Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 2:10  Thou gavest shameful counsel to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Haba NHEBJE 2:10  You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
Haba ABP 2:10  You deliberated shame to your house; you finished off many peoples, and [2was led into sin 1your soul].
Haba NHEBME 2:10  You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
Haba Rotherha 2:10  Thou hast counseled shame to thy house—making an end of many peoples, and endangering thine own life.
Haba LEB 2:10  You have plotted shame for your house, cutting off many peoples and sinning against your life.
Haba RNKJV 2:10  Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Haba Jubilee2 2:10  Thou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life.
Haba Webster 2:10  Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul.
Haba Darby 2:10  Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.
Haba ASV 2:10  Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
Haba LITV 2:10  You have advised shame for your house, to make an end of many peoples, and are sinning in your soul.
Haba Geneva15 2:10  Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule.
Haba CPDV 2:10  You have devised confusion for your house, you have cut to pieces many peoples, and your soul has sinned.
Haba BBE 2:10  You have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul.
Haba DRC 2:10  Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.
Haba GodsWord 2:10  You have planned disgrace for your household by cutting off many people and forfeiting your own life.
Haba JPS 2:10  Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life.
Haba KJVPCE 2:10  Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Haba NETfree 2:10  Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
Haba AB 2:10  You have devised shame to your house, you have utterly destroyed many nations, and your soul has sinned.
Haba AFV2020 2:10  You have devised ignominy to your house, to make an end of many people, and are sinning against your soul,
Haba NHEB 2:10  You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
Haba NETtext 2:10  Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct.
Haba UKJV 2:10  You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul.
Haba Noyes 2:10  Thou hast devised shame for thine house; By destroying many nations, thou hast brought ruin upon thyself.
Haba KJV 2:10  Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Haba KJVA 2:10  Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Haba AKJV 2:10  You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul.
Haba RLT 2:10  Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
Haba MKJV 2:10  You have planned shame to your house, to make an end of many people, and are sinning in your soul.
Haba YLT 2:10  Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful is thy soul.
Haba ACV 2:10  Thou have devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and have sinned against thy soul.
Haba VulgSist 2:10  Cogitasti confusionem domui tuae, concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
Haba VulgCont 2:10  Cogitasti confusionem domui tuæ, concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
Haba Vulgate 2:10  cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
Haba VulgHetz 2:10  Cogitasti confusionem domui tuæ, concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
Haba VulgClem 2:10  Cogitasti confusionem domui tuæ ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
Haba CzeBKR 2:10  Uradils se k hanbě domu svému, abys plénil národy mnohé, a zhřešil sobě samému.
Haba CzeB21 2:10  Vlastnímu domu jsi hanbu připravil, když jsi kosil mnohé národy – vlastním životem za to zaplatíš.
Haba CzeCEP 2:10  Rozhodl ses k hanbě svého domu učinit konec mnohým národům; hřešíš sám proti sobě.
Haba CzeCSP 2:10  Připravil jsi hanbu pro svůj dům, zničil jsi mnohé národy, hřešil jsi ⌈proti své duši.⌉
Haba PorBLivr 2:10  Tramaste plano vergonhoso para tua casa, exterminaste muitos povos, e pecaste contra tua vida.
Haba Mg1865 2:10  Efa namoron-tsaina izay hahatonga henatra ho an’ ny taranakao ianao, Dia ny handringanana firenena maro; Ary nankahà-doza hihatra amin’ ny ainao ianao.
Haba FinPR 2:10  Sinä olet neuvoillasi tuottanut häpeätä huoneellesi, tuhoamalla paljon kansoja, ja olet oman henkesi rikkonut.
Haba FinRK 2:10  Sinä olet hankkeillasi tuottanut häpeää huoneellesi. Tuhotessasi paljon kansoja olet tehnyt pahaa itsellesi,
Haba ChiSB 2:10  你消滅許多民族,正是為自家遭來羞恥,危害自己的性命,
Haba ChiUns 2:10  你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
Haba BulVeren 2:10  Ти си замислил срам за дома си, като си изтребил много народи и си съгрешил против душата си.
Haba AraSVD 2:10  تَآمَرْتَ ٱلْخِزْيَ لِبَيْتِكَ. إِبَادَةَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ وَأَنْتَ مُخْطِئٌ لِنَفْسِكَ.
Haba Esperant 2:10  Vi elpensis malhonoron por via domo, disbatante multe da popoloj kaj pekigante vian animon.
Haba ThaiKJV 2:10  ที่จริงเจ้าได้ออกอุบายหาความอับอายมาสู่เรือนของเจ้าโดยกำจัดชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากเสีย เจ้าได้ทำบาปต่อจิตใจของเจ้าแล้ว
Haba OSHB 2:10  יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃
Haba BurJudso 2:10  သင်သည် လူများတို့ကို လုပ်ကြံသောအားဖြင့် ကိုယ်အမျိုးကို အရှက်ကွဲစေခြင်းငှါ ကြံစည်၍၊ ကိုယ် အသက်ကို ပြစ်မှားပြီ။
Haba FarTPV 2:10  نقشه‌های شوم شما باعث رسوایی خودتان می‌شوند. شما با نابود کردن مردم، مرگ و نیستی را برای خود می‌آورید.
Haba UrduGeoR 2:10  Tere mansūboṅ se muta'addid qaumeṅ tabāh huī haiṅ, lekin yih tere hī gharāne ke lie sharm kā bāis ban gayā hai. Is gunāh se tū apne āp par maut kī sazā lāyā hai.
Haba SweFolk 2:10  Du har planerat, till skam för ditt hus, att förgöra många folk och syndar så mot dig själv,
Haba GerSch 2:10  Du hast beschlossen, was deinem Haus zur Schande gereicht, die Vertilgung vieler Völker, und durch deine Sünden hast du deine Seele verwirkt.
Haba TagAngBi 2:10  Ikaw ay naghaka ng ikahihiya ng iyong sangbahayan, sa paghihiwalay ng maraming tao, at ikaw ay nagkasala laban sa iyong sarili.
Haba FinSTLK2 2:10  Sinä olet neuvoillasi tuottanut häpeää huoneellesi tuhoamalla paljon kansoja, ja olet tehnyt syntiä omaa sieluasi vastaan.
Haba Dari 2:10  نقشه های شوم شما باعث ننگ و رسوائی خود تان می شوند. با نابود کردن اقوام، مرگ و نیستی را بالای خود می آورید.
Haba SomKQA 2:10  Dadyowga badan oo aad baabbi'isay daraaddood waxaad reerkaagii ugu arrimisay ceeb, oo waxaad ku dembaabtay naftaadii.
Haba NorSMB 2:10  Du hev rådlagt til skam for ditt hus, rådlagt um å øyda mange folk, og soleis synda mot deg sjølv.
Haba Alb 2:10  Ti ke programuar turpin e shtëpisë sate, duke shfarosur shumë popuj, dhe ke mëkatuar kundër vetvetes.
Haba UyCyr 2:10  Өз сүйиқәстлириңлар өз намиңларға дағ чүшириду, Силәр нурғун хәлиқләрни йоқатқанлиғиңлар үчүн, Өзәңларға һалакәт елип келисиләр.
Haba KorHKJV 2:10  네가 많은 백성들을 끊음으로 네 집에 수치를 가져왔으며 네 혼을 대적하여 죄를 지었도다.
Haba SrKDIjek 2:10  Смислио си срамоту кући својој да затреш многе народе, и огријешио си се о своју душу.
Haba Wycliffe 2:10  Thou thouytist confusioun to thin hous; thou hast slayn many puplis, and thi soule synnede.
Haba Mal1910 2:10  പലജാതികളെയും ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞതിനാൽ നീ നിന്റെ വീട്ടിന്നു ലജ്ജ നിരൂപിച്ചു നിന്റെ സ്വന്തപ്രാണനോടു പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Haba KorRV 2:10  네가 여러 민족을 멸한 것이 네 집에 욕을 부르며 너로 네 영혼에게 죄를 범하게 하는 것이 되었도다
Haba Azeri 2:10  سئز چوخ خالقلاري قيرماقلا اؤز هموطنلرئنئزي روسواي ادئبسئنئز، اؤز جانينيزين ضئدّئنه گوناه ادئرسئنئز!
Haba KLV 2:10  SoH ghaj devised tuH Daq lIj tuq, Sum cutting litHa' law' ghotpu', je ghaj yempu' Daq lIj qa'.
Haba ItaDio 2:10  Tu hai preso un consiglio che sarà di confusione alla tua casa: di tagliare a pezzi molti popoli; ed hai peccato contro all’anima tua.
Haba RusSynod 2:10  Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Haba CSlEliza 2:10  Умыслил еси стыдение дому своему, скончал еси люди многи, и согреши душа твоя.
Haba ABPGRK 2:10  εβουλεύσω αισχύνην τω οίκω σου συνεπέρανας πολλούς λαούς και εξήμαρτεν η ψυχή σου
Haba FreBBB 2:10  Tu as délibéré la honte de ta maison ; en mettant fin à beaucoup de peuples, tu pèches contre toi-même.
Haba LinVB 2:10  Kasi oyokisaki ndako ya yo nsoni enene, mpo obomi bato ebele, omilukeli liwa.
Haba HunIMIT 2:10  Szégyent tanácsoltál házadnak, kivágván sok népet, vétkeztél tenmagad ellen.
Haba ChiUnL 2:10  爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
Haba VietNVB 2:10  Ngươi bày mưu kế chỉ để chuốc sỉ nhục cho nhà mình:Khi ngươi sát hại nhiều dân tộc,Ngươi đã đánh mất mạng sống mình!
Haba LXX 2:10  ἐβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου συνεπέρανας λαοὺς πολλούς καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου
Haba CebPinad 2:10  Ikaw nagmugna ug kaulaw sa imong balay pinaagi sa paglaglag sa daghanang katawohan, ug nakasala ka batok sa imong kalag.
Haba RomCor 2:10  Ruşinea casei tale ţi-ai croit nimicind o mulţime de popoare şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.
Haba Pohnpeia 2:10  Ahpw amwail peneinei kan namenengkilahr amwail wiewia kan. Ni amwail kauwehla wehi tohto, kumwail pil kahrehiong pein kumwail en mwomwla.
Haba HunUj 2:10  Házad gyalázatára vált, amit terveztél. Önmagad ellen vétkeztél, amikor sok népet tönkretettél,
Haba GerZurch 2:10  Du hast beschlossen, was deinem Hause Schande bringt: viele Völker hast du vernichtet, deiner eignen Seele zur Sünde.
Haba GerTafel 2:10  Schande hast du deinem Haus beraten, daß du so viele Völker hast abgeschnitten und dich versündigt an deiner Seele.
Haba PorAR 2:10  Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Haba DutSVVA 2:10  Gij hebt schaamte beraadslaagd voor uw huis; uitroeiende vele volken, zo hebt gij gezondigd tegen uw ziel.
Haba FarOPV 2:10  رسوایی را به جهت خانه خویش تدبیرکرده‌ای به اینکه قوم های بسیار را قطع نموده و برضد جان خویش گناه ورزیده‌ای.
Haba Ndebele 2:10  Indlu yakho usuyicebele ihlazo, ngokuquma abantu abanengi; wonile umelene lomphefumulo wakho.
Haba PorBLivr 2:10  Tramaste plano vergonhoso para tua casa, exterminaste muitos povos, e pecaste contra tua vida.
Haba Norsk 2:10  Du har lagt op råd som blir til skam for ditt hus, lagt op råd om å gjøre ende på mange folk og dermed syndet mot dig selv;
Haba SloChras 2:10  Sklenil si, kar je v sramoto hiši tvoji, pokončanje narodov mnogih, in s tem si grešil zoper dušo svojo.
Haba Northern 2:10  Sən çox xalqları qırmaqla Öz evini rüsvay etdin, Öz həyatına günah gətirdin!
Haba GerElb19 2:10  Du hast Schande beratschlagt für dein Haus, die Vertilgung vieler Völker, und hast dein Leben verschuldet.
Haba LvGluck8 2:10  Kauna lietu tu esi izdomājis savam namam, izdeldēdams daudz ļaužu; tā tu esi grēkojis pret savu dvēseli.
Haba PorAlmei 2:10  Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, peccaste contra a tua alma.
Haba ChiUn 2:10  你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
Haba SweKarlX 2:10  Men ditt rådslag skall komma dino huse till skam; ty du hafver allt för mycket folk slagit, och syndat öfverdådeliga.
Haba FreKhan 2:10  Tu as décrété la honte de ta maison! En fauchant des peuples nombreux, tu t’es condamné toi-même.
Haba FrePGR 2:10  Tu décidas l'opprobre de ta maison, la destruction des peuples nombreux, et tu as péché contre toi-même.
Haba PorCap 2:10  Planeaste a vergonha da tua casa: dizimando tantos povos, fizeste o mal para ti mesmo.
Haba JapKougo 2:10  あなたは事をはかって自分の家に恥を招き、多くの民を滅ぼして、自分の生命を失った。
Haba GerTextb 2:10  Du hast Enttäuschung für dein Haus beschlossen, nämlich viele Völker zu vernichten, während du gegen dein Leben frevelst.
Haba Kapingam 2:10  Gei-ogo godou madahaanau le e-langaadia i godou hangahaihai, i-di godou oho nia guongo e-logowaahee, malaa, goodou ne-bida gowadu-hua gi goodou di mooho.
Haba SpaPlate 2:10  Has ido trazando la deshonra de tu propia casa; destruyendo a muchos pueblos contra ti mismo pecaste.
Haba WLC 2:10  יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃
Haba LtKBB 2:10  Tu atnešei gėdą savo namams, naikindamas tautas, pats praradai gyvybę!
Haba Bela 2:10  Няславу прыдумаў ты твайму дому, вынішчаючы многія народы, і зграшыў супроць душы тваёй.
Haba GerBoLut 2:10  Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel Volker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesundiget.
Haba FinPR92 2:10  Sinä teit suunnitelmia, jotka koituivat häpeäksi suvullesi. Suunnittelit tuhoa monille kansoille, mutta näin turmelit oman elämäsi.
Haba SpaRV186 2:10  Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y pecaste contra tu vida.
Haba NlCanisi 2:10  Gij beraamt slechts schande voor uw huis! Door vele volken te plunderen, Hebt gij uw leven verbeurd:
Haba GerNeUe 2:10  Zur Schande für dein eigenes Haus / plantest du die Vernichtung vieler Völker. / Damit hast du dein Leben verwirkt.
Haba UrduGeo 2:10  تیرے منصوبوں سے متعدد قومیں تباہ ہوئی ہیں، لیکن یہ تیرے ہی گھرانے کے لئے شرم کا باعث بن گیا ہے۔ اِس گناہ سے تُو اپنے آپ پر موت کی سزا لایا ہے۔
Haba AraNAV 2:10  لَقَدْ لَطَّخَتْ مُؤَامَرَتُكَ بَيْتَكَ بِالْعَارِ حِينَ اسْتَأْصَلْتَ أُمَماً عَدِيدَةً وَجَلَبْتَ الدَّمَارَ عَلَى نَفْسِكَ.
Haba ChiNCVs 2:10  你剪除多国的民,反害了自己;你所谋算的,使你的家蒙羞。
Haba ItaRive 2:10  Tu hai divisato l’onta della tua casa, sterminando molti popoli; e hai peccato contro te stesso.
Haba Afr1953 2:10  Jy het skande beraadslaag vir jou huis: die uitroeiing van baie volke, en het jou lewe verbeur.
Haba RusSynod 2:10  Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Haba UrduGeoD 2:10  तेरे मनसूबों से मुतअद्दिद क़ौमें तबाह हुई हैं, लेकिन यह तेरे ही घराने के लिए शर्म का बाइस बन गया है। इस गुनाह से तू अपने आप पर मौत की सज़ा लाया है।
Haba TurNTB 2:10  Birçok halkı kıyıma uğratmakla Kendi soyunuzu utanca boğdunuz, Kendi yıkımınızı hazırladınız.
Haba DutSVV 2:10  Gij hebt schaamte beraadslaagd voor uw huis; uitroeiende vele volken, zo hebt gij gezondigd tegen uw ziel.
Haba HunKNB 2:10  Saját házad számára tervezted a gyalázatot, amikor kiirtottál számos népet; önmagad ellen vétkeztél.
Haba Maori 2:10  Kua takoto i a koe he whakama mo tou whare i tau hatepenga atu i nga iwi maha; kua hara ano ki tou wairua ake.
Haba HunKar 2:10  Házadnak gyalázatára tervezted a sok nép kiirtását, és bűnössé tetted lelkedet.
Haba Viet 2:10  Ngươi đã dùng mưu xấu hổ cho nhà mình mà diệt nhiều dân tộc, ngươi đã phạm tội nghịch cùng linh hồn ngươi.
Haba Kekchi 2:10  Riqˈuin chixjunil li xeba̱nu, xexuta̱nobresi le̱ jun cablal. Nabaleb li tenamit xesacheb ut riqˈuin aˈan yo̱quex chixsachbal e̱rib e̱junes.
Haba Swe1917 2:10  Med dina rådslag drager du skam över ditt hus, i det att du gör ände på många folk och så syndar mot dig själv.
Haba CroSaric 2:10  Nanese sramotu kući svojoj: zatirući mnoga plemena, griješiš protiv sebe.
Haba VieLCCMN 2:10  Như thế là ngươi đã quyết định điều ô nhục cho nhà mình, ngươi tiêu huỷ nhiều dân nên thành người đắc tội,
Haba FreBDM17 2:10  Tu as pris un conseil de confusion pour ta maison en consumant beaucoup de peuples, et tu as péché contre toi-même.
Haba FreLXX 2:10  Tu as médité la honte de ta maison, tu as épuisé beaucoup de peuples, et ton âme a péché.
Haba Aleppo 2:10  יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך
Haba MapM 2:10  יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃
Haba HebModer 2:10  יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך׃
Haba Kaz 2:10  Сен көп халықтарды қыруды ойластырып, үй ішіңді масқараға қалдырып, жаныңды тозаққа қидың!
Haba FreJND 2:10  Tu as pris conseil pour [couvrir de] honte ta maison, pour détruire beaucoup de peuples, et tu as péché contre ta propre âme.
Haba GerGruen 2:10  Du hast gar schmählich für dein Haus gesorgt, so vielen Völkern Untergang bereitet, und so versündigst du dich an dir selbst.
Haba SloKJV 2:10  Svetoval si sramoto svoji hiši, s tem, da si uničil mnoga ljudstva in si grešil zoper svojo dušo.
Haba Haitian 2:10  Se wont nou fè fanmi nou yo wont. Lè nou detwi anpil nasyon konsa, se pwòp tèt nou nou fè mal.
Haba FinBibli 2:10  Mutta sinun neuvos pitää sinun huonees häpiäksi joutuman; sillä sinä olet ylen paljon kansoja lyönyt, ja ylpiästi syntiä tehnyt.
Haba SpaRV 2:10  Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.
Haba WelBeibl 2:10  Mae eich sgam wedi dwyn cywilydd ar eich teulu. Drwy ddinistrio cymaint o wledydd dych chi wedi dwyn dinistr arnoch eich hunain.
Haba GerMenge 2:10  Du bist auf Schande für dein Haus bedacht gewesen, auf die Vertilgung vieler Völker, und hast Verschuldung auf dich selbst gebracht.
Haba GreVamva 2:10  Εβουλεύθης αισχύνην εις τον οίκόν σου, εξολοθρεύων πολλούς λαούς, και ημάρτησας κατά της ψυχής σου.
Haba UkrOgien 2:10  Нара́див ти сором для дому свого́, щоб кінець учинити числе́нним наро́дам, і ти прогріши́вся за душу свою́.
Haba FreCramp 2:10  Tu as médité la honte de ta maison ; en détruisant beaucoup de peuples, tu as péché contre toi-même.
Haba SrKDEkav 2:10  Смислио си срамоту кући својој да затреш многе народе, и огрешио си се о своју душу.
Haba PolUGdan 2:10  Postanowiłeś wytracić wiele narodów na hańbę swemu domowi, a grzeszyłeś przeciwko własnej duszy.
Haba FreSegon 2:10  C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que tu as péché.
Haba SpaRV190 2:10  Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.
Haba HunRUF 2:10  Házad gyalázatára vált, amit kiterveltél. Önmagad ellen vétkeztél, amikor sok népet tönkretettél,
Haba DaOT1931 2:10  Dit Hus faar Skam af dit Raad. Du nedtraadte mange Folkeslag, men satte din Sjæl i Vove.
Haba TpiKJPB 2:10  Yu bin kisim tingting bilong sem i kam long hauslain bilong yu taim yu rausim i go planti manmeri, na yu bin mekim sin i birua long tewel bilong yu.
Haba DaOT1871 2:10  Du har lagt Raad op til Skam for dit Hus om at ødelægge mange Folk, idet du dog syndede imod din egen Sjæl.
Haba FreVulgG 2:10  Tu as médité (des desseins qui ont été) la honte pour (de) ta maison, tu as détruit des peuples nombreux, et ton âme a péché.
Haba PolGdans 2:10  Uradziłeś hańbę domowi swemu, abyś wytracił wiele narodów, a grzeszył przeciwko duszy swojej.
Haba JapBungo 2:10  汝は事を圖りて己の家に恥辱を來らせ衆多の民を滅して自ら罪を取れり
Haba GerElb18 2:10  Du hast Schande beratschlagt für dein Haus, die Vertilgung vieler Völker, und hast dein Leben verschuldet