Gene
|
RWebster
|
4:13 |
And Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
NHEBJE
|
4:13 |
Cain said to Jehovah, "My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
SPE
|
4:13 |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
ABP
|
4:13 |
And Cain said to the lord, [2is too great 1My fault] to forgive me.
|
Gene
|
NHEBME
|
4:13 |
Cain said to the Lord, "My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
Rotherha
|
4:13 |
And Cain said unto Yahweh—Greater is my punishment than I can bear.
|
Gene
|
LEB
|
4:13 |
And Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
RNKJV
|
4:13 |
And Cain said unto יהוה, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
Jubilee2
|
4:13 |
And Cain said unto the LORD, My iniquity [is] greater than I can bear.
|
Gene
|
Webster
|
4:13 |
And Cain said to the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
|
Gene
|
Darby
|
4:13 |
And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
|
Gene
|
ASV
|
4:13 |
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
LITV
|
4:13 |
And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
Geneva15
|
4:13 |
Then Kain said to the Lord, My punishment is greater, then I can beare.
|
Gene
|
CPDV
|
4:13 |
And Cain said to the Lord: “My iniquity is too great to deserve kindness.
|
Gene
|
BBE
|
4:13 |
And Cain said, My punishment is greater than my strength.
|
Gene
|
DRC
|
4:13 |
And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
|
Gene
|
GodsWord
|
4:13 |
But Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can stand!
|
Gene
|
JPS
|
4:13 |
And Cain said unto HaShem: 'My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
Tyndale
|
4:13 |
And Cain sayd vnto the LORde: my synne is greater then that it may be forgeven.
|
Gene
|
KJVPCE
|
4:13 |
And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
NETfree
|
4:13 |
Then Cain said to the LORD, "My punishment is too great to endure!
|
Gene
|
AB
|
4:13 |
And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven.
|
Gene
|
AFV2020
|
4:13 |
And Cain said to the LORD, "My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
NHEB
|
4:13 |
Cain said to the Lord, "My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
NETtext
|
4:13 |
Then Cain said to the LORD, "My punishment is too great to endure!
|
Gene
|
UKJV
|
4:13 |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
KJV
|
4:13 |
And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
KJVA
|
4:13 |
And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
AKJV
|
4:13 |
And Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
RLT
|
4:13 |
And Cain said unto Yhwh, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
MKJV
|
4:13 |
And Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
YLT
|
4:13 |
And Cain saith unto Jehovah, `Greater is my punishment than to be borne;
|
Gene
|
ACV
|
4:13 |
And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:13 |
E disse Caim ao SENHOR: Grande é minha iniquidade para ser perdoada.
|
Gene
|
Mg1865
|
4:13 |
Dia hoy Kaina tamin’ i Jehovah: Lehibe ny valin’ ny heloko mihoatra noho izay zakako.
|
Gene
|
FinPR
|
4:13 |
Ja Kain sanoi Herralle: "Syyllisyyteni on suurempi, kuin että sen kantaa voisin.
|
Gene
|
FinRK
|
4:13 |
Kain vastasi Herralle: ”Minun syyllisyyteni on liian raskas kantaa.
|
Gene
|
ChiSB
|
4:13 |
加音對上主說:「我的罪罰太重,無法承擔。
|
Gene
|
ArmEaste
|
4:13 |
Կայէնն ասաց Աստծուն. «Գործած մեղքս մեծ է թողութեան արժանի լինելու համար:
|
Gene
|
ChiUns
|
4:13 |
该隐对耶和华说:「我的刑罚太重,过于我所能当的。
|
Gene
|
BulVeren
|
4:13 |
А Каин каза на ГОСПОДА: Наказанието ми е твърде тежко, за да мога да го понеса.
|
Gene
|
AraSVD
|
4:13 |
فَقَالَ قَايِينُ لِلرَّبِّ: «ذَنْبِي أَعْظَمُ مِنْ أَنْ يُحْتَمَلَ.
|
Gene
|
Esperant
|
4:13 |
Kaj Kain diris al la Eternulo: Pli granda estas mia puno, ol kiom mi povos elporti.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
4:13 |
คาอินทูลแด่พระเยโฮวาห์ว่า “โทษของข้าพระองค์หนักเหลือที่ข้าพระองค์จะแบกรับได้
|
Gene
|
OSHB
|
4:13 |
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃
|
Gene
|
SPMT
|
4:13 |
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשוא
|
Gene
|
BurJudso
|
4:13 |
ကာဣနကလည်း အကျွန်ုပ်အပြစ်သည် မဖြေနိုင်အောင် ကြီးပါသလော။
|
Gene
|
FarTPV
|
4:13 |
قائن به خداوند عرض كرد: «مجازات من بیشتر از آن است که بتوانم آن را تحمّل كنم.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Qābīl ne kahā, “Merī sazā nihāyat saḳht hai. Maiṅ ise bardāsht nahīṅ kar pāūṅgā.
|
Gene
|
SweFolk
|
4:13 |
Kain sade då till Herren: ”Mitt brott är för stort för att förlåtas.
|
Gene
|
GerSch
|
4:13 |
Kain sprach zum HERRN: Meine Schuld ist zu groß zum Tragen!
|
Gene
|
TagAngBi
|
4:13 |
At sinabi ni Cain sa Panginoon, Ang aking kaparusahan ay higit kaysa mababata ko.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Niin Kain sanoi Herralle: "Syyllisyyteni on suurempi, kuin että se voitaisiin antaa minulle anteeksi.
|
Gene
|
Dari
|
4:13 |
قائن به خداوند عرض کرد: «مجازات من زیادتر از آن است که بتوانم آنرا تحمل کنم.
|
Gene
|
SomKQA
|
4:13 |
Qaabiilna wuxuu Rabbiga ku yidhi, Taqsiirtaydu waa ka sii badan tahay wax aan qaadi karo.
|
Gene
|
NorSMB
|
4:13 |
Då sagde Kain til Herren: «Skuldi mi er større enn eg kann bera.
|
Gene
|
Alb
|
4:13 |
Atëherë Kaini i tha Zotit; "Ndëshkimi im është tepër i madh aq sa unë nuk mund ta duroj.
|
Gene
|
UyCyr
|
4:13 |
Буни аңлиған Қабил Пәрвәрдигарға мундақ деди: — Мән бундақ еғир җазани көтирәлмәймән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
4:13 |
가인이 주께 아뢰되, 내 형벌이 내가 감당할 수 있는 것보다 더 크니이다.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
4:13 |
А Кајин рече Господу: кривица је моја велика да ми се не може опростити.
|
Gene
|
Wycliffe
|
4:13 |
And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
|
Gene
|
Mal1910
|
4:13 |
കയീൻ യഹോവയോടു: എന്റെ കുറ്റം പൊറുപ്പാൻ കഴിയുന്നതിനെക്കാൾ വലിയതാകുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
4:13 |
가인이 여호와께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다
|
Gene
|
Azeri
|
4:13 |
قاين ربّه ددي: "جزام چکه بئلهجيئمدن داها آرتيقدير.
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och Cain sade til HERran: Min missgerning är större, än at hon må mig förlåten warda.
|
Gene
|
KLV
|
4:13 |
Cain ja'ta' Daq joH'a', “ wIj punishment ghaH greater than jIH laH SIQ.
|
Gene
|
ItaDio
|
4:13 |
E Caino disse al Signore: La mia iniquità è più grande che io non posso portare.
|
Gene
|
RusSynod
|
4:13 |
И сказал Каин Господу [Богу]: наказание мое больше, нежели снести можно;
|
Gene
|
CSlEliza
|
4:13 |
И рече Каин ко Господу Богу: вящшая вина моя, еже оставитися ми:
|
Gene
|
ABPGRK
|
4:13 |
και ειπε Καϊν προς κύριον μείζων η αιτία μου του αφεθήναι με
|
Gene
|
FreBBB
|
4:13 |
Et Caïn dit à l'Eternel : Ma peine est plus grande que je ne la puis supporter.
|
Gene
|
LinVB
|
4:13 |
Kain alobi na Yawe : « Etumbu eye eleki makasi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
4:13 |
És mondta Káin az Örökkévalónak: Nagyobb az én bűnöm, semhogy elviselhetném.
|
Gene
|
ChiUnL
|
4:13 |
該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、
|
Gene
|
VietNVB
|
4:13 |
Ca-in thưa với Chúa: Hình phạt con nặng quá, mang không nổi.
|
Gene
|
LXX
|
4:13 |
καὶ εἶπεν Καιν πρὸς τὸν κύριον μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί με
|
Gene
|
CebPinad
|
4:13 |
Ug miingon si Cain kang Jehova, Ang akong silot labi nang daku kay sa akong mamaantus.
|
Gene
|
RomCor
|
4:13 |
Cain a zis Domnului: „Pedeapsa mea e prea mare ca s-o pot suferi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Kain ahpw patohwanohng KAUN-O, “Kalokolok wet me nohn laud mehlel.
|
Gene
|
HunUj
|
4:13 |
Ekkor Kain azt mondta az Úrnak: Nagyobb a büntetésem, semhogy elhordozhatnám.
|
Gene
|
GerZurch
|
4:13 |
Da sprach Kain zu dem Herrn: Meine Strafe ist größer, als daß ich sie tragen könnte.
|
Gene
|
GerTafel
|
4:13 |
Und Kain sprach zu Jehovah: Zu groß ist meine Missetat, als daß sie könnte weggenommen werden.
|
Gene
|
RusMakar
|
4:13 |
И сказалъ Каинъ Іеговј: велико преступленіе мое и непростительно.
|
Gene
|
PorAR
|
4:13 |
Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
4:13 |
En Kaïn zeide tot den Heere: Mijn misdaad is groter, dan dat zij vergeven worde.
|
Gene
|
FarOPV
|
4:13 |
قائن به خداوند گفت: «عقوبتم از تحملم زیاده است.
|
Gene
|
Ndebele
|
4:13 |
UKhayini wasesithi eNkosini: Isijeziso sami sikhulu kulengingakuthwala.
|
Gene
|
PorBLivr
|
4:13 |
E disse Caim ao SENHOR: Grande é minha iniquidade para ser perdoada.
|
Gene
|
Norsk
|
4:13 |
Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.
|
Gene
|
SloChras
|
4:13 |
Tedaj reče Kajn Gospodu: Prevelika je krivda moja, da bi jo prenašal!
|
Gene
|
Northern
|
4:13 |
Qabil Rəbbə dedi: «Cəzam çəkə biləcəyimdən daha artıqdır.
|
Gene
|
GerElb19
|
4:13 |
Und Kain sprach zu Jehova: Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
4:13 |
Un Kains sacīja uz To Kungu: mans noziegums ir lielāks, nekā to varētu panest.
|
Gene
|
PorAlmei
|
4:13 |
Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
|
Gene
|
ChiUn
|
4:13 |
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
|
Gene
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och Cain sade till Herran: Min missgerning är större, än att hon må mig förlåten varda.
|
Gene
|
SPVar
|
4:13 |
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא
|
Gene
|
FreKhan
|
4:13 |
Caïn dit à l’Éternel: "Mon crime est trop grand pour qu’on me supporte.
|
Gene
|
FrePGR
|
4:13 |
Et Caïn dit à l'Éternel : Ma peine est trop grande pour la supporter.
|
Gene
|
PorCap
|
4:13 |
Caim disse ao Senhor : «A minha culpa é excessivamente grande para ser suportada.
|
Gene
|
JapKougo
|
4:13 |
カインは主に言った、「わたしの罰は重くて負いきれません。
|
Gene
|
GerTextb
|
4:13 |
Da sprach Kain zu Jahwe: Unerträglich sind die Folgen meiner Verschuldung.
|
Gene
|
Kapingam
|
4:13 |
Gei Cain ga-helekai gi Dimaadua, “Di hagaduadua deenei le e-mada-kono dono kae ko-au.
|
Gene
|
SpaPlate
|
4:13 |
Entonces dijo Caín a Yahvé: “Mi culpa es demasiado grande para soportarla.
|
Gene
|
GerOffBi
|
4:13 |
Und Kain sprach zu JHWH: Meine Strafe (schuld) ist [zu] groß, ich ertrage es nicht (mehr als zu tragen ist, mehr als ic htragen kann).
|
Gene
|
WLC
|
4:13 |
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃
|
Gene
|
LtKBB
|
4:13 |
Tada Kainas tarė Viešpačiui: „Mano bausmė yra per didelė, kad galėčiau ją pakelti.
|
Gene
|
Bela
|
4:13 |
І сказаў Каін Госпаду: кара мая большая, чым зьнесьці можна:
|
Gene
|
GerBoLut
|
4:13 |
Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist grofier, denn daß sie mir vergeben werden mdge.
|
Gene
|
FinPR92
|
4:13 |
Kain sanoi Herralle: "Syntini rangaistus on minulle liian raskas kantaa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
4:13 |
Y dijo Caín a Jehová: Grande es mi iniquidad de perdonar.
|
Gene
|
NlCanisi
|
4:13 |
Toen sprak Kaïn tot Jahweh: Mijn schuld is te groot, om vergeven te worden.
|
Gene
|
GerNeUe
|
4:13 |
Da sagte Kain zu Jahwe: "Diese Strafe ist zu schwer für mich. Ich werde sie nicht ertragen können.
|
Gene
|
Est
|
4:13 |
Ja Kain ütles Issandale: „Mu karistus on suurem kui ma suudan kanda!
|
Gene
|
UrduGeo
|
4:13 |
قابیل نے کہا، ”میری سزا نہایت سخت ہے۔ مَیں اِسے برداشت نہیں کر پاؤں گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
4:13 |
فَقَالَ قَايِينُ لِلرَّبِّ: «عُقُوبَتِي أَعْظَمُ مِنْ أَنْ تُحْتَمَلَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
4:13 |
该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
|
Gene
|
ItaRive
|
4:13 |
E Caino disse all’Eterno: "Il mio castigo è troppo grande perch’io lo possa sopportare.
|
Gene
|
Afr1953
|
4:13 |
Daarop sê Kain vir die HERE: My skuld is te groot om dit te dra.
|
Gene
|
RusSynod
|
4:13 |
И сказал Каин Господу Богу: «Наказание мое больше, нежели снести можно.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
4:13 |
क़ाबील ने कहा, “मेरी सज़ा निहायत सख़्त है। मैं इसे बरदाश्त नहीं कर पाऊँगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
4:13 |
Kayin, “Cezam kaldıramayacağım kadar ağır” diye karşılık verdi,
|
Gene
|
DutSVV
|
4:13 |
En Kain zeide tot den HEERE: Mijn misdaad is groter, dan dat zij vergeven worde.
|
Gene
|
HunKNB
|
4:13 |
Azt mondta erre Káin az Úrnak: »Nagyobb az én gonoszságom, hogysem viselhetném.
|
Gene
|
Maori
|
4:13 |
Na ka mea a Kaina ki a Ihowa, He nui rawa te whiu mo toku kino, e kore e taea e ahau.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
4:13 |
Ah'lling si Kabil ma PANGHŪ', “Arōy! Abuhat makalandu' ya paniksa'nu ma aku!
|
Gene
|
HunKar
|
4:13 |
Akkor monda Kain az Úrnak: Nagyobb az én büntetésem, hogysem elhordozhatnám.
|
Gene
|
Viet
|
4:13 |
Ca-in thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Sự hình phạt tôi nặng quá mang không nổi.
|
Gene
|
Kekchi
|
4:13 |
Ut quixye laj Caín re li Ka̱cuaˈ Dios: —Kˈaxal ra xtojbal rix li ma̱c li xinba̱nu. Ma̱min tincuy.
|
Gene
|
Swe1917
|
4:13 |
Då sade Kain till HERREN: »Min missgärning är större än att jag kan bära den.
|
Gene
|
SP
|
4:13 |
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא
|
Gene
|
CroSaric
|
4:13 |
A Kajin reče Jahvi: "Kazna je moja odviše teška da se snosi.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Ca-in thưa với ĐỨC CHÚA : Hình phạt dành cho con quá nặng không thể mang nổi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
4:13 |
Et Caïn dit à l’Eternel : Ma peine est plus grande que je ne puis porter.
|
Gene
|
FreLXX
|
4:13 |
Caïn dit au Seigneur : Mon crime est trop grand pour m'être pardonné.
|
Gene
|
Aleppo
|
4:13 |
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא
|
Gene
|
MapM
|
4:13 |
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהֹוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃
|
Gene
|
HebModer
|
4:13 |
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃
|
Gene
|
Kaz
|
4:13 |
Қабыл Жаратқан Иеге жауап беріп:— Менің тартатын жазам көтере алмастай ауыр.
|
Gene
|
FreJND
|
4:13 |
Et Caïn dit à l’Éternel : Mon châtiment est trop grand pour que j’en porte le poids.
|
Gene
|
GerGruen
|
4:13 |
Da sprach Kain zum Herrn: "Allzugroß für das Vergeben ist meine Schuld.
|
Gene
|
SloKJV
|
4:13 |
Kajn je Gospodu rekel: „Moja kazen je večja, kakor jo lahko prenesem.
|
Gene
|
Haitian
|
4:13 |
Kayen di Seyè a: Chatiman an twòp pou mwen. Mwen p'ap ka sipòte l'.
|
Gene
|
FinBibli
|
4:13 |
Ja Kain sanoi Herralle: minun rangaistukseni on suurempi, kuin että se on kannettava.
|
Gene
|
Geez
|
4:13 |
ወይቤሎ ፡ ቃየን ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ተዐቢኑ ፡ ኀጢአትየ ፡ ዘእምተኀድገት ፡ ሊተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
4:13 |
Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.
|
Gene
|
WelBeibl
|
4:13 |
Ac meddai Cain wrth yr ARGLWYDD, “Mae'r gosb yn ormod i mi ei chymryd!
|
Gene
|
GerMenge
|
4:13 |
Da sagte Kain zum HERRN: »Meine Strafe ist zu groß, als daß ich sie tragen könnte!
|
Gene
|
GreVamva
|
4:13 |
Και είπεν ο Κάϊν προς τον Κύριον, Η αμαρτία μου είναι μεγαλητέρα παρ' ώστε να συγχωρηθή·
|
Gene
|
UkrOgien
|
4:13 |
І сказав Каїн до Господа: „Більший мій гріх, аніж можна знести.
|
Gene
|
FreCramp
|
4:13 |
Caïn dit à Yahweh : " Ma peine est trop grande pour que je la puisse supporter.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
4:13 |
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
|
Gene
|
PolUGdan
|
4:13 |
Wtedy Kain powiedział do Pana: Zbyt ciężka jest moja kara, bym mógł ją znieść.
|
Gene
|
FreSegon
|
4:13 |
Caïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.
|
Gene
|
SpaRV190
|
4:13 |
Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.
|
Gene
|
HunRUF
|
4:13 |
Ekkor Kain azt mondta az Úrnak: Nagyobb a büntetésem, semhogy elhordozhatnám.
|
Gene
|
DaOT1931
|
4:13 |
Men Kain sagde til HERREN: »Min Straf er ikke til at bære;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
4:13 |
¶ Na Ken i tokim BIKPELA, Mekim save bilong mi em bikpela moa long mi ken karim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
4:13 |
Da sagde Kain til Herren: Min Misgerning er større, end jeg kan bære.
|
Gene
|
FreVulgG
|
4:13 |
Caïn répondit au Seigneur : Mon iniquité est trop grande pour que j’en obtienne le pardon.
|
Gene
|
PolGdans
|
4:13 |
Tedy rzekł Kain do Pana: Większa jest nieprawość moja, niżby mi ją odpuścić miano.
|
Gene
|
JapBungo
|
4:13 |
カイン、ヱホバに言けるは我が罪は大にして負ふこと能はず
|
Gene
|
GerElb18
|
4:13 |
Und Kain sprach zu Jehova: Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen.
|