Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.
Gene NHEBJE 4:3  As time passed, it happened that Cain brought an offering to Jehovah from the fruit of the ground.
Gene SPE 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Gene ABP 4:3  And it came to pass after some days, Cain brought from the fruits of the land a sacrifice to the lord.
Gene NHEBME 4:3  As time passed, it happened that Cain brought an offering to the Lord from the fruit of the ground.
Gene Rotherha 4:3  So it came to pass, after certain days, that Cain brought in of the fruit of the ground, a present to Yahweh:
Gene LEB 4:3  And ⌞in the course of time⌟ Cain brought an offering from the fruit of the ground to Yahweh,
Gene RNKJV 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto יהוה.
Gene Jubilee2 4:3  And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground a present unto the LORD.
Gene Webster 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.
Gene Darby 4:3  And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.
Gene ASV 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
Gene LITV 4:3  And in the end of days, it happened that Cain brought an offering to Jehovah from the fruit of the ground.
Gene Geneva15 4:3  And in processe of time it came to passe, that Kain brought an oblation vnto the Lord of the fruite of the ground.
Gene CPDV 4:3  Then it happened, after many days, that Cain offered gifts to the Lord, from the fruits of the earth.
Gene BBE 4:3  And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.
Gene DRC 4:3  And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.
Gene GodsWord 4:3  Later Cain brought some crops from the land as an offering to the LORD.
Gene JPS 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto HaShem.
Gene Tyndale 4:3  And it fortuned in processe of tyme that Cain brought of the frute of the erth: an offerynge vnto the LORde.
Gene KJVPCE 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
Gene NETfree 4:3  At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the LORD.
Gene AB 4:3  And it was so after some time that Cain brought a sacrifice to the Lord of the fruits of the earth.
Gene AFV2020 4:3  It came to pass that Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground.
Gene NHEB 4:3  As time passed, it happened that Cain brought an offering to the Lord from the fruit of the ground.
Gene NETtext 4:3  At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the LORD.
Gene UKJV 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Gene KJV 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
Gene KJVA 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
Gene AKJV 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD.
Gene RLT 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Yhwh.
Gene MKJV 4:3  And in the end of days, it happened, Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground.
Gene YLT 4:3  And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;
Gene ACV 4:3  And in process of time it came to pass, that Cain brought an offering to Jehovah of the fruit of the ground.
Gene VulgSist 4:3  Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino.
Gene VulgCont 4:3  Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terræ munera Domino.
Gene Vulgate 4:3  factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
Gene VulgHetz 4:3  Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terræ munera Domino.
Gene VulgClem 4:3  Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terræ munera Domino.
Gene CzeBKR 4:3  Po mnohých pak dnech stalo se, že obětoval Kain z úrody zemské obět Hospodinu.
Gene CzeB21 4:3  Po nějaké době se stalo, že Kain přinesl Hospodinu oběť z plodů země,
Gene CzeCEP 4:3  Po jisté době přinesl Kain Hospodinu obětní dar z plodin země.
Gene CzeCSP 4:3  ⌈Po nějakém čase⌉ se stalo, že Kain přinesl z plodů země ⌈obětní dar⌉ Hospodinu.
Gene PorBLivr 4:3  E aconteceu decorrendo o tempo, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
Gene Mg1865 4:3  Ary rehefa afaka elaela, dia nitondran’ i Kaina ny vokatry ny tany ho fanatitra ho an’ i Jehovah;
Gene FinPR 4:3  Ja jonkun ajan kuluttua tapahtui, että Kain toi maan hedelmistä uhrilahjan Herralle;
Gene FinRK 4:3  Jonkin ajan kuluttua Kain toi maan hedelmistä uhrilahjan Herralle.
Gene ChiSB 4:3  有一天,加音把田地的出產作品獻給天主;
Gene CopSahBi 4:3  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥ[ⲁ] ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲕⲁⲓⲛ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓ[ⲁ] ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ
Gene ArmEaste 4:3  Որոշ ժամանակ անց Կայէնը երկրի բարիքներից ընծայ բերեց Աստծուն,
Gene ChiUns 4:3  有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
Gene BulVeren 4:3  И след време Каин принесе жертва на ГОСПОДА от земните плодове.
Gene AraSVD 4:3  وَحَدَثَ مِنْ بَعْدِ أَيَّامٍ أَنَّ قَايِينَ قَدَّمَ مِنْ أَثْمَارِ ٱلْأَرْضِ قُرْبَانًا لِلرَّبِّ،
Gene Esperant 4:3  Kaj post ia tempo fariĝis, ke Kain alportis el la fruktoj de la tero donacoferon al la Eternulo.
Gene ThaiKJV 4:3  อยู่มาวันหนึ่งปรากฏว่า คาอินได้นำผลไม้จากไร่นามาเป็นเครื่องบูชาถวายพระเยโฮวาห์
Gene OSHB 4:3  וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
Gene SPMT 4:3  ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה
Gene BurJudso 4:3  အချိန်စေ့သောအခါ၊ ကာဣနသည် ထာဝရဘုရားထံ ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ မြေအသီးကို ဆောင်ခဲ့၏။
Gene FarTPV 4:3  پس‌ از مدّتی قائن‌ مقداری از محصول‌ خود را به ‌عنوان‌ هدیه ‌نزد خدا آورد.
Gene UrduGeoR 4:3  Kuchh der ke bād Qābīl ne Rab ko apnī fasloṅ meṅ se kuchh pesh kiyā.
Gene SweFolk 4:3  Efter en tid hände sig att Kain bar fram en offergåva åt Herren av markens gröda.
Gene GerSch 4:3  Es begab sich aber nach Verfluß von Jahren, daß Kain dem HERRN ein Opfer brachte von den Früchten der Erde.
Gene TagAngBi 4:3  At nangyari nang lumalakad ang panahon ay nagdala si Cain ng isang handog na mga bunga ng lupa sa Panginoon.
Gene FinSTLK2 4:3  Jonkin ajan kuluttua tapahtui, että Kain toi maan hedelmistä uhrilahjan Herralle.
Gene Dari 4:3  پس از مدتی قائن مقداری از محصول زمین خود را به عنوان هدیه پیش خدا آورد.
Gene SomKQA 4:3  Maalmo dabadeed waxay noqotay in Qaabiil qurbaan ahaan Rabbiga ugu keenay midhihii dhulka.
Gene NorSMB 4:3  Og det hende, då det leid av ei tid, at Kain bar fram åt Herren ei gåva av grøda på marki.
Gene Alb 4:3  Me kalimin e kohës, Kaini i bëri një ofertë frutash të tokës Zotit;
Gene UyCyr 4:3  Һосул мәзгили кәлгәндә, Қабил йәрниң мәһсулатидин елип Пәрвәрдигарға тәғдим қилди.
Gene KorHKJV 4:3  시간이 흐른 뒤에 가인은 땅의 열매 중에서 주께 헌물을 가져왔고
Gene SrKDIjek 4:3  А послије некога времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљскога;
Gene Wycliffe 4:3  Sotheli it was don after many daies, that Cayn offride yiftis to the Lord of the fruytis of erthe;
Gene Mal1910 4:3  കുറെക്കാലം കഴിഞ്ഞിട്ടു കയീൻ നിലത്തെ അനുഭവത്തിൽനിന്നു യഹോവെക്കു ഒരു വഴിപാടു കൊണ്ടുവന്നു.
Gene KorRV 4:3  세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고
Gene Azeri 4:3  بئر مودّت کچندن سونرا قاين تورپاغين مئيوه‌سئندن ربّه هدئيّه تقدئمي گتئردی.
Gene SweKarlX 4:3  Och det begaf sig efter några dagar, at Cain offrade HERranom gåfwor af jordenes frukt.
Gene KLV 4:3  As poH juSta', 'oH qaSta' vetlh Cain qempu' an cha'nob Daq joH'a' vo' the baQ vo' the yav.
Gene ItaDio 4:3  Or avvenne, in capo di alquanto tempo, che Caino offerse al Signore offerta de’ frutti della terra.
Gene RusSynod 4:3  Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
Gene CSlEliza 4:3  И бысть по днех, принесе Каин от плодов земли жертву Богу:
Gene ABPGRK 4:3  και εγένετο μεθ΄ ημέρας ήνεγκε Καϊν από των καρπών της γης θυσίαν τω κυρίω
Gene FreBBB 4:3  Et après un certain temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à l'Eternel ;
Gene LinVB 4:3  Mokolo moko Kain abonzeli Yawe mbuma ya elanga ya ye.
Gene HunIMIT 4:3  És történt napok múltán, hogy Káin hozott: föld gyümölcséből áldozatot az Örökkévalónak.
Gene ChiUnL 4:3  厥後、該隱以土所產奉耶和華、
Gene VietNVB 4:3  Sau một thời gian, Ca-in đem hoa lợi đồng ruộng dâng lên cho CHÚA.
Gene LXX 4:3  καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ
Gene CebPinad 4:3  Ug sa nagairog ang panahon, nahitabo nga si Cain nagdala gikan sa mga abut sa yuta usa ka halad kang Jehova.
Gene RomCor 4:3  După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mâncare din roadele pământului.
Gene Pohnpeia 4:3  Mwurin ahnsou kei Kain ahpw wahdo ekei wahnsapwe ko oh meirongkihong KAUN-O.
Gene HunUj 4:3  Egy idő múlva Kain áldozatot vitt az Úrnak, a föld gyümölcséből.
Gene GerZurch 4:3  Es begab sich aber nach geraumer Zeit, daß Kain von den Früchten des Ackers dem Herrn ein Opfer brachte.
Gene GerTafel 4:3  Und es geschah am Ende der Tage, daß Kain von der Frucht des Bodens Jehovah ein Opfer brachte.
Gene RusMakar 4:3  Спустя нјсколько времени Каинъ принесъ отъ плодовъ земли даръ Іеговј.
Gene PorAR 4:3  Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
Gene DutSVVA 4:3  En het geschiedde ten einde van enige dagen, dat Kaïn van de vrucht des lands den Heere offer bracht.
Gene FarOPV 4:3  و بعد از مرور ایام، واقع شد که قائن هدیه‌ای ازمحصول زمین برای خداوند آورد.
Gene Ndebele 4:3  Kwasekusithi ekupheleni kwezinsuku uKhayini waletha eNkosini umnikelo owesithelo somhlabathi.
Gene PorBLivr 4:3  E aconteceu decorrendo o tempo, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
Gene Norsk 4:3  Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
Gene SloChras 4:3  Zgodi se pa čez mnogo dni, da prinese Kajn daritev od sadu zemeljskega Gospodu.
Gene Northern 4:3  Bir müddət keçəndən sonra Qabil torpağın bəhrəsindən Rəbb Allaha təqdim gətirdi.
Gene GerElb19 4:3  Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da brachte Kain dem Jehova eine Opfergabe von der Frucht des Erdbodens;
Gene LvGluck8 4:3  Un notikās pēc kāda laika, ka Kains Tam Kungam upuri nesa no zemes augļiem.
Gene PorAlmei 4:3  E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe do fructo da terra uma offerta ao Senhor.
Gene ChiUn 4:3  有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華;
Gene SweKarlX 4:3  Och det begaf sig efter några dagar, att Cain offrade Herranom gåfvor af jordenes frukt.
Gene SPVar 4:3  ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה
Gene FreKhan 4:3  Au bout d’un certain temps, Caïn présenta, du produit de la terre, une offrande au Seigneur;
Gene FrePGR 4:3  Et au bout d'un certain temps Caïn offrit à l'Éternel une oblation de fruits de la terre.
Gene PorCap 4:3  Ao fim de algum tempo, Caim apresentou ao Senhor uma oferta de frutos da terra.
Gene JapKougo 4:3  日がたって、カインは地の産物を持ってきて、主に供え物とした。
Gene GerTextb 4:3  Und nach Verlauf einiger Zeit brachte Kain Jahwe ein Opfer von den Früchten des Ackers;
Gene Kapingam 4:3  Ga-noho-mai gi-muli, gei Cain ga-gaamai ana huwa-laagau i ana mee ala ne-hadi i dana gowaa dogi-mee, belee hai dana tigidaumaha ang-gi Dimaadua.
Gene SpaPlate 4:3  Pasado algún tiempo, presentó Caín a Yahvé una ofrenda de los frutos de la tierra.
Gene GerOffBi 4:3  Jahre Später opferte Kain JHWH einige Früchte von der letzten Ernte.
Gene WLC 4:3  וֽ͏ַיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הֽ͏ָאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
Gene LtKBB 4:3  Kuriam laikui praėjus, Kainas aukojo Viešpačiui iš žemės vaisių.
Gene Bela 4:3  Празь некаторы час Каін прынёс ад пладоў зямлі дар Госпаду;
Gene GerBoLut 4:3  Es begab sich aber nach etlichen Tagen, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Fruchten des Feldes,
Gene FinPR92 4:3  Kerran Kain toi Herralle uhrilahjaksi maan satoa,
Gene SpaRV186 4:3  ¶ Y aconteció al cabo de días, que Caín trajo del fruto de la tierra un presente a Jehová.
Gene NlCanisi 4:3  Geruime tijd later droeg Kaïn eens aan Jahweh een offer op van de vruchten der aarde.
Gene GerNeUe 4:3  Nach geraumer Zeit brachte Kain vom Ertrag seines Feldes Jahwe ein Opfer.
Gene Est 4:3  Ja mõne aja pärast juhtus, et Kain tõi Issandale roaohvri maaviljast,
Gene UrduGeo 4:3  کچھ دیر کے بعد قابیل نے رب کو اپنی فصلوں میں سے کچھ پیش کیا۔
Gene AraNAV 4:3  وَحَدَثَ بَعْدَ مُرُورِ أَيَّامٍ أَنْ قَدَّمَ قَايِينُ مِنْ ثِمَارِ الأَرْضِ قُرْبَاناً لِلرَّبِّ،
Gene ChiNCVs 4:3  有一天,该隐把地里的出产拿来,当作礼物献给耶和华。
Gene ItaRive 4:3  E avvenne, di li a qualche tempo, che Caino fece un offerta di frutti della terra all’Eterno;
Gene Afr1953 4:3  En ná verloop van tyd het Kain van die vrugte van die land aan die HERE 'n offer gebring.
Gene RusSynod 4:3  Спустя некоторое время Каин принес от плодов земли дар Господу,
Gene UrduGeoD 4:3  कुछ देर के बाद क़ाबील ने रब को अपनी फ़सलों में से कुछ पेश किया।
Gene TurNTB 4:3  Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RAB'be sunu getirdi.
Gene DutSVV 4:3  En het geschiedde ten einde van enige dagen, dat Kain van de vrucht des lands den HEERE offer bracht.
Gene HunKNB 4:3  Történt pedig számos nap múltán, hogy Káin ajándékot mutatott be az Úrnak a föld gyümölcséből.
Gene Maori 4:3  A, i te mutunga o etahi rangi, ka kawea e Kaina etahi o nga hua o te whenua hei whakahere ki a Ihowa.
Gene sml_BL_2 4:3  Na, ta'abut pa'in ajatu tanoman si Kabil, aniya' saga buwa' binowa e'na panukbalna ni PANGHŪ'.
Gene HunKar 4:3  Lőn pedig idő multával, hogy Kain ajándékot vive az Úrnak a föld gyümölcséből.
Gene Viet 4:3  Vả, cách ít lâu, Ca-in dùng thổ sản làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va.
Gene Kekchi 4:3  Quicuulac xkˈehil nak quixqˈue lix mayej laj Caín chiru li Ka̱cuaˈ Dios. Lix mayej, aˈan ru li racui̱mk.
Gene Swe1917 4:3  Och efter någon tid hände sig att Kain av markens frukt bar fram en offergåva åt HERREN.
Gene SP 4:3  ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה
Gene CroSaric 4:3  I jednoga dana Kajin prinese Jahvi žrtvu od zemaljskih plodova.
Gene VieLCCMN 4:3  Sau một thời gian, Ca-in lấy hoa màu của đất đai làm lễ vật dâng lên ĐỨC CHÚA.
Gene FreBDM17 4:3  Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l’Eternel une oblation des fruits de la terre ;
Gene FreLXX 4:3  Après bien des jours, il arriva que Caïn apporta des fruits de la terre en offrande au Seigneur.
Gene Aleppo 4:3  ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה—ליהוה
Gene MapM 4:3  וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהֹוָֽה׃
Gene HebModer 4:3  ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃
Gene Kaz 4:3  Біраз уақыт өткеннен кейін Қабыл Жаратқан Иеге арнап жерден жинап алған өнімінен тарту ұсынды.
Gene FreJND 4:3  Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l’Éternel.
Gene GerGruen 4:3  Nach einiger Zeit geschah es, daß Kain von den Ackerfrüchten dem Herrn ein Opfer brachte.
Gene SloKJV 4:3  Tekom časa se je pripetilo, da je Kajn od sadu tal prinesel daritev Gospodu.
Gene Haitian 4:3  Kèk tan apre sa, Kayen pran nan rekòt li, li ofri bay Seye a.
Gene FinBibli 4:3  Ja tapahtui muutamain päiväin perästä, että Kain uhrasi Herralle lahjan maan hedelmistä.
Gene Geez 4:3  ወእምድኅረዝ ፡ መዋዕል ፡ አምጽአ ፡ ቃየን ፡ እምነ ፡ ፍሬ ፡ ምድር ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 4:3  Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.
Gene WelBeibl 4:3  Adeg y cynhaeaf daeth Cain â pheth o gynnyrch y tir i'w roi yn offrwm i'r ARGLWYDD.
Gene GerMenge 4:3  Nun begab es sich nach Verlauf geraumer Zeit, daß Kain dem HERRN eine Opfergabe von den Früchten des Ackers darbrachte;
Gene GreVamva 4:3  Και μεθ' ημέρας προσέφερεν ο Κάϊν από των καρπών της γης προσφοράν προς τον Κύριον.
Gene UkrOgien 4:3  І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.
Gene FreCramp 4:3  Au bout de quelque temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à Yahweh ;
Gene SrKDEkav 4:3  А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
Gene PolUGdan 4:3  Z biegiem czasu zdarzyło się, że Kain przyniósł Panu ofiarę z plonów ziemi.
Gene FreSegon 4:3  Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Éternel une offrande des fruits de la terre;
Gene SpaRV190 4:3  Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.
Gene HunRUF 4:3  Egy idő múlva Kain áldozatot vitt az Úrnak a föld terméséből.
Gene DaOT1931 4:3  Nogen Tid efter bragte Kain HERREN en Offergave af Jordens Frugt,
Gene TpiKJPB 4:3  ¶ Na taim taim i wok long ran em i kamap olsem, long Ken i bringim kaikai bilong graun long stap wanpela ofa i go long BIKPELA.
Gene DaOT1871 4:3  Og det hændte sig, der en Tid var forløben, og Kain frembar et Offer til Herren af Jordens Frugt.
Gene FreVulgG 4:3  Or il arriva, longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre en sacrifice (présent).
Gene PolGdans 4:3  I stało się po wielu dni, iż przyniósł Kain z owocu ziemi ofiarę Panu.
Gene JapBungo 4:3  日を經て後カイン土より出る果を携來りてヱホバに供物となせり
Gene GerElb18 4:3  Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da brachte Kain dem Jehova eine Opfergabe von der Frucht des Erdbodens;