Haba
|
RWebster
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
NHEBJE
|
2:14 |
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
ABP
|
2:14 |
For [3shall be filled 1the 2earth] to know the glory of the lord, as water covers up seas.
|
Haba
|
NHEBME
|
2:14 |
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
Rotherha
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Yahweh,—as, the waters, cover the sea.
|
Haba
|
LEB
|
2:14 |
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh, like the waters covering the sea.
|
Haba
|
RNKJV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of יהוה, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
Jubilee2
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
|
Haba
|
Webster
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
Darby
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah as the waters cover the sea.
|
Haba
|
ASV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
LITV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
Geneva15
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters couer the sea.
|
Haba
|
CPDV
|
2:14 |
For the earth shall be filled, that they might know the glory of the Lord, like the waters spreading over the sea.
|
Haba
|
BBE
|
2:14 |
For the earth will be full of the knowledge of the glory of the Lord as the sea is covered by the waters.
|
Haba
|
DRC
|
2:14 |
For the earth shall be filled, that men may know the glory of the Lord, as waters covering the sea.
|
Haba
|
GodsWord
|
2:14 |
But the earth will be filled with the knowledge of the LORD's glory like the water covers the sea.
|
Haba
|
JPS
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of HaShem, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
KJVPCE
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
NETfree
|
2:14 |
For recognition of the LORD's sovereign majesty will fill the earth just as the waters fill up the sea.
|
Haba
|
AB
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord; it shall cover them as water.
|
Haba
|
AFV2020
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
NHEB
|
2:14 |
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
NETtext
|
2:14 |
For recognition of the LORD's sovereign majesty will fill the earth just as the waters fill up the sea.
|
Haba
|
UKJV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
Noyes
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, As the waters cover the sea.
|
Haba
|
KJV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
KJVA
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
AKJV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
RLT
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Yhwh, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
MKJV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
YLT
|
2:14 |
For full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover the bottom of a sea.
|
Haba
|
ACV
|
2:14 |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:14 |
Porque a terra se encherá de conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
|
Haba
|
Mg1865
|
2:14 |
Fa ny tany ho feno ny fahalalana ny voninahitr’ i Jehovah, Toy ny fanaron’ ny rano ny fanambanin’ ny ranomasina.
|
Haba
|
FinPR
|
2:14 |
Sillä maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.
|
Haba
|
FinRK
|
2:14 |
Maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemista, niin kuin vedet peittävät meren.
|
Haba
|
ChiSB
|
2:14 |
因為大地要充滿對上主光榮的知識,就如水充滿海洋。
|
Haba
|
ChiUns
|
2:14 |
认识耶和华荣耀的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
|
Haba
|
BulVeren
|
2:14 |
Защото земята ще бъде пълна с познаването на славата на ГОСПОДА, както водите покриват морето.
|
Haba
|
AraSVD
|
2:14 |
لِأَنَّ ٱلْأَرْضَ تَمْتَلِئُ مِنْ مَعْرِفَةِ مَجْدِ ٱلرَّبِّ كَمَا تُغَطِّي ٱلْمِيَاهُ ٱلْبَحْرَ.
|
Haba
|
Esperant
|
2:14 |
Ĉar la tero pleniĝos de konado de la gloro de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la maron.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
2:14 |
เพราะว่าพิภพจะเต็มไปด้วยความรู้ในเรื่องสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ดังน้ำที่เต็มทะเล
|
Haba
|
OSHB
|
2:14 |
כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־יָֽם׃ ס
|
Haba
|
BurJudso
|
2:14 |
အကြောင်းမူကား၊ ပင်လယ်ရေသည် မိမိနေရာ ကို လွှမ်းမိုးသကဲ့သို့၊ မြေကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်း တော်ကို သိကျွမ်းခြင်းပညာနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
|
Haba
|
FarTPV
|
2:14 |
امّا همانطور که دریاها پُر از آب میباشند، زمین نیز از حکمت و جلال خداوند پر خواهد شد.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
2:14 |
Kyoṅki jis tarah samundar pānī se bharā huā hai, usī tarah duniyā ek din Rab ke jalāl ke irfān se bhar jāegī.
|
Haba
|
SweFolk
|
2:14 |
Jorden ska fyllas av kunskap om Herrens härlighet, så som vattnet täcker havets djup.
|
Haba
|
GerSch
|
2:14 |
Denn die Erde wird voll werden der Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
|
Haba
|
TagAngBi
|
2:14 |
Sapagka't ang lupa ay mapupuno ng kaalaman ng kaluwalhatian ng Panginoon, gaya ng pagtakip ng tubig sa dagat.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
2:14 |
Sillä maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemusta, niin kuin vedet peittävät meren.
|
Haba
|
Dari
|
2:14 |
اما همانطوری که بحرها پُر از آب اند، زمین هم پُر از معرفت و شناسائی جلال و عظمت خداوند می شود.
|
Haba
|
SomKQA
|
2:14 |
Waayo, sida biyuhu badda u daboolaan oo kale ayaa dhulka waxaa ka buuxsami doona aqoonta sharafta Rabbiga.
|
Haba
|
NorSMB
|
2:14 |
«For jordi skal fyllast med kunnskap um Herrens herlegdom liksom vatnet fyller havet.»
|
Haba
|
Alb
|
2:14 |
Sepse dheu do të mbushet me diturinë e lavdisë të Zotit, ashtu si ujërat mbushin detin.
|
Haba
|
UyCyr
|
2:14 |
Худди сулар деңизни толтурғандәк, Пүтүн йәр йүзи Пәрвәрдигарниң улуқлуғини билиш билән толтурулиду.
|
Haba
|
KorHKJV
|
2:14 |
물들이 바다를 덮는 것 같이 주의 영광을 아는 지식이 땅에 가득하리로다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
2:14 |
Јер ће се земља напунити познања славе Господње као што је море пуно воде.
|
Haba
|
Wycliffe
|
2:14 |
For the erthe schal be fillid, that it knowe the glorie of the Lord, as watris hilynge the see.
|
Haba
|
Mal1910
|
2:14 |
വെള്ളം സമുദ്രത്തിൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ ഭൂമി യഹോവയുടെ മഹത്വത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനത്താൽ പൂൎണ്ണമാകും.
|
Haba
|
KorRV
|
2:14 |
대저 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득하리라
|
Haba
|
Azeri
|
2:14 |
چونکي سولار دهنزي نجه دولدورور، دونيا دا ربّئن عئزّتئنئن مَعرئفَتي ائله اِله دولاجاق.
|
Haba
|
KLV
|
2:14 |
vaD the tera' DichDaq taH tebta' tlhej the Sov vo' the batlh vo' joH'a', as the bIQmey So' the biQ'a'.
|
Haba
|
ItaDio
|
2:14 |
Conciossiachè la terra abbia da esser ripiena della gloria del Signore, siccome le acque coprono il fondo del mare; acciocchè quella sia riconosciuta.
|
Haba
|
RusSynod
|
2:14 |
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
|
Haba
|
CSlEliza
|
2:14 |
яко наполнится вся земля ведения славы Господни, якоже вода многа в мори покрыет я.
|
Haba
|
ABPGRK
|
2:14 |
ότι πλησθήσεται η γη του γνώναι την δόξαν κυρίου ως ύδωρ κατακαλύψαι θαλάσσας
|
Haba
|
FreBBB
|
2:14 |
Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
|
Haba
|
LinVB
|
2:14 |
Zambi mokili mokotonda na boyebi nkembo ya Yawe, lokola mai matondisi mbu !
|
Haba
|
HunIMIT
|
2:14 |
Mert megtelik majd a föld az Örökkévaló dicsőségének megismerésével, mint vizekkel, melyek a tengert borítják.
|
Haba
|
ChiUnL
|
2:14 |
蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○
|
Haba
|
VietNVB
|
2:14 |
Vì mọi người trên đất sẽ biết vinh quang của CHÚANhư biển ngập tràn nước.
|
Haba
|
LXX
|
2:14 |
ὅτι πλησθήσεται ἡ γῆ τοῦ γνῶναι τὴν δόξαν κυρίου ὡς ὕδωρ κατακαλύψει αὐτούς
|
Haba
|
CebPinad
|
2:14 |
Kay ang kalibutan pagapun-on sa ihibalo sa himaya ni Jehova, maingon nga ang katubigan nagatabon sa dagat.
|
Haba
|
RomCor
|
2:14 |
Căci pământul va fi plin de cunoştinţa slavei Domnului, ca fundul mării de apele care-l acoperă.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
2:14 |
Ahpw sampah pahn direkihla marain lingaling en KAUN-O, rasehng madau eh kin direkihla pihl.
|
Haba
|
HunUj
|
2:14 |
De a föld tele lesz az Úr dicsőségének ismeretével, ahogyan a tengert víz borítja.
|
Haba
|
GerZurch
|
2:14 |
Denn die Erde wird voll werden der Erkenntnis der Herrlichkeit des Herrn, wie das Meer von Wassern bedeckt ist. (a) Jes 11:9
|
Haba
|
GerTafel
|
2:14 |
Denn voll wird werden die Erde von der Erkenntnis der Herrlichkeit Jehovahs, wie die Wasser sich decken über das Meer.
|
Haba
|
PorAR
|
2:14 |
Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
|
Haba
|
DutSVVA
|
2:14 |
Want de aarde zal vervuld worden, dat zij de heerlijkheid des Heeren bekennen, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken.
|
Haba
|
FarOPV
|
2:14 |
زیرا که جهان از معرفت جلال خداوند مملو خواهد شد به نحوی که آبهادریا را مستور میسازد.
|
Haba
|
Ndebele
|
2:14 |
Ngoba umhlaba uzagcwala ngolwazi lwenkazimulo yeNkosi, njengamanzi esibekela ulwandle.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:14 |
Porque a terra se encherá de conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
|
Haba
|
Norsk
|
2:14 |
For jorden skal fylles med kunnskap om Herrens herlighet, likesom vannet som dekker havets bunn.
|
Haba
|
SloChras
|
2:14 |
Kajti zemlja bode polna spoznanja slave Gospodove, kakor vode pokrivajo morja globočino.
|
Haba
|
Northern
|
2:14 |
Çünki sular dənizi bürüdüyü kimi Dünya Rəbbin izzətinin biliyi ilə doldurulacaq.
|
Haba
|
GerElb19
|
2:14 |
Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
|
Haba
|
LvGluck8
|
2:14 |
Jo zeme taps piepildīta ar Tā Kunga godības atzīšanu, kā ūdens apklāj jūras dibenu.
|
Haba
|
PorAlmei
|
2:14 |
Porque a terra sera cheia do conhecimento da gloria do Senhor, como as aguas cobrem o mar.
|
Haba
|
ChiUn
|
2:14 |
認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
|
Haba
|
SweKarlX
|
2:14 |
Ty jorden skall tull varda af Herrans äros kunskap, lika som vattnet, som öfvertäcker hafvet.
|
Haba
|
FreKhan
|
2:14 |
Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de Dieu, comme l’eau abonde dans le lit des mers.
|
Haba
|
FrePGR
|
2:14 |
Car la terre se remplira de la connaissance de la gloire de l'Éternel, de même que les eaux recouvrent la mer.
|
Haba
|
PorCap
|
2:14 |
Pois a terra está repleta do conhecimento da glória do Senhor, tal como as águas cobrem o mar.
|
Haba
|
JapKougo
|
2:14 |
海が水でおおわれているように、地は主の栄光の知識で満たされるからである。
|
Haba
|
GerTextb
|
2:14 |
Denn die Erde wird von der Erkenntnis der Heerlichkeit Jahwes so voll werden, wie von den Wassern, die das Meer bedecken.
|
Haba
|
Kapingam
|
2:14 |
Malaa, gei-ogo henuailala gaa-honu i-di kabemee o-di madamada o Dimaadua, gadoo be-di moana dela e-honu i-nia wai.
|
Haba
|
SpaPlate
|
2:14 |
Mas (un día) la tierra se llenará del conocimiento de la gloria de Yahvé, como las aguas llenan el mar.
|
Haba
|
WLC
|
2:14 |
כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־יָֽם׃
|
Haba
|
LtKBB
|
2:14 |
Žemė bus pilna Viešpaties šlovės pažinimo kaip jūra pilna vandens.
|
Haba
|
Bela
|
2:14 |
Бо зямля напоўніцца спазнаньнем славы Госпада, як воды напаўняюць мора.
|
Haba
|
GerBoLut
|
2:14 |
Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser, das das Meer bedeckt.
|
Haba
|
FinPR92
|
2:14 |
Maa on oleva täynnä Herran voiman tuntemusta, niin kuin meri on vettä tulvillaan.
|
Haba
|
SpaRV186
|
2:14 |
Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.
|
Haba
|
NlCanisi
|
2:14 |
Maar de aarde zal worden vervuld van de kennis der glorie van Jahweh, Zoals de wateren de bodem der zeeën bedekken!
|
Haba
|
GerNeUe
|
2:14 |
Denn die Erde wird dann mit dem Erkennen von Jahwes Herrlichkeit erfüllt – so, wie das Meer mit Wasser voll ist.
|
Haba
|
UrduGeo
|
2:14 |
کیونکہ جس طرح سمندر پانی سے بھرا ہوا ہے، اُسی طرح دنیا ایک دن رب کے جلال کے عرفان سے بھر جائے گی۔
|
Haba
|
AraNAV
|
2:14 |
لأَنَّ الأَرْضَ سَتَمْتَلِئُ مِنْ مَعْرِفَةِ مَجْدِ الرَّبِّ كَمَا تَغْمُرُ الْمِيَاهُ الْبَحْرَ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
2:14 |
认识耶和华之荣耀的知识,必充满全地,好像众水遮盖海洋一样。
|
Haba
|
ItaRive
|
2:14 |
Poiché la terra sarà ripiena della conoscenza della gloria dell’Eterno, come le acque coprono il fondo del mare.
|
Haba
|
Afr1953
|
2:14 |
Want die aarde sal vol word met die kennis van die heerlikheid van die HERE soos die waters die seebodem oordek.
|
Haba
|
RusSynod
|
2:14 |
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
2:14 |
क्योंकि जिस तरह समुंदर पानी से भरा हुआ है, उसी तरह दुनिया एक दिन रब के जलाल के इरफ़ान से भर जाएगी।
|
Haba
|
TurNTB
|
2:14 |
Çünkü sular denizi nasıl dolduruyorsa, Dünya da RAB'bin yüceliğinin bilgisiyle dolacak.
|
Haba
|
DutSVV
|
2:14 |
Want de aarde zal vervuld worden, dat zij de heerlijkheid des HEEREN bekennen, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken.
|
Haba
|
HunKNB
|
2:14 |
Bizony, megtelik majd a föld az Úr dicsőségének ismeretével, mint ahogy a vizek elborítják a tengert.
|
Haba
|
Maori
|
2:14 |
Ka kapi hoki te whenua i te matauranga ki te kororia o Ihowa, ano ko nga wai e taupoki ana i te moana.
|
Haba
|
HunKar
|
2:14 |
Mert az Úr dicsőségének ismeretével betelik a föld, a miképen a folyamok megtöltik a tengert.
|
Haba
|
Viet
|
2:14 |
Vì sự nhận biết vinh quang Ðức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp đất như nước đầy tràn biển.
|
Haba
|
Kekchi
|
2:14 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱naˈekˈ lix nimal xlokˈal li Ka̱cuaˈ jun sut rubel choxa joˈ nak nanujac li palau riqˈuin li haˈ.
|
Haba
|
Swe1917
|
2:14 |
Ty jorden skall varda full av HERRENS härlighets kunskap, likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.
|
Haba
|
CroSaric
|
2:14 |
Jer će se zemlja napuniti znanja o slavi Jahvinoj kao što vode prekrivaju more.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
2:14 |
Quả thật, sự hiểu biết ĐỨC CHÚAquang vinh sẽ tràn ngập cõi đất cũng như nước lấp đầy lòng biển.
|
Haba
|
FreBDM17
|
2:14 |
Mais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Eternel, comme les eaux comblent la mer.
|
Haba
|
FreLXX
|
2:14 |
pour que la terre soit remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur, qui la couvrira comme l'eau.
|
Haba
|
Aleppo
|
2:14 |
כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים {פ}
|
Haba
|
MapM
|
2:14 |
כִּ֚י תִּמָּלֵ֣א הָאָ֔רֶץ לָדַ֖עַת אֶת־כְּב֣וֹד יְהֹוָ֑ה כַּמַּ֖יִם יְכַסּ֥וּ עַל־יָֽם׃
|
Haba
|
HebModer
|
2:14 |
כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃
|
Haba
|
Kaz
|
2:14 |
Себебі теңіздің суға толы болатынындай, жер де Жаратқан Иенің ұлылығын білетіндерге солай толы болады.
|
Haba
|
FreJND
|
2:14 |
Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de l’Éternel, comme les eaux couvrent [le fond de] la mer.
|
Haba
|
GerGruen
|
2:14 |
Die Erde sollte von Einsicht in die Herrschergröße des Herrn erfüllt sein, wie den Meeresboden Wasser decken.
|
Haba
|
SloKJV
|
2:14 |
Kajti zemlja bo napolnjena s spoznanjem Gospodove slave, kakor vode pokrivajo morje.
|
Haba
|
Haitian
|
2:14 |
Menm jan lanmè a plen dlo, se konsa toupatou sou latè moun pral konnen pouvwa Bondye a.
|
Haba
|
FinBibli
|
2:14 |
Sillä maan pitää oleman täynnä Herran kunnian tuntoa, niinkuin vedet, jotka meren peittävät.
|
Haba
|
SpaRV
|
2:14 |
Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.
|
Haba
|
WelBeibl
|
2:14 |
Fel mae'r môr yn llawn dop o ddŵr, bydd pawb drwy'r byd yn gwybod mor wych ydy'r ARGLWYDD.
|
Haba
|
GerMenge
|
2:14 |
Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN gleich den Wassern, die den Meeresgrund bedecken.
|
Haba
|
GreVamva
|
2:14 |
Διότι η γη θέλει είσθαι πλήρης της γνώσεως της δόξης του Κυρίου, καθώς τα ύδατα σκεπάζουσι την θάλασσαν.
|
Haba
|
UkrOgien
|
2:14 |
Бо пізна́нням Господньої слави напо́внена буде земля, як море вода покрива́є.
|
Haba
|
FreCramp
|
2:14 |
Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
2:14 |
Јер ће се земља напунити познања славе Господње као што је море пуно воде.
|
Haba
|
PolUGdan
|
2:14 |
Ziemia bowiem będzie napełniona poznaniem chwały Pana, jak wody napełniają morze.
|
Haba
|
FreSegon
|
2:14 |
Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
|
Haba
|
SpaRV190
|
2:14 |
Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.
|
Haba
|
HunRUF
|
2:14 |
De a föld tele lesz az Úr dicsőségének ismeretével, ahogyan a tengert víz borítja.
|
Haba
|
DaOT1931
|
2:14 |
Thi Jorden skal fyldes af Kundskab om HERRENS Herlighed, som Vandene dækker Havets Bund.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
2:14 |
Long wanem, dispela graun bai pulap wantaim save bilong glori bilong BIKPELA, olsem ol wara i karamapim biksi.
|
Haba
|
DaOT1871
|
2:14 |
Thi Jorden skal fyldes med Erkendelse af Herrens Herlighed som Vandene, der dække Havet.
|
Haba
|
FreVulgG
|
2:14 |
Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur (sera remplie d’ennemis), comme (le lit de) la mer (qui est couvert) par les eaux qui la couvrent.
|
Haba
|
PolGdans
|
2:14 |
Albowiem ziemia będzie napełniona znajomością chwały Pańskiej, jako morze wody napełniają.
|
Haba
|
JapBungo
|
2:14 |
ヱホバの榮光を認むるの知識地上に充て宛然海を水の掩ふが如くならん
|
Haba
|
GerElb18
|
2:14 |
Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
|