Gene
|
RWebster
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those who are embalmed: and the Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
NHEBJE
|
50:3 |
Forty days were fulfilled for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for him for seventy days.
|
Gene
|
SPE
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
ABP
|
50:3 |
And they accomplished embalming him in forty days, for thus they counted down the days of the burial. And [2mourned 3him 1Egypt] seventy days.
|
Gene
|
NHEBME
|
50:3 |
Forty days were fulfilled for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for him for seventy days.
|
Gene
|
Rotherha
|
50:3 |
And they fulfilled for him forty days, for so, are they wont to fulfil the days of the embalmed,—and the Egyptians wept for him seventy days.
|
Gene
|
LEB
|
50:3 |
Forty days ⌞were required for it⌟, for thus are the days ⌞required for⌟ embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
|
Gene
|
RNKJV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
Jubilee2
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those who are embalmed; and the Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
Webster
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; (for so are fulfilled the days of those who are embalmed:) and the Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
Darby
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those who are embalmed. And the Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
ASV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him threescore and ten days.
|
Gene
|
LITV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled, for so are fulfilled the days of those embalmed. And Egypt wept for him seventy days.
|
Gene
|
Geneva15
|
50:3 |
So fourtie dayes were accomplished (for so long did the dayes of them that were enbaumed last) and the Egyptians bewayled him seuentie dayes.
|
Gene
|
CPDV
|
50:3 |
And while they were fulfilling his orders, forty days passed. For this was the method of embalming dead bodies. And Egypt wept for him for seventy days.
|
Gene
|
BBE
|
50:3 |
And the forty days needed for making the body ready went by: and there was weeping for him among the Egyptians for seventy days.
|
Gene
|
DRC
|
50:3 |
And while they were fulfilling his commands, there passed forty days: for this was the manner with bodies that were embalmed, and Egypt mourned for him seventy days.
|
Gene
|
GodsWord
|
50:3 |
The embalming was completed in the usual time--40 days. The Egyptians mourned for him 70 days.
|
Gene
|
JPS
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming. And the Egyptians wept for him threescore and ten days.
|
Gene
|
Tyndale
|
50:3 |
.xl. dayes loge for so loge doth ye embawminge last and the Egiptians bewepte him .lxx. dayes.
|
Gene
|
KJVPCE
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
NETfree
|
50:3 |
They took forty days, for that is the full time needed for embalming. The Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
AB
|
50:3 |
And they fulfilled forty days for him, for so are the days of embalming numbered; and Egypt mourned for him seventy days.
|
Gene
|
AFV2020
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him, for so are fulfilled the days of those who are embalmed. And the Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
NHEB
|
50:3 |
Forty days were fulfilled for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for him for seventy days.
|
Gene
|
NETtext
|
50:3 |
They took forty days, for that is the full time needed for embalming. The Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
UKJV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
KJV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
KJVA
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
AKJV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him three score and ten days.
|
Gene
|
RLT
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
|
Gene
|
MKJV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him, for so are fulfilled the days of those who are embalmed. And the Egyptians mourned for him seventy days.
|
Gene
|
YLT
|
50:3 |
and they fulfil for him forty days, for so they fulfil the days of the embalmed, and the Egyptians weep for him seventy days.
|
Gene
|
ACV
|
50:3 |
And forty days were fulfilled for him, for so are fulfilled the days of embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:3 |
E cumpriam-lhe quarenta dias, porque assim cumpriam os dias dos embalsamados, e choraram-no os egípcios setenta dias.
|
Gene
|
Mg1865
|
50:3 |
Ary notanterahiny taminy ny efa-polo andro, fa izany no isan’ ny andro nanosoram-paty; ary ny Egyptiana nisaona azy fito-polo andro.
|
Gene
|
FinPR
|
50:3 |
Siihen kului neljäkymmentä päivää, sillä niin pitkä aika kuluu balsamoimiseen. Ja egyptiläiset itkivät häntä seitsemänkymmentä päivää.
|
Gene
|
FinRK
|
50:3 |
Siihen kului neljäkymmentä päivää, sillä niin monta päivää kuluu balsamoimiseen. Egyptiläiset itkivät Israelia seitsemänkymmentä päivää.
|
Gene
|
ChiSB
|
50:3 |
為他共費了四十天,因為用香料包殮屍體原需要這些天數。埃及人為他舉哀七十天。
|
Gene
|
CopSahBi
|
50:3 |
... ⲛϣϥⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
50:3 |
Լրացան նրա քառասուն օրերը. այդքան էր տեւում թաղելու կարգը: Եգիպտոսը եօթանասուն օր սգաց նրան:
|
Gene
|
ChiUns
|
50:3 |
薰尸的常例是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
|
Gene
|
BulVeren
|
50:3 |
И се изпълниха над него четиридесет дни, защото толкова е пълното време за балсамиране. И египтяните го оплакваха седемдесет дни.
|
Gene
|
AraSVD
|
50:3 |
وَكَمُلَ لَهُ أَرْبَعُونَ يَوْمًا، لِأَنَّهُ هَكَذَا تَكْمُلُ أَيَّامُ ٱلْمُحَنَّطِينَ. وَبَكَى عَلَيْهِ ٱلْمِصْرِيُّونَ سَبْعِينَ يَوْمًا.
|
Gene
|
Esperant
|
50:3 |
Kaj pasis super li kvardek tagoj; ĉar tiel longe daŭras la tagoj de balzamado. Kaj la Egiptoj ploris pri li sepdek tagojn.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
50:3 |
เขาทำการอาบยารักษาศพนั้นถึงสี่สิบวัน จึงสำเร็จเวลาของการอาบยารักษาศพ ชาวอียิปต์ก็ไว้ทุกข์ให้อิสราเอลถึงเจ็ดสิบวัน
|
Gene
|
SPMT
|
50:3 |
וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום
|
Gene
|
OSHB
|
50:3 |
וַיִּמְלְאוּ־לוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים וַיִּבְכּ֥וּ אֹת֛וֹ מִצְרַ֖יִם שִׁבְעִ֥ים יֽוֹם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
50:3 |
နံ့သာမျိုးနှင့်ပြင်ဆင်သော အလောင်းကို၊ ထုံးစံရှိသည်အတိုင်း ထား၍၊ အရက်လေးဆယ်လွန်လျှင်၊ အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ယာကုပ်ကြောင့်၊ အရက်ခုနစ်ဆယ် ပတ်လုံး ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကိုပြုကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
50:3 |
مومیایی كردن آن مطابق مراسم آن زمان، چهل روز طول كشید و مصریان مدّت هفتاد روز برای او عزا گرفتند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
50:3 |
Is meṅ 40 din lag gae. Ām taur par hanūt karne ke lie itne hī din lagte haiṅ. Misriyoṅ ne 70 din tak Yāqūb kā mātam kiyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
50:3 |
Det tog fyrtio dagar, så lång tid tar en balsamering. Och egyptierna sörjde honom i sjuttio dagar.
|
Gene
|
GerSch
|
50:3 |
Und sie verwendeten darauf volle vierzig Tage; denn so lange dauert die Einbalsamierung; aber beweint haben ihn die Ägypter siebzig Tage lang.
|
Gene
|
TagAngBi
|
50:3 |
At apat na pung araw ang ginanap sa kaniya; sapagka't gayon ginaganap ang mga araw ng pagembalsama; at tinangisan siya ng mga Egipcio ng pitong pung araw.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
50:3 |
Siihen kului neljäkymmentä päivää, sillä niin pitkä aika kuluu balsamoimiseen. Egyptiläiset itkivät häntä seitsemänkymmentä päivää.
|
Gene
|
Dari
|
50:3 |
مومیایی کردن او مطابق مراسم آن زمان چهل روز طول کشید و مصریان مدت هفتاد روز برای او ماتم گرفتند.
|
Gene
|
SomKQA
|
50:3 |
Oo waxaa u dhammaaday afartan maalmood, waayo, sidaasay maalmaha dawomarintu ugu dhammaan jireen. Masriyiintiina waxay isaga u ooyayeen toddobaatan maalmood.
|
Gene
|
NorSMB
|
50:3 |
Og det gjekk fyrti dagar med til det; for so lang tid tek det å salva eit lik. Og egyptarane gret yver honom i sytti dagar.
|
Gene
|
Alb
|
50:3 |
U deshën dyzet ditë, sepse e tillë ishte koha e nevojshme për balsamimin; dhe Egjiptasit e qanë shtatëdhjetë ditë.
|
Gene
|
UyCyr
|
50:3 |
Улар адәтлири бойичә қириқ күн ичидә җәсәтни чириштин сақлаш хизмитини тамамлиди. Мисирлиқлар униңға йәтмиш күн матәм тутти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
50:3 |
그를 위하여 사십 일을 채웠으니 이는 향료를 넣은 사람들의 날수를 이같이 채웠기 때문이더라. 이집트 사람들이 칠십 일 동안 그를 위해 애곡하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
50:3 |
И наврши му се четрдесет дана, јер толико дана треба онијем које помажу мирисима; и плакаше за њим Мисирци седамдесет дана.
|
Gene
|
Wycliffe
|
50:3 |
While thei `filliden the comaundementis, fourti daies passiden, for this was the custom of deed bodies anoyntid; and Egipt biwepte hym seuenti daies.
|
Gene
|
Mal1910
|
50:3 |
അങ്ങനെ നാല്പതു ദിവസം കഴിഞ്ഞു; സുഗന്ധവൎഗ്ഗം ഇടുവാൻ അത്ര ദിവസം വേണ്ടിവരും. മിസ്രയീമ്യർ അവനെക്കുറിച്ചു എഴുപതു ദിവസം വിലാപം കഴിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
50:3 |
사십 일이 걸렸으니 향 재료를 넣는 데는 이 날수가 걸림이며 애굽 사람들은 칠십 일 동안 그를 위하여 곡하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
50:3 |
بو ائش قيرخ گونه گؤرولدو، چونکي مومئيالاماق اوچون اله بئر مودّت لازيم ائدي. مئصئرلئلر يتمئش گون ائسرايئل اوچون ياس توتدولار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:3 |
Til dess fyratio dagar woro förgångne; ty så länge warade smörjedagarna. Och de Egyptier begreto honom i sjutio dagar.
|
Gene
|
KLV
|
50:3 |
loSmaH jajmey were fulfilled vaD ghaH, vaD vetlh ghaH chay' law' the jajmey 'oH takes Daq embalm. The Egyptians wept vaD ghaH vaD seventy jajmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
50:3 |
E quaranta giorni intieri furono posti ad imbalsamarlo; perciocchè tanto tempo appunto si metteva ad imbalsamar coloro che s’imbalsamavano; e gli Egizj lo piansero per settanta giorni.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:3 |
И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование, и оплакивали его Египтяне семьдесят дней.
|
Gene
|
CSlEliza
|
50:3 |
И исполнишася ему четыредесять дний: тако бо исчисляются дние погребения: и плакася его Египет седмьдесят дний.
|
Gene
|
ABPGRK
|
50:3 |
και επλήρωσαν αυτού τεσσαράκοντα ημέρας ούτως γαρ καταριθμούνται αι ημέραι της ταφής και επένθησεν αυτόν Αίγυπτος εβδομήκοντα ημέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
50:3 |
Et ils y employèrent quarante jours, car c'est le temps que l'on met à embaumer. Et les Egyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.
|
Gene
|
LinVB
|
50:3 |
Basali mikolo ntuku inei mpo ya kobongisa yango malamu ; bopakoli ebembe malasi bokoumelaka mingi boye. Ba-Ezipeti basali lilaka mikolo ntuku nsambo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
50:3 |
És betelt számára negyven nap, mert így telnek be a bebalzsamozás napjai, és megsiratták őt az egyiptomiak hetven napig.
|
Gene
|
ChiUnL
|
50:3 |
歷至四旬、厥期旣盈、埃及人哭之七旬、○
|
Gene
|
VietNVB
|
50:3 |
suốt bốn mươi ngày (vì đó là thời hạn ướp thuốc thơm cho xác chết). Dân Ai-cập khóc Gia-cốp bảy mươi ngày.
|
Gene
|
LXX
|
50:3 |
καὶ ἐπλήρωσαν αὐτοῦ τεσσαράκοντα ἡμέρας οὕτως γὰρ καταριθμοῦνται αἱ ἡμέραι τῆς ταφῆς καὶ ἐπένθησεν αὐτὸν Αἴγυπτος ἑβδομήκοντα ἡμέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
50:3 |
Ug gituman nila alang kaniya ang kap-atan ka adlaw, kay mao kana ang pagtuman sa mga adlaw niadtong mga giembalsamar, ug mihilak alang kaniya ang mga Egiptohanon sa kapitoan ka adlaw.
|
Gene
|
RomCor
|
50:3 |
Patruzeci de zile au trecut astfel şi au fost întrebuinţate cu îmbălsămarea lui. Şi egiptenii l-au plâns şaptezeci de zile.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
50:3 |
Re ahpw winiwiniehki erein rahn 40, uwen reireien ahnsou me wini kin kohieng ni kahlep en aramas mehla. Mwuhr, mehn Isip ahpw mwahieiki Seikop erein rahn 70.
|
Gene
|
HunUj
|
50:3 |
Negyven nap telt el vele, mert ennyi ideig tart a bebalzsamozás. Az egyiptomiak pedig hetven napig siratták őt.
|
Gene
|
GerZurch
|
50:3 |
Darüber vergingen volle vierzig Tage; denn so lange währt das Einbalsamieren. Und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage lang.
|
Gene
|
GerTafel
|
50:3 |
Und es wurden ihm erfüllt vierzig Tage; denn so werden die Tage der Einbalsamierten erfüllt; und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage.
|
Gene
|
RusMakar
|
50:3 |
И исполнилось ему сорокъ дней; ибо столько дней употребляется на балъзамированіе. Египтяне оплакивали его семьдесятъ дней.
|
Gene
|
PorAR
|
50:3 |
Cumpriram-se-lhe quarenta dias, porque assim se cumprem os dias de embalsamação; e os egípcios o choraram setenta dias.
|
Gene
|
DutSVVA
|
50:3 |
En veertig dagen werden aan hem vervuld; want alzo werden vervuld de dagen dergenen, die gebalsemd werden; en de Egyptenaars beweenden hem zeventig dagen.
|
Gene
|
FarOPV
|
50:3 |
و چهل روز در کار وی سپری شد، زیراکه این قدر روزها در حنوط کردن صرف میشد، و اهل مصر هفتاد روز برای وی ماتم گرفتند.
|
Gene
|
Ndebele
|
50:3 |
Zagcwaliseka kuye insuku ezingamatshumi amane, ngoba ngokunjalo zazigcwaliseka insuku zabaqholwe ngomuthi. LamaGibhithe amlilela insuku ezingamatshumi ayisikhombisa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:3 |
E cumpriam-lhe quarenta dias, porque assim cumpriam os dias dos embalsamados, e choraram-no os egípcios setenta dias.
|
Gene
|
Norsk
|
50:3 |
Firti dager gikk med hertil, for så mange dager går med til balsameringen; og egypterne gråt over ham i sytti dager.
|
Gene
|
SloChras
|
50:3 |
In dopolnilo se mu je štirideset dni: v toliko namreč dneh se dovrši maziljenje z dišavami. In jokali so za njim Egipčani sedemdeset dni.
|
Gene
|
Northern
|
50:3 |
Bu iş qırx günə görüldü, çünki mumiyalamaq üçün qırx gün lazım idi. Misirlilər yetmiş gün İsrail üçün yas tutdular.
|
Gene
|
GerElb19
|
50:3 |
Und es wurden vierzig Tage für ihn erfüllt, denn also werden erfüllt die Tage des Einbalsamierens. Und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage.
|
Gene
|
LvGluck8
|
50:3 |
Un tā pagāja četrdesmit dienas, jo tik daudz dienas pie svaidīšanas aiziet, un ēģiptieši viņu apraudāja septiņdesmit dienas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
50:3 |
E cumpriram-se-lhe quarenta dias; porque assim se cumprem os dias d'aquelles que se embalsamam: e os egypcios o choraram setenta dias.
|
Gene
|
ChiUn
|
50:3 |
薰屍的常例是四十天;那四十天滿了,埃及人為他哀哭了七十天。
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:3 |
Tilldess fyratio dagar voro förgångne; ty så länge varade smörjedagarna. Och de Egyptier begreto honom i sjutio dagar.
|
Gene
|
SPVar
|
50:3 |
וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום
|
Gene
|
FreKhan
|
50:3 |
On y employa quarante jours; car on emploie autant de jours pour ceux qu’on embaume. Les Égyptiens portèrent son deuil soixante-dix jours.
|
Gene
|
FrePGR
|
50:3 |
Et quarante jours y furent employés car c'est le nombre de jours qu'on emploie pour embaumer.
|
Gene
|
PorCap
|
50:3 |
*empregando nisso, quarenta dias, que são os dias precisos para o embalsamamento. Mas os egípcios puseram luto durante setenta dias.
|
Gene
|
JapKougo
|
50:3 |
このために四十日を費した。薬を塗るにはこれほどの日数を要するのである。エジプトびとは七十日の間、彼のために泣いた。
|
Gene
|
GerTextb
|
50:3 |
Darüber vergingen 40 Tage, denn diesen Zeitraum erfordert das Einbalsamieren. Die Ägypter aber hielten ihm 70 Tage lang die Totenklage.
|
Gene
|
SpaPlate
|
50:3 |
Emplearon en ello cuarenta días; porque este es el tiempo que se emplea para el embalsamamiento; y Egipto lo lloró por espacio de setenta días.
|
Gene
|
Kapingam
|
50:3 |
Digaula ga-waniwani tuaidina o-maa i-lodo nia laangi e-mada-haa, deelaa di waalooloo o-nia wanii ma-ga-wanii tangada made. Gei digau Egypt ga-tangitangi gi Jacob i-lodo nia laangi e-mada-hidu.
|
Gene
|
WLC
|
50:3 |
וַיִּמְלְאוּ־לוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים וַיִּבְכּ֥וּ אֹת֛וֹ מִצְרַ֖יִם שִׁבְעִ֥ים יֽוֹם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
50:3 |
Praėjo keturiasdešimt dienų, nes tiek laiko užtrunka balzamavimas. Egiptiečiai jį apraudojo septyniasdešimt dienų.
|
Gene
|
Bela
|
50:3 |
І споўнілася яму сорак дзён, бо столькі дзён патрабуецца на бальзамаваньне, і аплаквалі яго Егіпцяне семдзесят дзён.
|
Gene
|
GerBoLut
|
50:3 |
bis daß vierzig Tage urn waren; denn so lange wahren die Salbetage. Und die Agypter beweineten ihn siebenzig Tage.
|
Gene
|
FinPR92
|
50:3 |
Balsamointi kesti neljäkymmentä päivää; se oli tähän työhön tarvittava aika. Egyptiläiset surivat häntä seitsemänkymmentä päivää.
|
Gene
|
SpaRV186
|
50:3 |
Y cumpliéronle cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lloráronle los Egipcios setenta días.
|
Gene
|
NlCanisi
|
50:3 |
Veertig dagen gingen er mee heen; want zolang duurt de balseming. En zeventig dagen bedreven de Egyptenaren rouw over hem.
|
Gene
|
GerNeUe
|
50:3 |
Das dauerte wie üblich vierzig Tage. Ganz Ägypten trauerte siebzig Tage um Israel.
|
Gene
|
Est
|
50:3 |
Selleks kulus nelikümmend päeva, sest nii palju päevi kulub palsameerimiseks; ja egiptlased nutsid teda seitsekümmend päeva.
|
Gene
|
UrduGeo
|
50:3 |
اِس میں 40 دن لگ گئے۔ عام طور پر حنوط کرنے کے لئے اِتنے ہی دن لگتے ہیں۔ مصریوں نے 70 دن تک یعقوب کا ماتم کیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
50:3 |
وَقَدِ اسْتَغْرَقَ ذَلِكَ أَرْبَعِينَ يَوْماً، وَهِيَ الأَيَّامُ الْمَطْلُوبَةُ لاسْتِكْمَالِ التَّحْنِيطِ. وَبَكَى الْمِصْرِيُّونَ عَلَيْهِ سَبْعِينَ يَوْماً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
50:3 |
这事足足费了四十天,因为用香料包殓尸体是需要这样长的时间。埃及人为他哀哭了七十天。
|
Gene
|
ItaRive
|
50:3 |
Ci vollero quaranta giorni; perché tanto è il tempo che s’impiega ad imbalsamare; e gli Egiziani lo piansero settanta giorni.
|
Gene
|
Afr1953
|
50:3 |
En veertig dae het daarvoor verbygegaan; want so lank duur die dae van balseming. En die Egiptenaars het hom sewentig dae lank beween.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:3 |
И исполнилось ему сорок дней, ибо во столько дней исполняется бальзамирование, и оплакивали его египтяне семьдесят дней.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
50:3 |
इसमें 40 दिन लग गए। आम तौर पर हनूत करने के लिए इतने ही दिन लगते हैं। मिसरियों ने 70 दिन तक याक़ूब का मातम किया।
|
Gene
|
TurNTB
|
50:3 |
Bu iş kırk gün sürdü. Mumyalama için bu süre gerekliydi. Mısırlılar İsrail için yetmiş gün yas tuttu.
|
Gene
|
DutSVV
|
50:3 |
En veertig dagen werden aan hem vervuld; want alzo werden vervuld de dagen dergenen, die gebalsemd werden; en de Egyptenaars beweenden hem zeventig dagen.
|
Gene
|
HunKNB
|
50:3 |
Mialatt azok a parancsot teljesítették, elmúlt negyven nap, mert így szokott az lenni a holttestek bebalzsamozásánál. Egyiptom siratta őt hetven napig.
|
Gene
|
Maori
|
50:3 |
Na ka tutuki ona ra e wha tekau; ko nga ra hoki ena e whakatutukitia ana mo te hunga e whakapakokotia ana: a e whitu tekau nga ra i uhungatia ai ia e nga Ihipiana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
50:3 |
Manjari aniya' mpatpū' llaw ya t'ggol sigām magkapul. Addat Misil ko' inān. Pitumpū' llaw isab ya paghinang saga a'a Misil pagdukka sigām ma iya.
|
Gene
|
HunKar
|
50:3 |
Mikor negyven nap eltelék, mert akkorra telnek be a bebalzsamozás napjai, siraták őt az Égyiptombeliek hetven napig.
|
Gene
|
Viet
|
50:3 |
Bốn mươi ngày xông thuốc hầu qua, vì ấy là hạn ngày dùng xông thuốc; dân Ê-díp-tô khóc người trong bảy mươi ngày.
|
Gene
|
Kekchi
|
50:3 |
Caˈcˈa̱l cutan tzˈakal queˈxban cuiˈ li camenak. Ut eb laj Egipto laje̱b xca̱cˈa̱l (70) cutan queˈrahoˈ saˈ xchˈo̱l xban xcamic laj Jacob.
|
Gene
|
SP
|
50:3 |
וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום
|
Gene
|
Swe1917
|
50:3 |
Därtill åtgingo fyrtio dagar; så många dagar åtgå nämligen för balsamering. Och egyptierna begräto honom i sjuttio dagar.
|
Gene
|
CroSaric
|
50:3 |
Trebalo je četrdeset dana: toliko, naime, traje balzamiranje. Sedamdeset su ga dana Egipćani oplakivali.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
50:3 |
Việc đó kéo dài bốn mươi ngày, vì việc ướp xác phải kéo dài bấy nhiêu ngày. Người Ai-cập khóc ông bảy mươi ngày.
|
Gene
|
FreBDM17
|
50:3 |
Et on employa quarante jours à l’embaumer : car c’était la coutume d’embaumer les corps pendant quarante jours ; et les Egyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.
|
Gene
|
FreLXX
|
50:3 |
Ils y employèrent quarante jours, car tel est le nombre des jours de l'embaumement, et l'Égypte fut en deuil soixante-dix jours.
|
Gene
|
Aleppo
|
50:3 |
וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום
|
Gene
|
MapM
|
50:3 |
וַיִּמְלְאוּ־לוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים וַיִּבְכּ֥וּ אֹת֛וֹ מִצְרַ֖יִם שִׁבְעִ֥ים יֽוֹם׃
|
Gene
|
HebModer
|
50:3 |
וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום׃
|
Gene
|
Kaz
|
50:3 |
себебі бальзамдау үшін осыншама уақыт керек болатын. Мысырлықтар да Жақыпты жетпіс күн бойы жоқтап аза тұтты.
|
Gene
|
FreJND
|
50:3 |
Et 40 jours s’accomplirent pour lui ; car ainsi s’accomplissaient les jours de l’embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent 70 jours.
|
Gene
|
GerGruen
|
50:3 |
Darüber vergingen vierzig Tage; denn soviel Tage vergehen mit Einbalsamieren. Man beweinte ihn in Ägypten siebzig Tage lang.
|
Gene
|
SloKJV
|
50:3 |
Štirideset dni je bilo izpolnjeno zanj, kajti tako so izpolnjeni dnevi tistih, ki so balzamirani in Egipčani so žalovali za njim sedemdeset dni.
|
Gene
|
Haitian
|
50:3 |
Yo pran karant jou pou pare kadav la jan yo konn fè l' la. Apre sa, moun peyi Lejip yo pase swasanndi jou ap kriye pou li.
|
Gene
|
FinBibli
|
50:3 |
Ja he täyttivät hänelle neljäkymmentä päivää; sillä niin monta oli voiteluspäivää. Ja Egyptiläiset itkivät häntä seitsemänkymmentä päivää.
|
Gene
|
Geez
|
50:3 |
ወፈጸሙ ፡ ሎሙ ፡ አርብዓ ፡ ጽባሐ ፡ እስመ ፡ ከማሁ ፡ ይኌልቁ ፡ መዋዕለ ፡ በዘ ፡ ቀበሩ ፤ ወላሐው ፡ ሰብአ ፡ ግብጽ ፡ ሰብዓ ፡ መዋዕለ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
50:3 |
Y cumpliéronle cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lloráronlo los Egipcios setenta días.
|
Gene
|
WelBeibl
|
50:3 |
Cymerodd y broses yma bedwar deg diwrnod, achos dyna faint o amser roedd yn ei gymryd i falmeiddio corff. A bu cyfnod o alaru ar ei ôl drwy wlad yr Aifft am saith deg diwrnod.
|
Gene
|
GerMenge
|
50:3 |
Darüber vergingen vierzig Tage; denn so lange Zeit ist zum Einbalsamieren erforderlich; und die Ägypter trauerten siebzig Tage lang um ihn.
|
Gene
|
GreVamva
|
50:3 |
Και συνεπληρώθησαν δι' αυτόν τεσσαράκοντα ημέραι· διότι ούτω συμπληρούνται αι ημέραι της βαλσαμώσεως· και επένθησαν αυτόν οι Αιγύπτιοι εβδομήκοντα ημέρας.
|
Gene
|
UkrOgien
|
50:3 |
І спо́внилося йому сорок день, бо так сповняються дні бальзамува́ння. І оплакував його Єгипет сімдеся́т день.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
50:3 |
И наврши му се четрдесет дана, јер толико дана треба оним које помажу мирисима; и плакаше за њим Мисирци седамдесет дана.
|
Gene
|
FreCramp
|
50:3 |
Ils y employèrent quarante jours, car c'est le temps que l'on emploie à embaumer ; et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
|
Gene
|
PolUGdan
|
50:3 |
I minęło czterdzieści dni, bo tyle trwa balsamowanie. Egipcjanie opłakiwali go przez siedemdziesiąt dni.
|
Gene
|
FreSegon
|
50:3 |
Quarante jours s'écoulèrent ainsi, et furent employés à l'embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
|
Gene
|
SpaRV190
|
50:3 |
Y cumpliéronle cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lloráronlo los Egipcios setenta días.
|
Gene
|
HunRUF
|
50:3 |
Negyven nap telt el ezzel, mert ennyi ideig tart a bebalzsamozás. Az egyiptomiak pedig hetven napig siratták őt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
50:3 |
Dermed gik fyrretyve Dage, thi saa lang Tid tager Balsameringen: og Ægypterne begræd ham i halvfjerdsindstyve Dage.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
50:3 |
Na em i stap inap long 40-pela de. Long wanem, ol man ol i putim marasin long bodi bilong en, ol i mas i stap olsem. Na ol Isip i krai sori long em inap long 70-pela de.
|
Gene
|
DaOT1871
|
50:3 |
Og fyrretyve Dage medgik hertil; thi saa mange Dage medgaa til Balsameringen; og Ægypterne begræd ham halvfjerdsindstyve Dage.
|
Gene
|
FreVulgG
|
50:3 |
Et ils exécutèrent l’ordre qu’il leur avait donné ; ce qui dura quarante jours, parce que c’était la coutume d’employer ce temps pour embaumer les morts. Et l’Egypte pleura Jacob soixante-dix jours.
|
Gene
|
PolGdans
|
50:3 |
A gdy się mazania jego wypełniło czterdzieści dni, ( bo się tak wypełniają dni tych, którzy wonnemi maściami mazani bywają ), tedy go płakali Egipczanie przez siedemdziesiąt dni.
|
Gene
|
JapBungo
|
50:3 |
すなはち之がために四十日を用ふ其は尸に釁るにはこの日數を用ふべければなりエジプト人七十日の間之がために哭けり
|
Gene
|
GerElb18
|
50:3 |
Und es wurden vierzig Tage für ihn erfüllt, denn also werden erfüllt die Tage des Einbalsamierens. Und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage.
|