Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba NHEBJE 2:11  For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
Haba ABP 2:11  For the stone [2from 3the wall 1shall yell out]; and the beetle from out of the wood shall utter its sounds.
Haba NHEBME 2:11  For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
Haba Rotherha 2:11  Surely, the stone out of the wall, will make outcry,—and, the tie out of the timber, will answer it.
Haba LEB 2:11  For the stone will cry out from the wall, and the plaster from the wood will answer it.
Haba RNKJV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba Jubilee2 2:11  For the stone shall cry out from the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba Webster 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba Darby 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba ASV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba LITV 2:11  For the stone shall cry out from the wall, and the beam shall answer it from the wood.
Haba Geneva15 2:11  For the stone shall crie out of the wall, and the beame out of the timber shall answere it.
Haba CPDV 2:11  For the stone will cry out from the wall, and the wood that is between the joints of the building will respond.
Haba BBE 2:11  For the stone will give a cry out of the wall, and it will be answered by the board out of the woodwork.
Haba DRC 2:11  For the stone shall cry out of the wall: and the timber that is between the joints of the building, shall answer.
Haba GodsWord 2:11  A stone in the wall will cry out. A beam in the roof will answer it.
Haba JPS 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba KJVPCE 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba NETfree 2:11  For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
Haba AB 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beetle out of the timber shall speak.
Haba AFV2020 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba NHEB 2:11  For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
Haba NETtext 2:11  For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
Haba UKJV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba Noyes 2:11  For the stone from the wall crieth out, And the beam from the timber answereth it.
Haba KJV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba KJVA 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba AKJV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba RLT 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba MKJV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba YLT 2:11  For a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.
Haba ACV 2:11  For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
Haba VulgSist 2:11  Quia lapis de pariete clamabit: et lignum, quod inter iuncturas aedificiorum est, respondebit.
Haba VulgCont 2:11  Quia lapis de pariete clamabit: et lignum, quod inter iuncturas ædificiorum est, respondebit.
Haba Vulgate 2:11  quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
Haba VulgHetz 2:11  Quia lapis de pariete clamabit: et lignum, quod inter iuncturas ædificiorum est, respondebit.
Haba VulgClem 2:11  Quia lapis de pariete clamabit, et lignum, quod inter juncturas ædificiorum est, respondebit.
Haba CzeBKR 2:11  Nebo kamení ze zdi křičeti bude, a suk z dřeva posvědčovati bude toho.
Haba CzeB21 2:11  Vždyť bude křičet i kamení ze zdi a trámy ze střechy se přidají.
Haba CzeCEP 2:11  I kámen ze zdi bude křičet, trám z kovu mu odpovídat.
Haba CzeCSP 2:11  Vždyť kámen ze zdi bude křičet a odpoví mu trám z krovu.
Haba PorBLivr 2:11  Porque a pedra clamará desde a parede, e a trave desde a estrutura de madeiras lhe responderá.
Haba Mg1865 2:11  Fa hitaraina ny vato ao amin’ ny rindrina, Ary ny sakamandimby ao amin’ ny trano no hamaly azy.
Haba FinPR 2:11  Sillä kivi seinästä on huutava ja orsi katosta on vastaava.
Haba FinRK 2:11  sillä kivi seinästä huutaa ja hirsi katosta vastaa.
Haba ChiSB 2:11  因為石頭必由牆中呼喊,棟零樑必由屋脊應和。
Haba ChiUns 2:11  墙里的石头必呼叫;房内的栋梁必应声。
Haba BulVeren 2:11  Защото камък от стената ще извика и греда от гредореда ще му отговори.
Haba AraSVD 2:11  لِأَنَّ ٱلْحَجَرَ يَصْرُخُ مِنَ ٱلْحَائِطِ فَيُجِيبُهُ ٱلْجَائِزُ مِنَ ٱلْخَشَبِ.
Haba Esperant 2:11  La ŝtonoj el la muroj krias, kaj la lignaj traboj respondas al ili.
Haba ThaiKJV 2:11  เพราะว่าศิลาจะตะโกนออกมาจากผนัง และขื่อก็จะตอบสนองมาจากหมู่ไม้ในเรือน
Haba OSHB 2:11  כִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
Haba BurJudso 2:11  အကယ်စင်စစ် ကျောက်တလုံးသည် ကျောက် ထရံထဲက ဟစ်ခေါ်၍၊ ထုပ်တချောင်းသည် သစ်သားစုထဲ က ထူးလေ၏။
Haba FarTPV 2:11  حتّی سنگهای دیوار و تیرهای سقف خانه‌تان برضد شما فریاد برمی‌آورند.
Haba UrduGeoR 2:11  Yaqīnan dīwāroṅ ke patthar chīḳh kar iltijā kareṅge aur lakaṛī ke shahtīr jawāb meṅ āh-o-zārī kareṅge.
Haba SweFolk 2:11  för stenarna i muren ska ropa och bjälkarna i trävirket ska svara dem.
Haba GerSch 2:11  Ja, der Stein wird aus der Mauer heraus schreien und die Sparre im Holzwerk ihm antworten.
Haba TagAngBi 2:11  Sapagka't ang bato ay dadaing mula sa pader, at ang tahilan mula sa mga kahoy ay sasagot.
Haba FinSTLK2 2:11  Sillä kivi seinästä on huutava ja puinen palkki on vastaava.
Haba Dari 2:11  حتی سنگهای دیوار و تیرهای سقف خانۀ تان بخاطر ظلم شما فریاد بر می آورند.
Haba SomKQA 2:11  Waayo, dhagax baa ka qaylin doona derbiga dhexdiisa, oo loox alwaaxda ku dhex jira ayaa u jawaabi doona.
Haba NorSMB 2:11  For steinen skrik utor muren, og frå treverket svarar bjelken.
Haba Alb 2:11  Sepse guri do të këlthasë nga muri dhe trari do të përgjigjet nga dyshemeja.
Haba UyCyr 2:11  Өйүңларниң темидики ташлар силәргә қарши вақиришар, Торустики яғач лимларму силәргә әкси сада қайтурар.
Haba KorHKJV 2:11  돌이 담 속에서부터 부르짖고 들보가 목재 속에서부터 그것에게 응답하리라.
Haba SrKDIjek 2:11  Јер ће камен из зида викати, и чвор из дрвета свједочиће.
Haba Wycliffe 2:11  For a stoon of the wal schal crie, and a tree that is bitwixe ioynturis of bildyngis schal answere.
Haba Mal1910 2:11  ചുവരിൽനിന്നു കല്ലു നിലവിളിക്കയും മരപ്പണിയിൽനിന്നു തുലാം ഉത്തരം പറകയും ചെയ്യുമല്ലോ.
Haba KorRV 2:11  담에서 돌이 부르짖고 집에서 들보가 응답하리라
Haba Azeri 2:11  دووار داشلاري بله فرياد اده‌جک، تاختا تئرلر اونو مونعَکئس اده‌جک!
Haba KLV 2:11  vaD the nagh DichDaq SaQ pa' vo' the reD, je the beam pa' vo' the woodwork DichDaq jang 'oH.
Haba ItaDio 2:11  Perciocchè la pietra griderà dalla parete, e il mattone testimonierà di ciò d’infra il legname.
Haba RusSynod 2:11  Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
Haba CSlEliza 2:11  Зане камень из стены возопиет, и хрущь от древа возглаголет сия:
Haba ABPGRK 2:11  διότι λίθος εκ τοίχου βοήσεται και κάνθαρος εκ ξύλου φθέγξεται αυτά
Haba FreBBB 2:11  Car la pierre criera de la muraille, et de la charpente, la poutre lui répondra.
Haba LinVB 2:11  Mabanga makoganga ut’o efelo, mabaya ma motondo mwa ndako makondimela mango.
Haba HunIMIT 2:11  Mert kő a falból fog kiáltani és lécz a fa gerendázatból felel majd neki.
Haba ChiUnL 2:11  壁中之石將呼、木中之梁將應、○
Haba VietNVB 2:11  Thật, ngay cả hòn đá nơi vách nhà cũng kêu gào tố cáo ngươi,Và gỗ sườn nhà cũng đồng thanh đáp lại!
Haba LXX 2:11  διότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξεται αὐτά
Haba CebPinad 2:11  Kay ang bato mosinggit sa Dios gikan sa kuta, ug ang sagbayan motubag niana gikan sa tigkahoy.
Haba RomCor 2:11  Căci piatra din mijlocul zidului strigă şi lemnul care leagă grinda îi răspunde.
Haba Pohnpeia 2:11  Pwe pil takain kelen ihmw kan kin weriwerki ar uhwong kumwail, oh limwoahr en ngihlo kin peipeido sang ni rehun ihmw kan.
Haba HunUj 2:11  mert a kő is kiáltoz a falból, és a tetőgerenda válaszol neki.
Haba GerZurch 2:11  Ja, der Stein in der Mauer schreit, und der Balken im Holzwerk antwortet ihm. (a) Lu 19:40
Haba GerTafel 2:11  Denn der Stein schreit von der Wand, und ihm antwortet der Sparren von dem Holzwerk.
Haba PorAR 2:11  Pois a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
Haba DutSVVA 2:11  Want de steen uit den muur roept, en de balk uit het hout antwoordt dien.
Haba FarOPV 2:11  زیراکه سنگ از دیوار فریاد برخواهد آورد و تیر از میان چوبها آن را جواب خواهد داد.
Haba Ndebele 2:11  Ngoba ilitshe lizakhala lisemdulini, lothungo luliphendule lusesigodweni.
Haba PorBLivr 2:11  Porque a pedra clamará desde a parede, e a trave desde a estrutura de madeiras lhe responderá.
Haba Norsk 2:11  for stenen i veggen skal skrike, og bjelken i treverket skal svare den.
Haba SloChras 2:11  Kajti kamen bo vpil iz stene in prečnica iz lesovja mu bo odgovarjala.
Haba Northern 2:11  Belə ki divar daşları bu barədə fəryad qoparacaq, Taxta tirlər əks-səda verəcək!
Haba GerElb19 2:11  Denn der Stein wird schreien aus der Mauer, und der Sparren aus dem Holzwerk ihm antworten.
Haba LvGluck8 2:11  Jo akmens mūrī brēks un baļķis griestos viņam atbildēs.
Haba PorAlmei 2:11  Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
Haba ChiUn 2:11  牆裡的石頭必呼叫;房內的棟樑必應聲。
Haba SweKarlX 2:11  Ty stenarna i murenom skola ropa och bjelkarna i tråssningene skola svara dem.
Haba FreKhan 2:11  Oui, la pierre dans le mur crie contre toi, et le chevron, dans la charpente, lui donne la réplique.
Haba FrePGR 2:11  Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.
Haba PorCap 2:11  *A pedra da parede gritará, alternando com as vigas de madeira.
Haba JapKougo 2:11  石は石がきから叫び、梁は建物からこれに答えるからである。
Haba GerTextb 2:11  Denn die Steine werden aus der Wand heraus schreien, und die Sparren aus dem Holzwerk werden ihnen Antwort geben.
Haba Kapingam 2:11  Nia hadu hogi o-di abaaba di waahale e-wwolowwolo e-hai-baahi adu gi goodou, gei nia ogo o-di hale ga-wwolowwolo labelaa di lee deelaa.
Haba SpaPlate 2:11  Porque desde el muro clama (contra ti) la piedra, y desde el maderaje le responde la viga.
Haba WLC 2:11  כִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃
Haba LtKBB 2:11  Akmuo iš sienos šauks, o medinės sijos jam atsakys:
Haba Bela 2:11  Камяні з муроў залямантуюць і драўляныя кроквы будуць адказваць ім:
Haba GerBoLut 2:11  Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Balken am Gesperre werden ihnen antworten.
Haba FinPR92 2:11  Seinäkivi huutaa ja syyttää, ja kattohirsi yhtyy huutoon.
Haba SpaRV186 2:11  Porque la piedra del muro clamará, y la tabla del maderado le responderá.
Haba NlCanisi 2:11  Want de steen roept wraak uit de muur, De balk antwoordt hem uit de binten.
Haba GerNeUe 2:11  Da schreit der Stein aus der Mauer, / und der Sparren im Gebälk gibt ihm Antwort.
Haba UrduGeo 2:11  یقیناً دیواروں کے پتھر چیخ کر التجا کریں گے اور لکڑی کے شہتیر جواب میں آہ و زاری کریں گے۔
Haba AraNAV 2:11  حَتَّى حِجَارَةُ الْجُدْرَانِ تَصْرُخُ مِنْ شَرِّكَ، فَتُرَدِّدُ الدَّعَائِمُ الْخَشَبِيَّةُ أَصْدَاءَهَا.
Haba ChiNCVs 2:11  石头必从墙里呼叫,梁木必在树中应声。
Haba ItaRive 2:11  Poiché la pietra grida dalla parete, e la trave le risponde dall’armatura di legname.
Haba Afr1953 2:11  Want die steen uit die muur roep, en die balk uit die timmerasie gee hom antwoord.
Haba RusSynod 2:11  Камни из стен возопят и перекладины из дерева будут отвечать им:
Haba UrduGeoD 2:11  यक़ीनन दीवारों के पत्थर चीख़कर इल्तिजा करेंगे और लकड़ी के शहतीर जवाब में आहो-ज़ारी करेंगे।
Haba TurNTB 2:11  Duvar taşları bile haykıracak bunu Ve yankılanacak ahşap kirişler.
Haba DutSVV 2:11  Want de steen uit den muur roept, en de balk uit het hout antwoordt dien.
Haba HunKNB 2:11  Bizony, még a fal köve is kiáltja, s a házak gerendázatának fája ráhagyja!
Haba Maori 2:11  Ka karanga hoki te kohatu i roto i te pakitara, ka whakahoki kupu ano te kurupae i roto i nga rakau.
Haba HunKar 2:11  Mert a kő is ellened kiált a falból, és a gerenda a fa-alkotmányból visszhangoz néki.
Haba Viet 2:11  Vì đá trong vách sẽ kêu lên, rường trên mái sẽ đáp lại.
Haba Kekchi 2:11  Cui ta nequeˈa̱tinac li tzˈamba ut li pec li yi̱banbil cuiˈ li tzˈac, teˈxye ajcuiˈ raj nak la̱ex cuan e̱ma̱c.
Haba Swe1917 2:11  Ty stenarna i muren skola ropa, och bjälkarna i trävirket skola svara dem.
Haba CroSaric 2:11  Jer iz samih zidova kamen kriči, a krovna mu greda odgovara.
Haba VieLCCMN 2:11  vì đá chân tường cũng phải kêu lên và đòn tay gỗ sẽ trả lời cho nó.
Haba FreBDM17 2:11  Car la pierre criera de la paroi, et les noeuds qui sont dans les poutres lui répondront.
Haba FreLXX 2:11  Aussi la pierre des murailles criera-t-elle contre toi, et l'escarbot du haut des solives lui fera écho.
Haba Aleppo 2:11  כי אבן מקיר תזעק וכפיס מעץ יעננה  {פ}
Haba MapM 2:11  כִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃
Haba HebModer 2:11  כי אבן מקיר תזעק וכפיס מעץ יעננה׃
Haba Kaz 2:11  Үйлердің қабырға тастары саған қарсы айғақ болып айқай салады, арқалық бөренелері оларға қосылып, соны жаңғыртады.
Haba FreJND 2:11  Car de la muraille, la pierre crie, et de la charpente, le chevron répond !
Haba GerGruen 2:11  Denn jeder Stein schreit aus der Wand, und jeder Balken aus dem Holzwerk stimmt ihm bei:
Haba SloKJV 2:11  Kajti kamen bo vpil iz zidu in bruno iz lesa mu bo odgovarjalo.
Haba Haitian 2:11  Ata wòch ki nan miray yo ap denonse nou. Poto travès kay yo ap fè menm bagay la tou.
Haba FinBibli 2:11  Sillä kivetkin seinässä pitää huutaman, ja malat harjalta pitää heitä vastaaman.
Haba SpaRV 2:11  Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.
Haba WelBeibl 2:11  Bydd y cerrig yn waliau dy dŷ yn gweiddi allan, a'r trawstiau pren yn tystio yn dy erbyn.
Haba GerMenge 2:11  Denn die Steine werden aus der Mauer heraus schreien und die Balken aus dem Holzwerk in ihr Geschrei einstimmen!
Haba GreVamva 2:11  Διότι ο λίθος από του τοίχου θέλει βοήσει και τα ξυλοδέματα θέλουσιν αποκριθή προς αυτόν.
Haba UkrOgien 2:11  Бо камінь з стіни буде кли́кати, і йому́ відповість сволок із де́рева.
Haba FreCramp 2:11  Car la pierre criera de la muraille, et la poutre lui répondra de la charpente.
Haba SrKDEkav 2:11  Јер ће камен из зида викати, и чвор из дрвета сведочиће.
Haba PolUGdan 2:11  Kamień bowiem będzie wołać z muru i sęk z drewna da o tym świadectwo.
Haba FreSegon 2:11  Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
Haba SpaRV190 2:11  Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.
Haba HunRUF 2:11  mert a kő is igazságért kiált a falból, és a tetőgerenda válaszol neki.
Haba DaOT1931 2:11  Thi Stenen raaber fra Væggen, fra Træværket svarer Bjælken.
Haba TpiKJPB 2:11  Long wanem, ston bai singaut i kam ausait long banis, na rigel ausait long diwai bai bekim tok long en.
Haba DaOT1871 2:11  Thi Stenen fra Væggen skal raabe, og Bjælken fra Træværket skal svare den.
Haba FreVulgG 2:11  Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.
Haba PolGdans 2:11  Albowiem kamień z muru wołać będzie, i sęk z drzewa wyda o tem świadectwo.
Haba JapBungo 2:11  石垣の石叫び建物の梁これに應へん
Haba GerElb18 2:11  Denn der Stein wird schreien aus der Mauer, und der Sparren aus dem Holzwerk ihm antworten.