep, for she was tending them.
Gene AB 29:9  While he was yet speaking to them, behold, Rachel the daughter of Laban came with her father's sheep, for she fed the sheep of her father.
Gene AFV2020 29:9  While he still spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Gene NHEB 29:9  While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Gene NETtext 29:9  While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father's sheep, for she was tending them.
Gene UKJV 29:9  And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
Gene KJV 29:9  And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
Gene KJVA 29:9  And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
Gene AKJV 29:9  And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
Gene RLT 29:9  And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
Gene MKJV 29:9  While he still spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Gene YLT 29:9  He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she is shepherdess;
Gene ACV 29:9  While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
Gene VulgSist 29:9  Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat.
Gene VulgCont 29:9  Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat.
Gene Vulgate 29:9  adhuc loquebantur et ecce Rahel veniebat cum ovibus patris sui nam gregem ipsa pascebat
Gene VulgHetz 29:9  Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat.
Gene VulgClem 29:9  Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui : nam gregem ipsa pascebat.
Gene CzeBKR 29:9  Když on ještě mluvil s nimi, přišla k tomu Ráchel s stádem otce svého; neb ona pásla stádo.
Gene CzeB21 29:9  A zatímco s nimi mluvil, přišla Ráchel se stádem svého otce. Byla totiž pastýřka.
Gene CzeCEP 29:9  Když ještě s nimi rozmlouval, přišla Ráchel s ovcemi svého otce; byla totiž pastýřka.
Gene CzeCSP 29:9  Ještě s nimi mluvil, když přišla Ráchel s ovcemi svého otce; byla totiž pastýřkou.
Gene PorBLivr 29:9  Estando ainda ele falando com eles Raquel veio com o gado de seu pai, porque ela era a pastora.
Gene Mg1865 29:9  Raha mbola niteny taminy izy; dia, indro, tamy Rahely nitondra ny ondry aman’ osin-drainy; fa mpiandry ondry izy.
Gene FinPR 29:9  Hänen vielä puhuessaan heidän kanssaan tuli Raakel isänsä lammasten kanssa, sillä hänen oli tapana olla paimenessa.
Gene FinRK 29:9  Jaakobin vielä puhuessa heidän kanssaan Raakel tuli isänsä lampaat ja vuohet mukanaan, sillä Raakelin oli tapana käydä paimenessa.
Gene ChiSB 29:9  他還同他們說話的時候,辣黑耳領著他父親的羊群到了;因為她是個牧羊女。
Gene CopSahBi 29:9  ⲉϯ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲗⲁⲃⲁⲛ ⲁⲥⲉⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ [ⲡⲉ]ⲛⲉⲥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ
Gene ArmEaste 29:9  Մինչ նա խօսում էր նրանց հետ, ահա Լաբանի դուստր Ռաքէլը եկաւ իր հօր ոչխարների հետ, որովհետեւ նա էր արածեցնում իր հօր ոչխարները:
Gene ChiUns 29:9  雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
Gene BulVeren 29:9  Докато той още говореше с тях, дойде Рахил с овцете на баща си, защото тя ги пасеше.
Gene AraSVD 29:9  وَإِذْ هُوَ بَعْدُ يَتَكَلَّمُ مَعَهُمْ أَتَتْ رَاحِيلُ مَعَ غَنَمِ أَبِيهَا، لِأَنَّهَا كَانَتْ تَرْعَى.
Gene Esperant 29:9  Dum li ankoraŭ parolis kun ili, venis Raĥel kun la ŝafoj de sia patro, ĉar ŝi paŝtis ilin.
Gene ThaiKJV 29:9  เมื่อยาโคบกำลังพูดกับเขาทั้งหลายอยู่ ราเชลก็มาถึงพร้อมกับฝูงแกะของบิดา เพราะนางเป็นผู้เลี้ยงมัน
Gene OSHB 29:9  עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
Gene SPMT 29:9  עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא
Gene BurJudso 29:9  ထိုသို့တဦးနှင့်တဦး နှုတ်ဆက်ကြစဉ်တွင်၊ ရာခေလသည်၊ မိမိအဘ၏သိုးတို့ကို ထိန်းရသည် ဖြစ်၍၊ သိုးတို့ကို ဆောင်လျက်လာ၏။
Gene FarTPV 29:9  یعقوب‌ با آنها مشغول ‌گفت‌وگو بود كه ‌راحیل‌ با گلّهٔ پدرش ‌لابان ‌به‌ آنجا آمد.
Gene UrduGeoR 29:9  Yāqūb abhī un se bāt kar hī rahā thā ki Rāḳhil apne bāp kā rewaṛ le kar ā pahuṅchī, kyoṅki bheṛ-bakriyoṅ ko charānā us kā kām thā.
Gene SweFolk 29:9  Medan han talade med dem kom Rakel dit med sin fars får, för hon brukade vakta dem.
Gene GerSch 29:9  Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit ihres Vaters Schafen; denn sie hütete die Schafe.
Gene TagAngBi 29:9  Samantalang nakikipagusap pa siya sa kanila, ay dumating si Raquel na dala ang mga tupa ng kaniyang ama; sapagka't siya ang nagaalaga ng mga iyon.
Gene FinSTLK2 29:9  Hänen vielä puhuessaan heidän kanssaan tuli Raakel isänsä lammasten kanssa, sillä hänellä oli tapana olla paimenessa.
Gene Dari 29:9  یعقوب با آن ها مشغول گفتگو بود که راحیل با گلۀ پدر خود لابان به آنجا آمد.
Gene SomKQA 29:9  Oo intuu weli la hadlayay ayaa Raaxeel keentay idihii aabbeheed, waayo, iyadaa ilaalin jirtay.
Gene NorSMB 29:9  Medan han stod og tala med deim, kom Rakel med buskapen åt far sin; for det var ho som gjætte.
Gene Alb 29:9  Ai po vazhdonte të fliste me ta kur arriti Rakela me delet e të atit, sepse ajo ishte një bareshë.
Gene UyCyr 29:9  Яқупниң падичилар билән париңи техи түгимәйла, Раһилә пади­лирини һайдап йетип кәлди.
Gene KorHKJV 29:9  ¶그가 아직 그들과 말하고 있을 때에 라헬이 자기 아버지의 양들과 함께 왔더라. 그녀가 그 양들을 돌보았더라.
Gene SrKDIjek 29:9  Док он још говораше с њима, дође Рахиља са стадом оца својега, јер она пасијаше овце.
Gene Wycliffe 29:9  Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
Gene Mal1910 29:9  അവൻ അവരോടു സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ റാഹേൽ തന്റെ അപ്പന്റെ ആടുകളോടുകൂടെ വന്നു. അവളായിരുന്നു അവയെ മേയിച്ചുവന്നതു.
Gene KorRV 29:9  야곱이 그들과 말하는 중에 라헬이 그 아비의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 침이었더라
Gene Azeri 29:9  يعقوب اونلارلا دانيشارکن راحئل آتاسينين قويونلاري ائله گلدي، چونکي او، چوبان ائدي.
Gene SweKarlX 29:9  Medan han ännu talade med dem, kom Rachel med sins faders får; förty hon waktade fåren.
Gene KLV 29:9  qaStaHvIS ghaH ghaHta' yet speaking tlhej chaH, Rachel ghoSta' tlhej Daj vav Suy', vaD ghaH polta' chaH.
Gene ItaDio 29:9  Mentre egli parlava ancora con loro, Rachele sopraggiunse, con le pecore di suo padre; perciocchè ella era guardiana di pecore.
Gene RusSynod 29:9  Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль [дочь Лавана] с мелким скотом отца своего, потому что она пасла [мелкий скот отца своего].
Gene CSlEliza 29:9  Еще ему глаголющу к ним, и се, Рахиль дщи Лаваня грядяше со овцами отца своего: она бо пасяше овцы отца своего.
Gene ABPGRK 29:9  έτι αυτού λαλούντος αυτοίς και ιδού Ραχήλ η θυγάτηρ Λάβαν ήρχετο μετά των προβάτων του πατρός αυτής αυτή γαρ έβοσκε τα πρόβατα του πατρός αυτής
Gene FreBBB 29:9  Il parlait encore avec eux, quand Rachel arriva avec les brebis de son père, car elle était bergère.
Gene LinVB 29:9  Ezalaki ye naino kosolola na bango, Rakele ayei na mpata ya tata wa ye, zambi azalaki mokengeli wa mpata.
Gene HunIMIT 29:9  Még beszélt velük és Ráchel jött a juhokkal, melyek atyjáéi voltak, mert pásztornő volt ő.
Gene ChiUnL 29:9  言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、
Gene VietNVB 29:9  Hai bên còn đang chuyện trò, cô Ra-chên dẫn bầy chiên của cha đến giếng vì cô cũng là người chăn.
Gene LXX 29:9  ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς καὶ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ Λαβαν ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ γὰρ ἔβοσκεν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῆς
Gene CebPinad 29:9  Samtang nagsulti pa siya kanila, miabut si Raquel uban ang mga carnero sa iyang amahan; kay siya mao ang magbalantay niini.
Gene RomCor 29:9  Pe când le vorbea el încă, vine Rahela cu oile tatălui său, căci ea le păzea.
Gene Pohnpeia 29:9  Nindokon Seikop eh lokolokaiaiong irail, Resel pa lel wasao, kahre nein eh pahpao pelin sihpw; pwe ih me kin apwahpwalih irail.
Gene HunUj 29:9  Még beszélgetett velük, amikor megérkezett Ráhel az apja juhaival, mert ő legeltette azokat.
Gene GerZurch 29:9  Während er noch mit ihnen redete, war Rahel mit den Schafen ihres Vaters herangekommen; denn sie pflegte sie zu hüten.
Gene GerTafel 29:9  Noch redete er mit ihnen, da kam Rachel mit dem Kleinvieh ihres Vaters; denn sie war Hirtin.
Gene RusMakar 29:9  Еще, какъ онъ разговаривалъ съ ними, пришла Рахиль съ мелкимъ скотомъ отца своего, потому что она пасла.
Gene PorAR 29:9  Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
Gene DutSVVA 29:9  Als hij nog met hen sprak, zo kwam Rachel met de schapen, die haar vader toebehoorden; want zij was een herderin.
Gene FarOPV 29:9  و هنوز با ایشان در گفتگومی بود که راحیل، با گله پدر خود رسید. زیرا که آنها را چوپانی می‌کرد.
Gene Ndebele 29:9  Esakhuluma labo, uRasheli wafika lezimvu, ezingezikayise, ngoba wayengumelusikazi.
Gene PorBLivr 29:9  Estando ainda ele falando com eles Raquel veio com o gado de seu pai, porque ela era a pastora.
Gene Norsk 29:9  Mens han ennu talte med dem, kom Rakel med sin fars småfe; for det var hun som gjætte.
Gene SloChras 29:9  Ko je še govoril ž njimi, pride Rahela z ovcami svojega očeta; kajti pasla jih je.
Gene Northern 29:9  Yaqub onlarla danışarkən Rəhilə atasının qoyunları ilə gəldi, çünki o, çoban idi.
Gene GerElb19 29:9  Noch redete er mit ihnen, da kam Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater gehörten; denn sie war eine Hirtin.
Gene LvGluck8 29:9  Kad viņš vēl ar tiem runāja, tad nāca Rahēle ar avīm, kas viņas tēvam piederēja, jo viņa tās ganīja.
Gene PorAlmei 29:9  Estando elle ainda fallando com elles, veiu Rachel com as ovelhas de seu pae: porque ella era pastora.
Gene ChiUn 29:9  雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
Gene SweKarlX 29:9  Medan han ännu talade med dem, kom Rachel med sins faders får; förty hon vaktade fåren.
Gene SPVar 29:9  עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה היא
Gene FreKhan 29:9  Comme il s’entretenait avec eux, Rachel vint avec le troupeau de son père car elle était bergère.
Gene FrePGR 29:9  Il s'entretenait encore avec eux, lorsque Rachel arriva avec le troupeau de son père, car elle était bergère.
Gene PorCap 29:9  Estava ainda a conversar com eles, quando apareceu Raquel com o rebanho do seu pai, pois ela era pastora.
Gene JapKougo 29:9  ヤコブがなお彼らと語っている時に、ラケルは父の羊と一緒にきた。彼女は羊を飼っていたからである。
Gene GerTextb 29:9  Während er noch mit ihnen redete, war Rahel mit den Schafen ihres Vaters herangekommen, denn sie hütete die Schafe.
Gene Kapingam 29:9  Di madagoaa-hua Jacob dela e-leelee hua igolo gi digaula, gei Rachel gu-dau-mai mo ana siibi.
Gene SpaPlate 29:9  Aún estaba hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.
Gene WLC 29:9  עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
Gene LtKBB 29:9  Jam bekalbant su jais, Rachelė atėjo su savo tėvo avimis, kurias ji ganė.
Gene Bela 29:9  Яшчэ ён гаварыў зь імі, як прыйшла Рахіль з дробным быдлам бацькі свайго, бо яна пасьвіла.
Gene GerBoLut 29:9  Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters, denn sie hütete der Schafe.
Gene FinPR92 29:9  Jaakobin vielä puhuessa heidän kanssaan Raakel toi sinne isänsä lammaslauman; sen paimentaminen oli näet hänen tehtävänsä.
Gene SpaRV186 29:9  Estando aun él hablando con ellos, Raquel vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.
Gene NlCanisi 29:9  Nog was hij met hen in gesprek, toen Rachel naderde met de kudde van haar vader; want zij was een herderin.
Gene GerNeUe 29:9  Während er noch mit ihnen redete, war Rahel schon mit dem Kleinvieh ihres Vaters herangekommen. Sie war nämlich Hirtin.
Gene Est 29:9  Kui ta alles nendega rääkis, tuli Raahel oma isa pudulojustega, sest ta oli neid hoidmas.
Gene UrduGeo 29:9  یعقوب ابھی اُن سے بات کر ہی رہا تھا کہ راخل اپنے باپ کا ریوڑ لے کر آ پہنچی، کیونکہ بھیڑبکریوں کو چَرانا اُس کا کام تھا۔
Gene AraNAV 29:9  وَفِيمَا هُوَ يُكَلِّمُهُمْ أَقْبَلَتْ رَاحِيلُ مَعَ غَنَمِ أَبِيهَا لأَنَّهَا كَانَتْ رَاعِيَةً أَيْضاً.
Gene ChiNCVs 29:9  雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
Gene ItaRive 29:9  Mentr’egli parlava ancora con loro, giunse Rachele con le pecore di suo padre; poich’ella era pastora.
Gene Afr1953 29:9  Terwyl hy nog met hulle praat, kom Ragel met die kleinvee van haar vader aan, want sy het hulle opgepas.
Gene RusSynod 29:9  Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
Gene UrduGeoD 29:9  याक़ूब अभी उनसे बात कर ही रहा था कि राख़िल अपने बाप का रेवड़ लेकर आ पहुँची, क्योंकि भेड़-बकरियों को चराना उसका काम था।
Gene TurNTB 29:9  Yakup onlarla konuşurken Rahel babasının davarlarını getirdi. Rahel çobanlık yapıyordu.
Gene DutSVV 29:9  Als hij nog met hen sprak, zo kwam Rachel met de schapen, die haar vader toebehoorden; want zij was een herderin.
Gene HunKNB 29:9  Még beszéltek, amikor íme, odaért Ráchel az apja juhaival – ő legeltette ugyanis a nyájat.
Gene Maori 29:9  I a ia ano e korero ana ki a ratou, ka puta mai a Rahera me nga hipi a tona papa: ko ia hoki te kaiwhangai.
Gene sml_BL_2 29:9  Na, hinabu pa'in si Yakub magsuli-suli itu maka saga a'a magi'ipat inān, at'kka na si Rakiya maka ba'anan bili-bili mma'na. Tu'ud hinangna angipat bili-bili.
Gene HunKar 29:9  Még beszélget vala velők, mikor megérkezék Rákhel az ő atyja juhaival, melyeket legeltet vala.
Gene Viet 29:9  Vả, đương lúc người còn nói chuyện cùng bọn đó, thì Ra-chên dắt bầy chiên của cha nàng đến, vi nàng vốn là người chăn chiên.
Gene Kekchi 29:9  Toj yo̱ ajcuiˈ chi a̱tinac laj Jacob riqˈuineb li cui̱nk nak quicuulac lix Raquel rochbeneb lix carner. Aˈan na-iloc re lix carner lix yucuaˈ.
Gene Swe1917 29:9  Medan han ännu talade med dem, hade Rakel kommit dit med sin faders får; ty hon plägade vakta dem.
Gene SP 29:9  עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה היא
Gene CroSaric 29:9  Dok je on još s njima govorio, dođe Rahela s ovcama svoga oca. Bila je, naime, pastirica.
Gene VieLCCMN 29:9  Ông còn đang nói chuyện với họ, thì cô Ra-khen đến cùng với chiên dê của cha cô, vì cô là người chăn súc vật.
Gene FreBDM17 29:9  Et comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père ; car elle était bergère.
Gene FreLXX 29:9  Comme il leur parlait encore, Rachel, fille de Laban, les rejoignit avec les brebis de son père, car elle menait paître les brebis de son père.
Gene Aleppo 29:9  עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה—כי רעה הוא
Gene MapM 29:9  עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
Gene HebModer 29:9  עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא׃
Gene Kaz 29:9  Олар сөйлесіп тұрғанда, Рахила әкесінің ұсақ малдарымен құдық басына келді. Себебі ол да мал бағатын.
Gene FreJND 29:9  Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le bétail qui était à son père ; car elle était bergère.
Gene GerGruen 29:9  Noch redete er mit ihnen, da kam Rachel mit den Schafen ihres Vaters; denn sie war Hirtin.
Gene SloKJV 29:9  Medtem ko je še govoril z njimi, je prišla Rahela z ovcami svojega očeta, kajti ona jih je varovala.
Gene Haitian 29:9  Jakòb t'ap pale ak yo toujou lè Rachèl vin rive ak bann mouton papa l' yo. Se li menm ki te gade mouton l' yo pou li.
Gene FinBibli 29:9  Vielä hänen puhuissansa heidän kanssansa, tuli Rakel isänsä lammasten kanssa: sillä hän kaitsi lampaita.
Gene Geez 29:9  ወእንዘ ፡ ዘንተ ፡ ይትናገሩ ፡ በጽሐት ፡ ራሔል ፡ ምስለ ፡ አባግዐ ፡ አቡሃ ።
Gene SpaRV 29:9  Estando aún él hablando con ellos, Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.
Gene WelBeibl 29:9  Tra oedd e'n dal i siarad â nhw, dyma Rachel yn cyrraedd gyda defaid ei thad. Hi oedd yn gofalu amdanyn nhw.
Gene GerMenge 29:9  Während er noch mit ihnen redete, war Rahel mit dem Kleinvieh ihres Vaters herangekommen; denn sie war eine Hirtin.
Gene GreVamva 29:9  Και ενώ ακόμη ελάλει προς αυτούς, ήλθεν η Ραχήλ μετά των προβάτων του πατρός αυτής· διότι αυτή έβοσκε.
Gene UkrOgien 29:9  Іще він говорив із ними, аж ось приходить Рахі́ль з отарою батька свого, бо була вона пастушка.
Gene FreCramp 29:9  Il s'entretenait encore avec eux, lorsque Rachel arriva avec les brebis de son père ; car elle était bergère.
Gene SrKDEkav 29:9  Док он још говораше с њима, дође Рахиља са стадом оца свог, јер она пасаше овце.
Gene PolUGdan 29:9  A gdy jeszcze tak z nimi rozmawiał, nadeszła Rachela z owcami swego ojca, bo je pasła.
Gene FreSegon 29:9  Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
Gene SpaRV190 29:9  Estando aún él hablando con ellos, Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.
Gene HunRUF 29:9  Még beszélgetett velük, amikor megérkezett Ráhel az apja juhaival, mert ő legeltette azokat.
Gene DaOT1931 29:9  Medens han saaledes stod og talte med dem, var Rakel kommet derhen med sin Faders Hjord, som hun vogtede;
Gene TpiKJPB 29:9  ¶ Na taim em i toktok yet wantaim ol, Resel i kam wantaim ol sipsip bilong papa bilong em. Long wanem, em i save lukautim ol.
Gene DaOT1871 29:9  Medens han endnu talede med dem, da kom Rakel med Faarene, som vare hendes Faders; thi hun vogtede.
Gene FreVulgG 29:9  Ils parlaient encore, lorsque Rachel arriva avec les brebis de son père ; car elle menait paître elle-même le troupeau.
Gene PolGdans 29:9  A gdy to jeszcze mówił z nimi, Rachel nadeszła z owcami ojca swego, bo je ona pasła.
Gene JapBungo 29:9  ヤコブ尚彼等と語れる時にラケル父の羊とともに來る其は之を牧居たればなり
Gene GerElb18 29:9  Noch redete er mit ihnen, da kam Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater gehörten; denn sie war eine Hirtin.