Gene
|
RWebster
|
36:16 |
Chief Korah, chief Gatam, and chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
NHEBJE
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
|
Gene
|
SPE
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
ABP
|
36:16 |
prince Korah, prince Gatam, prince Amalek. These were the princes of Eliphaz in the land of Edom; and these were the sons of Adah.
|
Gene
|
NHEBME
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
|
Gene
|
Rotherha
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom, these, the sons of Adah.
|
Gene
|
LEB
|
36:16 |
Korah, Gatam, and Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
|
Gene
|
RNKJV
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
Jubilee2
|
36:16 |
duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [are] the sons of Adah.
|
Gene
|
Webster
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes, [descendants] of Eliphaz, in the land of Edom: these [were] the sons of Adah.
|
Gene
|
Darby
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
|
Gene
|
ASV
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
|
Gene
|
LITV
|
36:16 |
Chief Korah, Chief Gatam, Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. These were the sons of Adah.
|
Gene
|
Geneva15
|
36:16 |
Duke Korah, Duke Gatam, Duke Amalek: these are the Dukes that came of Eliphaz in the land of Edom: these were the sonnes of Adah.
|
Gene
|
CPDV
|
36:16 |
leader Korah, leader Gatam, leader Amalek. These are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Adah.
|
Gene
|
BBE
|
36:16 |
Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.
|
Gene
|
DRC
|
36:16 |
Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Ada.
|
Gene
|
GodsWord
|
36:16 |
Korah, Gatam, and Amalek. These were the tribal leaders descended from Eliphaz in Edom. They were the grandsons of Adah.
|
Gene
|
JPS
|
36:16 |
the chief of Korah, the chief of Gatam, the chief of Amalek. These are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
|
Gene
|
Tyndale
|
36:16 |
duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
|
Gene
|
KJVPCE
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
NETfree
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
AB
|
36:16 |
Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these are the sons of Adah.
|
Gene
|
AFV2020
|
36:16 |
Chief Korah, Chief Gatam and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
NHEB
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
|
Gene
|
NETtext
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
UKJV
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
KJV
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
KJVA
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
AKJV
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
RLT
|
36:16 |
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
|
Gene
|
MKJV
|
36:16 |
Chief Korah, Chiefs Gatam, Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these the sons of Adah.
|
Gene
|
YLT
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these are chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these are sons of Adah.
|
Gene
|
ACV
|
36:16 |
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs that came by Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:16 |
O duque Corá, o duque Gatã, e o duque Amaleque: estes são os duques de Elifaz na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
|
Gene
|
Mg1865
|
36:16 |
sy Kora loham-pireneny sy Gatama loham-pireneny ary Amaleka loham-pireneny. Ireo no loham-pireneny avy tamin’ i Elifaza tany amin’ ny tany Edoma; ireo no zanak’ i Ada.
|
Gene
|
FinPR
|
36:16 |
ruhtinas Koorah, ruhtinas Gaetam, ruhtinas Amalek. Nämä olivat ne ruhtinaat, jotka polveutuivat Elifaasta Edomin maassa; ne olivat Aadan pojat.
|
Gene
|
FinRK
|
36:16 |
ruhtinas Koorah, ruhtinas Gaetam ja ruhtinas Amalek. Nämä olivat Elifaksesta Edomin maassa polveutuneet ruhtinaat. He olivat Aadan jälkeläisiä.
|
Gene
|
ChiSB
|
36:16 |
科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
|
Gene
|
CopSahBi
|
36:16 |
ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲅⲟⲑⲟⲙ ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲛⲁⲓⲛⲉ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲗⲓⲫⲁⲥ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲙϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲛⲁⲓⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲁ
|
Gene
|
ArmEaste
|
36:16 |
ցեղապետ Կորխը, ցեղապետ Գոթոմը, ցեղապետ Ամաղէկը: Սրանք Ադդայից ծնուած Ելիփազի ցեղապետերն են Եդոմացիների երկրում:
|
Gene
|
ChiUns
|
36:16 |
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
|
Gene
|
BulVeren
|
36:16 |
княз Корей, княз Готом, княз Амалик. Тези са князете, произлезли от Елифаз в земята Едом. Тези са синовете на Ада.
|
Gene
|
AraSVD
|
36:16 |
وَأَمِيرُ قُورَحَ وَأَمِيرُ جَعْثَامَ وَأَمِيرُ عَمَالِيقَ. هَؤُلَاءِ أُمَرَاءُ أَلِيفَازَ فِي أَرْضِ أَدُومَ. هَؤُلَاءِ بَنُو عَدَا.
|
Gene
|
Esperant
|
36:16 |
ĉefo Koraĥ, ĉefo Gatam, ĉefo Amalek. Tio estas la ĉefoj de Elifaz en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Ada.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
36:16 |
เจ้านายโคราห์ เจ้านายกาทาม เจ้านายอามาเลข คนเหล่านี้เป็นเจ้านายของเอลีฟัสในแผ่นดินเอโดม พวกเขาเป็นลูกหลานของนางอาดาห์
|
Gene
|
SPMT
|
36:16 |
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
|
Gene
|
OSHB
|
36:16 |
אַלּֽוּף־קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
36:16 |
ဗိုလ်ဂါတံ၊ ဗိုလ်အာမလက်တည်း။ ဤဗိုလ်တို့ သည် အာဒ၏အနွှယ်၊ ဧဒုံပြည်၌ ဧလိဖတ်ရသော သားဖြစ်သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
36:16 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
36:16 |
Qorah, Jātām aur Amālīq. Yih sab Esau kī bīwī Adā kī aulād the.
|
Gene
|
SweFolk
|
36:16 |
Kora, Gatam och Amalek. Dessa furstar härstammade från Elifas i Edoms land. De var söner till Ada.
|
Gene
|
GerSch
|
36:16 |
der Fürst Korah, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Söhne der Ada.
|
Gene
|
TagAngBi
|
36:16 |
Ang pangulong Cora, ang pangulong Gatam, ang pangulong Amalec: ito ang mga pangulong nagmula kay Eliphaz sa lupain ng Edom; ito ang mga anak ni Ada.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
36:16 |
ruhtinas Koorah, ruhtinas Gaetam, ruhtinas Amalek. Nämä olivat ne ruhtinaat, jotka polveutuivat Elifaasta Edomin maassa. He olivat Aadan pojat.
|
Gene
|
Dari
|
36:16 |
قورح، جعتام و عمالیق. همۀ اینها از نسل عاده زن عیسو هستند.
|
Gene
|
SomKQA
|
36:16 |
ugaas Qorax, iyo ugaas Gactaam, iyo ugaas Camaaleq. Kuwanu waa ugaasyadii Elifas dhalay oo dalkii Edom joogay; kuwanu waa wiilashii Caadah.
|
Gene
|
NorSMB
|
36:16 |
Korah-jarlen, Gatam-jarlen, Amalek-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Elifaz i Edomlandet. Dette var sønerne åt Ada.
|
Gene
|
Alb
|
36:16 |
kreu Korah, kreu Gatam dhe kreu Amalek; këta qenë krerët e rrjedhur nga Elifazi në vendin e Edomit; ata qenë bijtë e Adës.
|
Gene
|
UyCyr
|
36:16 |
кораһ, гатам вә амаләк қатарлиқ қәбилиләрниң атисидур. Жуқуридики қәбилиләрниң нами Әсавниң аяли Адәдин болған әвлатларниң исимлиридур.
|
Gene
|
KorHKJV
|
36:16 |
추장 고라, 추장 가담, 추장 아말렉이 있었는데 이들은 에돔 땅에 있던 엘리바스에게서 나온 추장들이요, 아다의 아들들이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
36:16 |
Старјешина Кореј, старјешина Готим, старјешина Амалик. То су старјешине од Елифаса у земљи Едомској. То су синови Адини.
|
Gene
|
Wycliffe
|
36:16 |
duk Sephua, duyk Ceneth, duyk Chore, duyk Dathan, duyk Amalech. These weren the sones of Eliphat, in the lond of Edom, and these weren the sones of Ada.
|
Gene
|
Mal1910
|
36:16 |
കോരഹ്പ്രഭു, ഗത്ഥാംപ്രഭു, അമാലേക്പ്രഭു; ഇവർ ഏദോംദേശത്തു എലീഫാസിൽനിന്നു ഉത്ഭവിച്ച പ്രഭുക്കന്മാർ; ഇവർ ആദയുടെ പുത്രന്മാർ.
|
Gene
|
KorRV
|
36:16 |
고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스로 말미암아 나온 족장들이요 이들은 아다의 자손이며
|
Gene
|
Azeri
|
36:16 |
باشچي قوراح، باشچي قَعتام، باشچي عَمالِق. اِدوم تورپاغيندا اِلئفازدان اولان باشچيلار بونلاردير؛ اونلار آدانين نوهلرئدئر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:16 |
Den Försten Korah, den Försten Gatham, den Försten Amalek. Desse äro de Förstar af Eliphas i Edoms lande; och äro barn af Ada.
|
Gene
|
KLV
|
36:16 |
pIn Korah, pIn Gatam, pIn Amalek: Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' Eliphaz Daq the puH vo' Edom; Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Adah.
|
Gene
|
ItaDio
|
36:16 |
il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi furono i duchi della linea di Elifaz, nel paese degl’Idumei. Essi furono dei figliuoli di Ada.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:16 |
старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.
|
Gene
|
CSlEliza
|
36:16 |
старейшина Корей, старейшина Гофом, старейшина Амалик: сии старейшины Елифаса в земли Идумейстей, сии сынове Адины.
|
Gene
|
ABPGRK
|
36:16 |
ηγεμών Κορέ ηγεμών Γοθά ηγεμών Αμαλήκ ούτοι ηγεμόνες Ελιφάς εν γη Ιδουμαίας ουτοι δε υιοί Αδά
|
Gene
|
FreBBB
|
36:16 |
[le chef Korach], le chef Gaétham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada.
|
Gene
|
LinVB
|
36:16 |
mokonzi Gatam, mokonzi Amalek. Bana baye ba Ada bazali bakonzi ba Elifaz o Edom.
|
Gene
|
HunIMIT
|
36:16 |
Kórách törzsfő, Gátom törzsfő, Ámálék törzsfő. Ezek Elifáz törzsfői Edóm országában; ezek Odó fiai.
|
Gene
|
ChiUnL
|
36:16 |
可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長、此以利法後裔中之族長、在以東地、皆亞大之裔、○
|
Gene
|
VietNVB
|
36:16 |
chi tộc Kê-na, chi tộc Cô-ra, chi tộc Ga-tham, chi tộc A-ma-léc. Các chi tộc ấy là hậu tự của Ê-li-pha, con trưởng nam của Ê-sau và A-đa.
|
Gene
|
LXX
|
36:16 |
ἡγεμὼν Κορε ἡγεμὼν Γοθομ ἡγεμὼν Αμαληκ οὗτοι ἡγεμόνες Ελιφας ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ οὗτοι υἱοὶ Αδας
|
Gene
|
CebPinad
|
36:16 |
Ang pangulo nga si Cora, ang pangulo nga si Gatam, ug ang pangulo nga si Amalech: kini sila mao ang mga pangulo ni Eliphaz sa yuta sa Edom: kini mao ang mga anak nga lalake ni Ada.
|
Gene
|
RomCor
|
36:16 |
căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sunt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sunt fiii Adei.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
36:16 |
Kora, Katam, oh Amalek. Irail pwukat koaros iei kadaudok en Esau eh pwoud Ada.
|
Gene
|
HunUj
|
36:16 |
Kórah nemzetségfő, Gatám nemzetségfő, Amálék nemzetségfő. Ezek voltak az Elífáztól származó nemzetségfők Edóm földjén, ezek Ádá fiai voltak.
|
Gene
|
GerZurch
|
36:16 |
der Fürst von Korah, der Fürst von Gaetham, der Fürst von Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom; das sind die Söhne der Ada.
|
Gene
|
GerTafel
|
36:16 |
Das Stammhaupt Korach, das Stammhaupt Gaetham, das Stammhaupt Amalek. Dies die Stammhäupter des Eliphas im Lande Edom. Dies sind die Söhne Adahs.
|
Gene
|
RusMakar
|
36:16 |
старјйшина Корахъ, старјйшина Гаѕамъ, старјйшина Амалекъ. Сіи старјйшины Элифазовы въ землј Эдома; сіи сыновъя Ады.
|
Gene
|
PorAR
|
36:16 |
Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
|
Gene
|
DutSVVA
|
36:16 |
De vorst Korah, de vorst Gaetam, de vorst Amalek; dat zijn de vorsten van Elifaz in het land Edom; dat zijn de zonen van Ada.
|
Gene
|
FarOPV
|
36:16 |
و امیر قورح و امیرجعتام و امیر عمالیق. اینانند امرای الیفاز در زمین ادوم. اینانند پسران عاده.
|
Gene
|
Ndebele
|
36:16 |
induna uKora, induna uGatama, induna uAmaleki; lezi zinduna zikaElifazi elizweni leEdoma; la ngamadodana kaAda.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:16 |
O duque Corá, o duque Gatã, e o duque Amaleque: estes são os duques de Elifaz na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
|
Gene
|
Norsk
|
36:16 |
stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
|
Gene
|
SloChras
|
36:16 |
vojvoda Korah, vojvoda Gatam, vojvoda Amalek. Ti so vojvode Elifazovi v deželi Edomovi; ti so sinovi Adini.
|
Gene
|
Northern
|
36:16 |
başçı Qorah, başçı Qatam, başçı Amaleq. Edom torpağında Elifazdan olan başçılar bunlardır; onlar Adanın nəvələridir.
|
Gene
|
GerElb19
|
36:16 |
der Fürst Korach, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die Söhne Adas.
|
Gene
|
LvGluck8
|
36:16 |
Valdnieks Korahs, valdnieks Gaētams, valdnieks Amaleks: šie ir Elifasa valdnieki Edoma zemē, šie ir Adas dēli.
|
Gene
|
PorAlmei
|
36:16 |
O principe Corah, o principe Gatam, o principe Amalek; estes são os principes de Eliphaz na terra de Edom, estes são os filhos de Adah.
|
Gene
|
ChiUn
|
36:16 |
可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:16 |
Den Försten Korah, den Försten Gatham, den Försten Amalek. Desse äro de Förstar af Eliphas i Edoms lande; och äro barn af Ada.
|
Gene
|
SPVar
|
36:16 |
אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
|
Gene
|
FreKhan
|
36:16 |
le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Tels sont les chefs issus d’Élifaz, dans le pays d’Édom; ceux là sont les fils de Ada.
|
Gene
|
FrePGR
|
36:16 |
le chef de Kenaz, le chef de Corah, le chef de Gaetham, le chef d'Amalek. Tels sont les chefs d'Eliphaz au pays d'Edom, tels les fils de Ada.
|
Gene
|
PorCap
|
36:16 |
o chefe Corá, o chefe Gatam e o chefe Amalec. São estes os chefes saídos de Elifaz, no país de Edom; estes eram filhos de Ada.
|
Gene
|
JapKougo
|
36:16 |
コラの族長、ガタムの族長、アマレクの族長である。これらはエリパズから出た族長で、エドムの地におった。これらはアダの子らである。
|
Gene
|
GerTextb
|
36:16 |
Der Häuptling Korah, der Häuptling Gaetham, der Häuptling Amalek. Dies sind die Häuptlinge von Eliphas im Lande Edom. Dies sind die Söhne Adas.
|
Gene
|
SpaPlate
|
36:16 |
el príncipe Core, el príncipe Gatam, el príncipe Amalec. Estos son los príncipes de Elifaz, en el país de Edom, y estos son los descendientes de Adá.
|
Gene
|
Kapingam
|
36:16 |
Korah, Gatam, mo Amalek. Aanei la nia hagadili huogodoo mai Adah, di lodo a Esau.
|
Gene
|
WLC
|
36:16 |
אַלּֽוּף־קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
36:16 |
Korachas, Gatamas, Amalekas – iš Elifazo kilę kunigaikščiai Edomo krašte. Jie yra Ados sūnūs.
|
Gene
|
Bela
|
36:16 |
старэйшына Карэй, старэйшына Гатам, старэйшына Амалік. Гэтыя старэйшыны Эліфазавыя ў зямлі Эдома; гэта сыны Ады.
|
Gene
|
GerBoLut
|
36:16 |
der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas, im Lande Edom, und sind Kinder von der Ada.
|
Gene
|
FinPR92
|
36:16 |
Ko- rah, Gaetam ja Amalek. Tässä olivat Elifasin suvun heimokunnat, jotka asuivat Edomin maassa. Nämä oli- vat Adan jälkeläisiä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
36:16 |
El duque Coré, el duque Gatam, y el duque Amalec. Estos son los duques de Elifaz en la tierra de Edom: estos son los hijos de Ada.
|
Gene
|
NlCanisi
|
36:16 |
Kórach, Gatam en Amalek. Ze zijn de stamhoofden van de groep Elifaz in het land Edom. Ze zijn zonen van Ada.
|
Gene
|
GerNeUe
|
36:16 |
Korach, Gatam und Amalek. Sie alle gehen auf Esaus Frau Ada zurück.
|
Gene
|
Est
|
36:16 |
vürst Korah, vürst Gatam, vürst Amalek. Need olid Eliifasest põlvnevad vürstid Edomimaal, need olid Aada järeltulijad.
|
Gene
|
UrduGeo
|
36:16 |
قورح، جعتام اور عمالیق۔ یہ سب عیسَو کی بیوی عدہ کی اولاد تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
36:16 |
وَقُورَحُ وَجَعْثَامُ وَعَمَالِيقُ. هَؤُلاَءِ هُمْ رُؤَسَاءُ الْقَبَائِلِ الْمُنْحَدِرَةِ مِنْ أَلِيفَازَ فِي أَرْضِ أَدُومَ. وَهُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ عَدَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
36:16 |
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
|
Gene
|
ItaRive
|
36:16 |
il capo Korah, il capo Gatam, il capo Amalek; questi sono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Ada.
|
Gene
|
Afr1953
|
36:16 |
die stamhoof Korag, die stamhoof Gáetam, die stamhoof Amalek. Dit is die stamhoofde van Élifas in die land Edom; dit is die seuns van Ada.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:16 |
старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Это старейшины Елифаза в земле Эдома; это сыновья Ады.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
36:16 |
क़ोरह, जाताम और अमालीक़। यह सब एसौ की बीवी अदा की औलाद थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
36:16 |
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz'ın soyundan beylerdi ve Âda'nın torunlarıydı.
|
Gene
|
DutSVV
|
36:16 |
De vorst Korah, de vorst Gaetam, de vorst Amalek; dat zijn de vorsten van Elifaz in het land Edom; dat zijn de zonen van Ada.
|
Gene
|
HunKNB
|
36:16 |
Kóré fejedelem, Gátám fejedelem, Amalek fejedelem. Ezek az Elifáztól való fejedelmek Edom földjén, és ezek Áda fiai.
|
Gene
|
Maori
|
36:16 |
Ko Koraha ariki, ko Katama ariki, ko Amareke ariki: na Eripata enei ariki i te whenua o Eroma; ko nga tama enei a Araha.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
36:16 |
si Kora, si Gatam maka si Amalek. Si Ada h'nda si Esaw ya mbo' saga a'a magdaratu' itu ya bay panubu' si Esaw.
|
Gene
|
HunKar
|
36:16 |
Korakh fejedelem, Gahtám fejedelem, Amálek fejedelem. Ezek Elifáztól való fejedelmek Edómnak országában; ezek Adá fiai.
|
Gene
|
Viet
|
36:16 |
trưởng tộc A-ma-léc. Ðó là các trưởng tộc do nơi Ê-li-pha sanh tại xứ Ê-đôm, và là các cháu của A-đa.
|
Gene
|
Kekchi
|
36:16 |
joˈ eb ajcuiˈ laj Coré, laj Gatam, ut laj Amalec. Aˈaneb aˈin li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol laj Elifaz saˈ li tenamit Edom. Aˈaneb li ri lix Ada.
|
Gene
|
SP
|
36:16 |
. . אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
|
Gene
|
Swe1917
|
36:16 |
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
|
Gene
|
CroSaric
|
36:16 |
knez Korah, knez Gatam i knez Amalek. To su rodovski glavari Elifazovi u zemlji edomskoj; to su potomci Adini.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
36:16 |
tộc trưởng Cô-rắc, tộc trưởng Ga-ơ-tam, tộc trưởng A-ma-lếch. Đó là các tộc trưởng phát xuất từ ông Ê-li-phát ở đất Ê-đôm, đó là các con cháu bà A-đa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
36:16 |
Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d’Eliphaz au pays d’Edom, qui furent enfants de Hada.
|
Gene
|
FreLXX
|
36:16 |
Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalec ; ces chefs sont nés d'Eliphaz en la terre d'Idumée ; ce sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
|
Gene
|
Aleppo
|
36:16 |
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
|
Gene
|
MapM
|
36:16 |
אַלּֽוּף־קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
36:16 |
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃
|
Gene
|
Kaz
|
36:16 |
Ғатам, Амалек. Едом елінде қоныстанған бұл рубасылар Елипаздың ұлдары, Есаудың Адахтан тараған немерелері еді.
|
Gene
|
FreJND
|
36:16 |
le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
|
Gene
|
GerGruen
|
36:16 |
der Häuptling Korach, der Häuptling Gatam und der Häuptling Amalek. Dies sind die Häuptlinge des Eliphaz im Lande Edom; dies sind die Söhne der Ada.
|
Gene
|
SloKJV
|
36:16 |
vojvoda Korah, vojvoda Gatám in vojvoda Amálek. To so vojvode, ki so izšli iz Elifáza v deželi Edóm. To so bili Adini sinovi.
|
Gene
|
Haitian
|
36:16 |
Kore, Gayetan ak Amalèk. Yo tout te chèf. Se pitit Elifaz sa yo ki te chèf nan peyi Edon an: Yo tout se pitit pitit Ada yo ye.
|
Gene
|
FinBibli
|
36:16 |
Se ruhtinas Kora, se ruhtinas Gaetam, se ruhtinas Amalek. Nämät ovat ruhtinaat Eliphasta Edomin maalla, ja ovat Adan lapset.
|
Gene
|
Geez
|
36:16 |
ወቆሬ ፡ መስፍን ፡ ወጎቶን ፡ መስፍን ፡ ወአማሌቅ ፡ መስፍን ፤ እሉ ፡ እሙንቱ ፡ መሳፍንተ ፡ ኤልፋዝ ፡ በምድረ ፡ ኤዶም ፡ እለ ፡ ተወልዱ ፡ እምነ ፡ ሐዳሶ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
36:16 |
El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.
|
Gene
|
WelBeibl
|
36:16 |
Cora, Gatam ac Amalec. Roedd arweinwyr y llwythau yma yn Edom i gyd yn ddisgynyddion i Eliffas ac Ada.
|
Gene
|
GerMenge
|
36:16 |
der Häuptling Korah, der Häuptling Gaetham, der Häuptling Amalek. Dies sind die Häuptlinge, die von Eliphas im Lande Edom abstammen, die Abkömmlinge der Ada.
|
Gene
|
GreVamva
|
36:16 |
ηγεμών Κορέ, ηγεμών Γοθώμ, ηγεμών Αμαλήκ· ούτοι είναι οι ηγεμόνες του Ελιφάς εν τη γη Εδώμ· ούτοι ήσαν οι υιοί της Αδά.
|
Gene
|
UkrOgien
|
36:16 |
провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
36:16 |
Старешина Кореј, старешина Готим, старешина Амалик. То су старешине од Елифаса у земљи едомској. То су синови Адини.
|
Gene
|
FreCramp
|
36:16 |
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada. —
|
Gene
|
PolUGdan
|
36:16 |
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta pochodzą z Elifaza, w ziemi Edom, to są synowie Ady.
|
Gene
|
FreSegon
|
36:16 |
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
|
Gene
|
SpaRV190
|
36:16 |
El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.
|
Gene
|
HunRUF
|
36:16 |
Kórah nemzetségfő, Gatám nemzetségfő, Amálék nemzetségfő. Ezek voltak az Elífáztól származó nemzetségfők Edóm földjén: ezek Ádá fiai voltak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
36:16 |
Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
36:16 |
Na hetman Kora, na hetman Gatam, na hetman Amalek. Ol dispela i ol hetman i kam long Elifas long hap graun bilong Idom. Ol dispela i ol tumbuna pikinini man bilong Ada.
|
Gene
|
DaOT1871
|
36:16 |
Fyrsten Kora, Fyrsten Gaetham, Fyrsten Amalek; disse ere Fyrsterne af Elifas i det Land Edom, disse vare Adas Sønner.
|
Gene
|
FreVulgG
|
36:16 |
le prince Coré, le prince Gatham, le prince Amalech. Ce sont là les fils d’Eliphaz, dans le pays d’Edom, et les fils d’Ada.
|
Gene
|
PolGdans
|
36:16 |
Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.
|
Gene
|
JapBungo
|
36:16 |
コラ侯ガタム侯アマレク侯是等はエリパズよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はアダの子なり
|
Gene
|
GerElb18
|
36:16 |
der Fürst Korach, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die Söhne Adas.
|