Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 3:15  Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.
Haba NHEBJE 3:15  You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
Haba ABP 3:15  And you conducted [2into 3the sea 1your horses], disturbing [2waters 1great].
Haba NHEBME 3:15  You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
Haba Rotherha 3:15  Thou hast driven, into the sea, thy chariot-horses. Foaming are the mighty waters!
Haba LEB 3:15  You trampled upon the sea with your horses, the churning of many waters.
Haba RNKJV 3:15  Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
Haba Jubilee2 3:15  Thou didst make a way through the sea for thine horses [through] the heap of great waters.
Haba Webster 3:15  Thou didst walk through the sea with thy horses, [through] the mire of great waters.
Haba Darby 3:15  Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
Haba ASV 3:15  Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
Haba LITV 3:15  You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
Haba Geneva15 3:15  Thou didest walke in the sea with thine horses vpon the heape of great waters.
Haba CPDV 3:15  You made a way in the sea for your horses, in the mud of great waters.
Haba BBE 3:15  The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
Haba DRC 3:15  Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
Haba GodsWord 3:15  You march with your horses into the sea, into the mighty raging waters.
Haba JPS 3:15  Thou hast trodden the sea with Thy horses, the foaming of mighty waters.
Haba KJVPCE 3:15  Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
Haba NETfree 3:15  But you trample on the sea with your horses, on the surging, raging waters.
Haba AB 3:15  And You caused Your horses to enter the sea, disturbing much water.
Haba AFV2020 3:15  You trod upon the sea with Your horses, through the foaming of mighty waters.
Haba NHEB 3:15  You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
Haba NETtext 3:15  But you trample on the sea with your horses, on the surging, raging waters.
Haba UKJV 3:15  You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
Haba Noyes 3:15  Thou ridest through the sea with thy horses, Through the raging of mighty waters.
Haba KJV 3:15  Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
Haba KJVA 3:15  Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
Haba AKJV 3:15  You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
Haba RLT 3:15  Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
Haba MKJV 3:15  You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
Haba YLT 3:15  Thou hast proceeded through the sea with Thy horses--the clay of many waters.
Haba ACV 3:15  Thou walked through the sea with thy horses, the heap of mighty waters.
Haba VulgSist 3:15  Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
Haba VulgCont 3:15  Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
Haba Vulgate 3:15  viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
Haba VulgHetz 3:15  Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
Haba VulgClem 3:15  Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
Haba CzeBKR 3:15  Bral jsi se po moři na koních svých, skrze hromadu vod mnohých.
Haba CzeB21 3:15  Se svými oři cváláš po moři, až se mocné vody vzdouvaly.
Haba CzeCEP 3:15  Svými oři jsi pošlapal moře, vzdouvající se nesmírná vodstva.
Haba CzeCSP 3:15  Svými koňmi šlapeš po moři, množství bouřících vod.
Haba PorBLivr 3:15  Pisaste pelo mar com teus cavalos, pela turbulência de grandes águas.
Haba Mg1865 3:15  Mitety ny ranomasina amin’ ny soavalinao Hianao, Dia eny amin’ ny rano be miavovona.
Haba FinPR 3:15  Sinä ajat hevosillasi merta, paljojen vetten kuohua.
Haba FinRK 3:15  Sinä ajat hevosillasi merellä paljojen vetten kuohuessa.
Haba ChiSB 3:15  你卻將他的戰馬投入深海,投入多水的沼澤中。
Haba ChiUns 3:15  你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
Haba BulVeren 3:15  Преминал си през морето с конете Си, пенещите се големи води.
Haba AraSVD 3:15  سَلَكْتَ ٱلْبَحْرَ بِخَيْلِكَ، كُوَمَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ.
Haba Esperant 3:15  Vi paŝis kun Viaj ĉevaloj tra la maro, Tra la ŝlimo de granda akvo.
Haba ThaiKJV 3:15  พระองค์ทรงเหยียบย่ำทะเลด้วยม้าของพระองค์ คือน้ำมากหลายซึ่งเดือดพลุ่ง
Haba OSHB 3:15  דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃
Haba BurJudso 3:15  ကိုယ်တော်သည် မြင်းတော်များကို စီး၍၊ ရေ ဟုန်းဟုန်းမြည်သော ပင်လယ်အလယ်သို့ ချီသွားတော် မူ၏။
Haba FarTPV 3:15  با اسبانت، دریا و آبهای خروشان را پایمال نمودی.
Haba UrduGeoR 3:15  Tū ne apne ghoṛoṅ se samundar ko yoṅ kuchal diyā ki gahrā pānī jhāg nikālne lagā.
Haba SweFolk 3:15  Du far fram med dina hästar genom havet, genom väldiga vattens svall.
Haba GerSch 3:15  Du betrittst das Meer mit deinen Rossen, die schäumenden Wassermassen.
Haba TagAngBi 3:15  Ikaw ay nagdaan sa dagat sa iyong mga kabayo. Sa bunton ng makapangyarihang tubig.
Haba FinSTLK2 3:15  Sinä tallaat hevosillasi merta, paljojen vetten kuohua.
Haba Dari 3:15  با اسپانت از بحر عبور کردی و آبها کف کردند.
Haba SomKQA 3:15  Fardahaagii waad kula tumatay baddii, Taasoo ahayd biyaha aad u badan oo iskor taallaysan.
Haba NorSMB 3:15  Du fer yver havet med hestarne dine, det velduge brusande vatnet.
Haba Alb 3:15  Me kuajt e tu ke ecur përmes detit, nëpërmjet një mase të madhe ujërash.
Haba UyCyr 3:15  Атлириң билән чәйләп, чайқидиң деңизни, Ташқинлаттиң деңиздики улуқ суларни.
Haba KorHKJV 3:15  주께서 주의 말들과 더불어 바다 곧 큰 물 더미를 지나며 걸으셨나이다.
Haba SrKDIjek 3:15  Ишао си по мору на коњма својим, по гомили многе воде.
Haba Wycliffe 3:15  Thou madist a weie in the see to thin horsis, in clei of many watris.
Haba Mal1910 3:15  നിന്റെ കുതിരകളോടുകൂടെ നീ സമുദ്രത്തിൽ, പെരുവെള്ളക്കൂട്ടത്തിൽ തന്നേ, നടകൊള്ളുന്നു.
Haba KorRV 3:15  주께서 말을 타시고 바다 곧 큰 물의 파도를 밟으셨나이다
Haba Azeri 3:15  سن اؤز آتلارينلا دهنزي تاپدالادين، گور سولاريني کؤپوکلَتدئن.
Haba KLV 3:15  SoH trampled the biQ'a' tlhej lIj horses, churning HoS bIQmey.
Haba ItaDio 3:15  Tu camminasti co’ tuoi cavalli sopra il mare, Sopra il mucchio delle grandi acque.
Haba RusSynod 3:15  Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
Haba CSlEliza 3:15  И навел еси на море кони Твоя, смущающыя воды многи.
Haba ABPGRK 3:15  και επεβίβασας εις θάλασσαν τους ίππους σου ταράσσοντας ύδωρ πολύ
Haba FreBBB 3:15  Tu foules la mer sous les pas de tes chevaux, l'amas des grandes eaux.
Haba LinVB 3:15  Na farasa ya yo onyataki mbu, likolo lya mai matombwani !
Haba HunIMIT 3:15  Lépdeltél a tengeren lovaiddal; nagy vizek tömegében.
Haba ChiUnL 3:15  爾乘馬踐海、經洶湧之大水、○
Haba VietNVB 3:15  Ngài cưỡi ngựa đạp trên biển cả,Khiến sóng to dậy lên, nổi bọt.
Haba LXX 3:15  καὶ ἐπεβίβασας εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου ταράσσοντας ὕδωρ πολύ
Haba CebPinad 3:15  Imong gipayatakan ang dagat sa imong mga kabayo, Ang gantong sa gamhanan nga mga tubig.
Haba RomCor 3:15  Cu caii Tăi mergi pe mare, pe spuma apelor mari.
Haba Pohnpeia 3:15  Sapwellimomwi oahs akan tangatangseli pohn sehd, eri, iloak laud akan pwudopwudkihda.
Haba HunUj 3:15  A tengeren jártál lovaiddal, a nagy vizek habjain.
Haba GerZurch 3:15  Du lässest deine Rosse fahren über das Meer, da brausen die grossen Wasser.
Haba GerTafel 3:15  Du trittst in das Meer mit Deinen Rossen, in den Schlamm vieler Wasser.
Haba PorAR 3:15  Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
Haba DutSVVA 3:15  Gij betradt met Uw paarden de zee; de geweldige wateren werden een hoop.
Haba FarOPV 3:15  با اسبان خود بردریا و بر انبوه آبهای بسیار خرامیدی.
Haba Ndebele 3:15  Wanyathela phakathi kolwandle ngamabhiza akho, inqumbi yamanzi amanengi.
Haba PorBLivr 3:15  Pisaste pelo mar com teus cavalos, pela turbulência de grandes águas.
Haba Norsk 3:15  Du farer gjennem havet med dine hester, gjennem en haug av store vann.
Haba SloChras 3:15  Na morje si stopil s konji svojimi, med roj velikih vodá.
Haba Northern 3:15  Sən Öz atlarınla dənizi tapdaladın, Coşğun suları köpüklətdin.
Haba GerElb19 3:15  Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall großer Wasser. -
Haba LvGluck8 3:15  Tu jāji ar saviem zirgiem pa jūru, pa varenu ūdeņu plūdiem.
Haba PorAlmei 3:15  Tu com os teus cavallos marchaste pelo mar, pelo montão de grandes aguas.
Haba ChiUn 3:15  你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶湧的大水。
Haba SweKarlX 3:15  Dine hästar gå i hafvena, uti stor vattens träck.
Haba FreKhan 3:15  Tu foules la mer avec tes chevaux, les grandes vagues amoncelées.
Haba FrePGR 3:15  Tu foules la mer avec tes chevaux, l'écume des grandes eaux.
Haba PorCap 3:15  Abriste o caminho pelo mar aos teus cavalos, no turbilhão das grandes águas.
Haba JapKougo 3:15  あなたはあなたの馬を使って、海と大水のさかまくところを踏みつけられた。
Haba GerTextb 3:15  Du beschreitest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall gewaltiger Wasser.
Haba SpaPlate 3:15  Con tus caballos pisas el mar, la masa de las grandes aguas.
Haba Kapingam 3:15  Au hoodo guu-llele i-hongo di tai, gei di tai la-gu-bagibagia.
Haba WLC 3:15  דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃
Haba LtKBB 3:15  Tu su savo žirgais perėjai jūrą galingų vandenų paviršiumi.
Haba Bela 3:15  Ты з конямі Тваімі праклаў дарогу па моры, праз багну вялікіх водаў.
Haba GerBoLut 3:15  Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm grower Wasser.
Haba FinPR92 3:15  Sinä ajat hevosillasi halki meren, jossa suuret vedet kuohuvat.
Haba SpaRV186 3:15  Hiciste camino en la mar a tus caballos, por montón de grandes aguas.
Haba NlCanisi 3:15  Met uw paarden betreedt Gij de zee, Onder het bulderen der machtige wateren.
Haba GerNeUe 3:15  Du stampftest mit deinen Pferden ins Meer, / durch die Brandung gewaltiger Wasser.
Haba UrduGeo 3:15  تُو نے اپنے گھوڑوں سے سمندر کو یوں کچل دیا کہ گہرا پانی جھاگ نکالنے لگا۔
Haba AraNAV 3:15  خُضْتَ الْبَحْرَ بِخَيْلِكَ فِي وَسَطِ مِيَاهِهِ الْهَائِجَةِ.
Haba ChiNCVs 3:15  你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。
Haba ItaRive 3:15  Coi tuoi cavalli tu calpesti il mare, le grandi acque spumeggianti.
Haba Afr1953 3:15  U betree die see met u perde, 'n hoop magtige waters.
Haba RusSynod 3:15  Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
Haba UrduGeoD 3:15  तूने अपने घोड़ों से समुंदर को यों कुचल दिया कि गहरा पानी झाग निकालने लगा।
Haba TurNTB 3:15  Sense atlarınla çiğneyip geçtin büyük denizleri, Sularını köpürterek...
Haba DutSVV 3:15  Gij betradt met Uw paarden de zee; de geweldige wateren werden een hoop.
Haba HunKNB 3:15  Utat készítesz lovaidnak a tengerben, a nagy vizek iszapjában.
Haba Maori 3:15  Takahia ana e koe te moana ki au hoiho, te kaupuranga o nga wai nunui.
Haba HunKar 3:15  Lovaiddal megtaposod a tengert, a nagy vizek hullámait.
Haba Viet 3:15  Ngài cỡi ngựa đạp trên biển, Trong đống nước lớn.
Haba Kekchi 3:15  Quicuil nak yo̱cat chi numecˈ saˈ xbe̱n li palau a̱cuochbeneb la̱ cacua̱y ut li haˈ cˈajoˈ nak quitakeˈ chak lix cuokx.
Haba Swe1917 3:15  Du far med dina hästar fram över havet, över de stora vattnens svall.
Haba CroSaric 3:15  Gaziš po moru s konjima svojim, po pučini silnih voda!
Haba VieLCCMN 3:15  Ngài mở lối cho chiến mã của Ngài vào biển cả, giữa ba đào cuồn cuộn nước mênh mông.
Haba FreBDM17 3:15  Tu marchas avec tes chevaux par la mer ; les grandes eaux ayant été amoncelées.
Haba FreLXX 3:15  Et, monté sur Tes chevaux, Tu es entré dans la mer, et ils en ont troublé l'eau profonde.
Haba Aleppo 3:15  דרכת בים סוסיך חמר מים רבים
Haba MapM 3:15  דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃
Haba HebModer 3:15  דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃
Haba Kaz 3:15  Аттарыңның тұяғымен теңізді таптадың,Зәулім су иірімі арқылы жол салдың.
Haba FreJND 3:15  Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux.
Haba GerGruen 3:15  Du stampfest seine Rosse in das Meer, in viele Wasser den Tyrannen.
Haba SloKJV 3:15  Skozi morje si hodil s svojimi konji, skozi kup velikih vodá.
Haba Haitian 3:15  Ou foule lanmè a anba pye chwal ou yo. Ou fè dlo lanmè a kimen.
Haba FinBibli 3:15  Sinä ajoit hevosillas meressä suurten vetten loassa.
Haba SpaRV 3:15  Hiciste camino en la mar á tus caballos, por montón de grandes aguas.
Haba WelBeibl 3:15  Roedd dy geffylau yn sathru'r môr, ac yn gwneud i'r dŵr ewynnu.
Haba GerMenge 3:15  Du beschreitest das Meer mit deinen Rossen, da brausen die gewaltigen Wasser.
Haba GreVamva 3:15  Διέβης διά της θαλάσσης μετά των ίππων σου, διά σωρών υδάτων πολλών.
Haba UkrOgien 3:15  Ти кі́ньми Своїми по мо́рю топта́в, по во́дній великій грома́ді.
Haba SrKDEkav 3:15  Ишао си по мору на коњима својим, по гомили многе воде.
Haba FreCramp 3:15  Tu foules la mer sous les pieds de tes chevaux, l'amas des grandes eaux.
Haba PolUGdan 3:15  Jechałeś przez morze na swoich koniach, przez skupisko wielkich wód.
Haba FreSegon 3:15  Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.
Haba SpaRV190 3:15  Hiciste camino en la mar á tus caballos, por montón de grandes aguas.
Haba HunRUF 3:15  Átgázoltál lovaiddal a tengeren, a nagy vizek habjain.
Haba DaOT1931 3:15  Du tramper hans Heste i Havet, i de mange Vandes Dynd.
Haba TpiKJPB 3:15  Yu bin wokabaut namel long biksi wantaim ol hos bilong Yu, namel long hip bilong ol bikpela wara.
Haba DaOT1871 3:15  Du drager igennem Havet paa dine Heste, igennem de mange Vandes Hob.
Haba FreVulgG 3:15  Vous avez fait un chemin à vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux.
Haba PolGdans 3:15  Jechałeś przez morze na koniach twoich, przez gromadę wód wielkich.
Haba JapBungo 3:15  汝は汝の馬をもて海を乗とほり大水の逆卷ところを渉りたまふ
Haba GerElb18 3:15  Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall großer Wasser. -