Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 4:2  And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene NHEBJE 4:2  Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene SPE 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene ABP 4:2  And she added to bear his brother, Abel. And Abel became a shepherd of sheep, but Cain was working the land.
Gene NHEBME 4:2  Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene Rotherha 4:2  And she went on to bear his brother, Abel,—and Abel became a feeder of sheep, whereas Cain, was a tiller of the round.
Gene LEB 4:2  ⌞Then she bore⌟ his brother Abel. And Abel became a keeper of sheep, and Cain became a tiller of the ground.
Gene RNKJV 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene Jubilee2 4:2  And she again bore his brother Abel. And Abel was a pastor of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene Webster 4:2  And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene Darby 4:2  And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.
Gene ASV 4:2  And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene LITV 4:2  And she continued to bear his brother, Abel. And Abel became a shepherd of flocks. And Cain became a tiller of the ground.
Gene Geneva15 4:2  And againe she brought foorth his brother Habel, and Habel was a keeper of sheepe, and Kain was a tiller of the ground.
Gene CPDV 4:2  And again she gave birth to his brother Abel. But Abel was a pastor of sheep, and Cain was a farmer.
Gene BBE 4:2  Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.
Gene DRC 4:2  And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.
Gene GodsWord 4:2  Then she gave birth to another child, Abel, Cain's brother. Abel was a shepherd, and Cain was a farmer.
Gene JPS 4:2  And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene Tyndale 4:2  And she proceded forth and bare hys brother Abell: And Abell became a sheperde And Cain became a ploweman.
Gene KJVPCE 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene NETfree 4:2  Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
Gene AB 4:2  And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene AFV2020 4:2  And she bore again, his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene NHEB 4:2  Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene NETtext 4:2  Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
Gene UKJV 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene KJV 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene KJVA 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene AKJV 4:2  And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene RLT 4:2  And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene MKJV 4:2  And she bore again, his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene YLT 4:2  and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
Gene ACV 4:2  And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gene VulgSist 4:2  Rursumque peperit fratrem eius Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.
Gene VulgCont 4:2  Rursumque peperit fratrem eius Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.
Gene Vulgate 4:2  rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
Gene VulgHetz 4:2  Rursumque peperit fratrem eius Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.
Gene VulgClem 4:2  Rursumque peperit fratrem ejus Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.
Gene CzeBKR 4:2  A opět porodila bratra jeho Abele. I byl Abel pastýř ovcí, a Kain byl oráč.
Gene CzeB21 4:2  Porodila také Ábela, jeho bratra. Ábel se pak stal pastýřem ovcí, ale Kain obdělával půdu.
Gene CzeCEP 4:2  Dále porodila jeho bratra Ábela. Ábel se stal pastýřem ovcí, ale Kain se stal zemědělcem.
Gene CzeCSP 4:2  Dále porodila jeho bratra Ábela. Ábel se stal pastýřem ovcí, ale Kain se stal rolníkem.
Gene PorBLivr 4:2  E depois deu à luz a seu irmão Abel. E foi Abel pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
Gene Mg1865 4:2  Ary niteraka an’ i Abela rahalahiny koa izy. Ary Abela dia mpiandry ondry, fa Kaina kosa mpiasa tany.
Gene FinPR 4:2  Ja taas hän synnytti pojan, veljen Kainille, Aabelin. Ja Aabelista tuli lampuri, mutta Kainista peltomies.
Gene FinRK 4:2  Vielä hän synnytti Kainille veljen, Aabelin. Aabelista tuli lammaspaimen ja Kainista maanviljelijä.
Gene ChiSB 4:2  以後她生了加音的弟弟亞伯爾;亞伯爾牧羊,加音耕田。
Gene CopSahBi 4:2  ⲁⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉϫⲡⲟ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲃⲉⲗ ⲁⲁⲃⲉⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲱⲥ ⲛⲛ[ⲉ]ⲥⲟⲟⲩ ⲕⲁⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ
Gene ArmEaste 4:2  Դրանից յետոյ նա ծնեց նրա եղբայր Աբէլին: Աբէլը դարձաւ ոչխարների հովիւ, իսկ Կայէնը հող էր մշակում:
Gene ChiUns 4:2  又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是种地的。
Gene BulVeren 4:2  Роди още и брат му Авел. Авел стана овчар, а Каин стана земеделец.
Gene AraSVD 4:2  ثُمَّ عَادَتْ فَوَلَدَتْ أَخَاهُ هَابِيلَ. وَكَانَ هَابِيلُ رَاعِيًا لِلْغَنَمِ، وَكَانَ قَايِينُ عَامِلًا فِي ٱلْأَرْضِ.
Gene Esperant 4:2  Kaj plue ŝi naskis lian fraton Habel. Kaj Habel fariĝis ŝafpaŝtisto, kaj Kain fariĝis terlaboristo.
Gene ThaiKJV 4:2  นางได้คลอดบุตรอีกครั้งหนึ่งซึ่งเป็นน้องชายของเขาชื่ออาแบล อาแบลเป็นคนเลี้ยงแกะ แต่คาอินเป็นคนทำไร่ไถนา
Gene OSHB 4:2  וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֨בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃
Gene SPMT 4:2  ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה
Gene BurJudso 4:2  တဖန်သူ့ညီ အာဗေလေကို ဘွားမြင်လေ၏။ အာဗေလကား သိုးထိန်းဖြစ်၏။ ကာဣနကားလယ်လုပ် သောသူဖြစ်၏။
Gene FarTPV 4:2  حوا بار دیگر آبستن‌ شد و پسری زایید و اسم ‌او را هابیل‌ گذاشت‌. هابیل‌ چوپان‌ و قائن ‌كشاورز شد.
Gene UrduGeoR 4:2  Bād meṅ Qābīl kā bhāī Hābīl paidā huā. Hābīl bheṛ-bakriyoṅ kā charwāhā ban gayā jabki Qābīl khetībāṛī karne lagā.
Gene SweFolk 4:2  Hon födde en son till, Abel, Kains bror. Abel blev herde och Kain blev jordbrukare.
Gene GerSch 4:2  Und weiter gebar sie seinen Bruder Abel. Und Abel ward ein Schäfer, Kain aber ein Ackersmann.
Gene TagAngBi 4:2  At sa muli ay ipinanganak ang kaniyang kapatid na si Abel. At si Abel ay tagapagalaga ng mga tupa; datapuwa't si Cain ay mangbubukid ng lupa.
Gene FinSTLK2 4:2  Hän synnytti taas pojan, veljen Kainille, Aabelin. Aabelista tuli lammaspaimen, mutta Kainista maanviljelijä.
Gene Dari 4:2  حوا بار دیگر حامله شد و پسری به دنیا آورد و اسم او را هابیل گذاشت. هابیل چوپان و قائن دهقان شد.
Gene SomKQA 4:2  Dabadeedna waxay dhashay walaalkiis Haabiil. Haabiilna wuxuu ahaa adhijir, laakiin Qaabiil wuxuu ahaa beerfale.
Gene NorSMB 4:2  Sidan åtte ho Abel, bror hans. Og Abel vart sauehyrding, og Kain var jorddyrkar.
Gene Alb 4:2  Pastaj lindi Abeli, vëllai i tij. Dhe Abeli u bë bari kopesh, ndërsa Kaini u bë punonjës i tokës.
Gene UyCyr 4:2  Кейин у йәнә бир оғул туғуп, исмини Һабил қойди. Иккиси чоң болғандин кейин, Һабил падичи болди, Қабил болса дехан болди.
Gene KorHKJV 4:2  그녀가 다시 그의 동생 아벨을 낳았는데 아벨은 양을 지키는 자였으나 가인은 땅을 가는 자였더라.
Gene SrKDIjek 4:2  И роди опет брата његова Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
Gene Wycliffe 4:2  And efte sche childide his brother Abel. Forsothe Abel was a kepere of scheep, and Cayn was an erthe tilyere.
Gene Mal1910 4:2  പിന്നെ അവൾ അവന്റെ അനുജനായ ഹാബെലിനെ പ്രസവിച്ചു. ഹാബെൽ ആട്ടിടയനും കയീൻ കൃഷിക്കാരനും ആയ്തീൎന്നു.
Gene KorRV 4:2  그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은 농사하는 자이었더라
Gene Azeri 4:2  سونرا حَوّا اونون قارداشي هابئلي دوغدو. هابئل چوبان اولدو، آمّا قاين اَکئنچی.
Gene SweKarlX 4:2  Och hon födde framdeles Habel hans broder. Och wardt Habel en fåraherde, men Cain wardt en åkerman.
Gene KLV 4:2  Again ghaH nobta' birth, Daq Cain's loDnI' Abel. Abel ghaHta' a keeper vo' Suy', 'ach Cain ghaHta' a tiller vo' the yav.
Gene ItaDio 4:2  Poi partorì ancora Abele, fratello di esso. Ed Abele fu pastore di pecore, e Caino fu lavorator della terra.
Gene RusSynod 4:2  И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
Gene CSlEliza 4:2  И приложи родити брата его, Авеля. И бысть Авель пастырь овец, Каин же бе делаяй землю.
Gene ABPGRK 4:2  και προσέθετο τεκείν τον αδελφόν αυτού τον Άβελ και εγένετο Άβελ ποιμήν προβάτων Καϊν δε ην εργαζόμενος την γην
Gene FreBBB 4:2  Elle enfanta encore Abel son frère ; et Abel fut berger, et Caïn était cultivateur.
Gene LinVB 4:2  Na nsima aboti Abel, ndeko wa Kain. Abel akomi mokengeli wa mpata, Kain moto wa bilanga.
Gene HunIMIT 4:2  Továbbá szülte annak testvérét Ábelt; és Ábel juhpásztor lett, Káin pedig földműves volt.
Gene ChiUnL 4:2  又生其弟亞伯、亞伯爲牧、該隱爲農、
Gene VietNVB 4:2  Nàng lại sinh A-bên, em Ca-in.A-bên chăn chiên còn Ca-in canh tác đất đai.
Gene LXX 4:2  καὶ προσέθηκεν τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν Αβελ καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν
Gene CebPinad 4:2  Ug unya usab nag-anak siya kang Abel nga iyang igsoon. Ug si Abel magbalantay sa mga carnero; apan si Cain mag-uuma sa yuta.
Gene RomCor 4:2  A mai născut şi pe fratele său Abel. Abel era cioban, iar Cain era plugar.
Gene Pohnpeia 4:2  Mwuri, e ahpw naitikihada pil emen pwutak, Eipel. Eipel eri wiahla sounsilepen sihpw, a Kain wia ohl en sapwasapw men.
Gene HunUj 4:2  Majd újból szült: annak testvérét, Ábelt. Ábel juhpásztor lett, Kain pedig földművelő.
Gene GerZurch 4:2  Und weiter gebar sie den Abel, seinen Bruder. Abel ward ein Schäfer, Kain aber ward ein Ackerbauer.
Gene GerTafel 4:2  Und sie fuhr fort und gebar seinen Bruder Habel; und Habel ward ein Hirte des Kleinviehs, und Kain war ein Bebauer des Bodens.
Gene RusMakar 4:2  Потомъ родила брата его Авеля. Авель былъ пастырь овецъ; а Каинъ былъ земледјлецъ.
Gene PorAR 4:2  Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
Gene DutSVVA 4:2  En zij voer voort te baren zijn broeder Habel; en Habel werd een schaapherder, en Kaïn werd een landbouwer.
Gene FarOPV 4:2  و بار دیگر برادر او هابیل رازایید. و هابیل گله بان بود، و قائن کارکن زمین بود.
Gene Ndebele 4:2  Wasebuya ebeletha umfowabo uAbela. UAbela wasesiba ngumelusi wezimvu, loKhayini waba ngumlimi womhlabathi.
Gene PorBLivr 4:2  E depois deu à luz a seu irmão Abel. E foi Abel pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
Gene Norsk 4:2  Siden fødte hun Abel, hans bror. Og Abel blev fårehyrde, men Kain blev jorddyrker.
Gene SloChras 4:2  In zopet je rodila brata njegovega Abela. In bil je Abel pastir ovac in Kajn je bil kmetovalec.
Gene Northern 4:2  Sonra o, Qabilin qardaşı Habili doğdu. Habil çoban oldu, Qabil isə əkinçi.
Gene GerElb19 4:2  Und sie gebar ferner seinen Bruder, den Abel. Und Abel wurde ein Schafhirt, und Kain wurde ein Ackerbauer.
Gene LvGluck8 4:2  Un tā vēl dzemdēja viņa brāli, Ābelu; un Ābels palika par avju ganu, bet Kains palika par zemes kopēju.
Gene PorAlmei 4:2  E pariu mais a seu irmão Abel: e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
Gene ChiUn 4:2  又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
Gene SweKarlX 4:2  Och hon födde framdeles Habel hans broder. Och vardt Habel en fåraherde, men Cain vardt en åkerman.
Gene SPVar 4:2  ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה
Gene FreKhan 4:2  Elle enfanta ensuite son frère, Abel. Abel devint pasteur de menu bétail, et Caïn cultiva la terre.
Gene FrePGR 4:2  Puis elle enfanta encore son frère Abel. Et Abel fut pasteur de brebis, et Caïn agriculteur.
Gene PorCap 4:2  Depois, deu também à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor, e Caim, lavrador.
Gene JapKougo 4:2  彼女はまた、その弟アベルを産んだ。アベルは羊を飼う者となり、カインは土を耕す者となった。
Gene GerTextb 4:2  Hierauf gebar sie abermals, den Abel, seinen Bruder; und Abel wurde ein Schafhirt, Kain aber ein Ackerbauer.
Gene Kapingam 4:2  Muli-mai gei mee ga-haanau labelaa dana dama-daane go Abel. Abel gaa-hai tangada hagaloohi-siibi, gei Cain gaa-hai tangada dogi-mee.
Gene SpaPlate 4:2  Otra vez dio a luz (y tuvo) a Abel, su hermano. Fue Abel pastor de ovejas y Caín labrador.
Gene GerOffBi 4:2  Später wurde wieder ein Sohn geboren, sein Bruder Abel.
Gene WLC 4:2  וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃
Gene LtKBB 4:2  Ji dar pagimdė jo brolį Abelį. Abelis buvo avių piemuo, o Kainas – žemdirbys.
Gene Bela 4:2  І яшчэ нарадзіла брата ягонага, Авеля. І быў Авель пастух авечак, а Каін быў земляроб.
Gene GerBoLut 4:2  Und sie fuhr fort und gebar Habel, seinen Bruder. Und Habel ward ein Schafer, Kain aber ward ein Ackermann.
Gene FinPR92 4:2  Sitten hän synnytti Kainille veljen, Abelin. Abelista tuli lammaspaimen ja Kainista maanviljelijä.
Gene SpaRV186 4:2  Y otra vez parió a su hermano Abel. Y fue Abel pastor de ovejas, y Caín fue labrador de la tierra.
Gene NlCanisi 4:2  Daarna baarde zij nog zijn broer Abel. Abel werd schaapherder, en Kaïn landbouwer.
Gene GerNeUe 4:2  Danach bekam sie seinen Bruder Abel. Abel wurde ein Schafhirt, Kain ein Landwirt.
Gene Est 4:2  Ja tema sünnitas taas: ta venna Aabeli. Ja Aabel oli pudulojuste karjane, Kain aga oli põllumees.
Gene UrduGeo 4:2  بعد میں قابیل کا بھائی ہابیل پیدا ہوا۔ ہابیل بھیڑبکریوں کا چرواہا بن گیا جبکہ قابیل کھیتی باڑی کرنے لگا۔
Gene AraNAV 4:2  ثُمَّ عَادَتْ فَوَلَدَتْ أَخَاهُ هَابِيلَ، وَكَانَ هَابِيلُ رَاعِياً لِلْغَنَمِ. أَمَّا قَايِينُ فَقَدْ عَمِلَ فِي فَلاَحَةِ الأَرْضِ.
Gene ChiNCVs 4:2  她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
Gene ItaRive 4:2  Poi partorì ancora Abele, fratello di lui. E Abele fu pastore di pecore; e Caino, lavoratore della terra.
Gene Afr1953 4:2  Daarna het sy ook sy broer Abel gebaar. En Abel het 'n skaapherder geword, en Kain 'n landbouer.
Gene RusSynod 4:2  И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастухом овец, а Каин был земледельцем.
Gene UrduGeoD 4:2  बाद में क़ाबील का भाई हाबील पैदा हुआ। हाबील भेड़-बकरियों का चरवाहा बन गया जबकि क़ाबील खेतीबाड़ी करने लगा।
Gene TurNTB 4:2  Daha sonra Kayin'in kardeşi Habil'i doğurdu. Habil çoban oldu, Kayin ise çiftçi.
Gene DutSVV 4:2  En zij voer voort te baren zijn broeder Habel; en Habel werd een schaapherder, en Kain werd een landbouwer.
Gene HunKNB 4:2  Majd ismét szült: az öccsét, Ábelt. Ábel juhpásztor volt, Káin pedig földműves.
Gene Maori 4:2  Na ka whanau ano tona teina, a Apera. Na he kaiwhangai hipi a Apera, ko Kaina ia he kaingaki whenua.
Gene sml_BL_2 4:2  Puwas e' ab'ttong si Hawa pabīng ati anganak isab l'lla, ōnna si Habil. Na, asangpot pa'in sigām, si Habil tahinang a'a magi'ipat bili-bili, bo' si Kabil ya tahinang a'a maghuhuma.
Gene HunKar 4:2  És ismét szűlé annak atyjafiát, Ábelt. És Ábel juhok pásztora lőn, Kain pedig földmívelő.
Gene Viet 4:2  Ê-va lại sanh em Ca-in, là A-bên; A-bên làm nghề chăn chiên, còn Ca-in thì nghề làm ruộng.
Gene Kekchi 4:2  Chirix aˈan quicuan jun chic lix cˈulaˈal aj Abel xcˈabaˈ. Laj Abel, aˈan aj qˈuirisihom carner ut laj Caín, aˈan aj acuinel.
Gene Swe1917 4:2  Och hon födde åter en son, Abel, den förres broder. Och Abel blev en fårherde, men Kain blev en åkerman.
Gene SP 4:2  ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה
Gene CroSaric 4:2  Poslije rodi Abela, brata Kajinova; Abel postane stočar, a Kajin zemljoradnik.
Gene VieLCCMN 4:2  Bà lại sinh ra A-ben, em ông. A-ben làm nghề chăn chiên, còn Ca-in làm nghề cày cấy đất đai.
Gene FreBDM17 4:2  Elle enfanta encore Abel son frère ; et Abel fut berger, et Caïn laboureur.
Gene FreLXX 4:2  Ensuite elle enfanta son frère Abel, qui fut pasteur des brebis ; de son côté Caïn s'adonna au labourage de la terre.
Gene Aleppo 4:2  ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה
Gene MapM 4:2  וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃
Gene HebModer 4:2  ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃
Gene Kaz 4:2  Хауа қайтадан жүкті болып, Қабылдың інісі Әбілді туды.Әбіл мал бағушы, ал Қабыл жерді өңдейтін егінші болды.
Gene FreJND 4:2  Et elle enfanta encore son frère, Abel. Et Abel paissait le menu bétail, et Caïn labourait la terre.
Gene GerGruen 4:2  Und zum zweitenmal gebar sie seinen Bruder Abel. Und Abel ward ein Schafhirte; Kain aber war Ackersmann geworden.
Gene SloKJV 4:2  In ponovno je rodila njegovega brata Abela. In Abel je bil čuvaj ovc, toda Kajn je bil orač tal.
Gene Haitian 4:2  Apre sa, li fè Abèl, frè Kayen. Abèl te gadò mouton, Kayen menm te travay latè.
Gene FinBibli 4:2  Ja taas hän synnytti hänen veljensä Habelin. Ja Habel tuli lampuriksi , mutta Kain peltomieheksi.
Gene Geez 4:2  ወደገመት ፡ ወለደቶ ፡ ለእኁሁ ፡ ለአቤል ፡ ወኮነ ፡ አቤል ፡ ኖላዌ ፡ አባግዕ ፡ ወቃየንሰ ፡ መስተገብረ ፡ ምድር ፡ ኮነ ።
Gene SpaRV 4:2  Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra.
Gene WelBeibl 4:2  Wedyn cafodd blentyn arall, brawd i Cain, sef Abel. Tyfodd Abel i fod yn fugail, ond roedd Cain yn trin y tir.
Gene GerMenge 4:2  Hierauf gebar sie nochmals, nämlich seinen Bruder Abel; und Abel wurde ein Hirt von Kleinvieh, Kain aber ein Ackerbauer.
Gene GreVamva 4:2  Και προσέτι εγέννησε τον αδελφόν αυτού τον Άβελ. Και ήτο ο Άβελ ποιμήν προβάτων, ο δε Κάϊν ήτο γεωργός.
Gene UkrOgien 4:2  А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.
Gene FreCramp 4:2  Elle enfanta encore Abel, son frère. Abel fut pasteur de brebis, et Caïn était laboureur.
Gene SrKDEkav 4:2  И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
Gene PolUGdan 4:2  I urodziła jeszcze jego brata Abla. Abel był pasterzem owiec, a Kain był rolnikiem.
Gene FreSegon 4:2  Elle enfanta encore son frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.
Gene SpaRV190 4:2  Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra.
Gene HunRUF 4:2  Majd újból szült: annak testvérét, Ábelt. Ábel juhpásztor lett, Kain pedig földművelő.
Gene DaOT1931 4:2  Fremdeles fødte hun hans Broder Abel. Abel blev Faarehyrde, Kain Agerdyrker.
Gene TpiKJPB 4:2  Na gen em i karim brata bilong en Ebel. Na Ebel em i man bilong lukautim sipsip, tasol Ken em i man bilong brukim graun long gaden.
Gene DaOT1871 4:2  Og hun blev ved at føde, nemlig hans Broder Abel; og Abel blev en Faarehyrde, og Kain dyrkede Jorden.
Gene FreVulgG 4:2  Elle enfanta de nouveau, et mit au monde son frère Abel. Or Abel fut pasteur de brebis, et Caïn agriculteur (laboureur).
Gene PolGdans 4:2  I porodził zasię brata jego Abla; i był Abel pasterzem owiec, a Kain był rolnikiem.
Gene JapBungo 4:2  彼また其弟アベルを生りアベルは羊を牧ふ者カインは土を耕す者なりき
Gene GerElb18 4:2  Und sie gebar ferner seinen Bruder, den Abel. Und Abel wurde ein Schafhirt, und Kain wurde ein Ackerbauer.