Haba
|
RWebster
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.
|
Haba
|
NHEBJE
|
3:15 |
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
|
Haba
|
ABP
|
3:15 |
And you conducted [2into 3the sea 1your horses], disturbing [2waters 1great].
|
Haba
|
NHEBME
|
3:15 |
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
|
Haba
|
Rotherha
|
3:15 |
Thou hast driven, into the sea, thy chariot-horses. Foaming are the mighty waters!
|
Haba
|
LEB
|
3:15 |
You trampled upon the sea with your horses, the churning of many waters.
|
Haba
|
RNKJV
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
Jubilee2
|
3:15 |
Thou didst make a way through the sea for thine horses [through] the heap of great waters.
|
Haba
|
Webster
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thy horses, [through] the mire of great waters.
|
Haba
|
Darby
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
|
Haba
|
ASV
|
3:15 |
Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
|
Haba
|
LITV
|
3:15 |
You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
|
Haba
|
Geneva15
|
3:15 |
Thou didest walke in the sea with thine horses vpon the heape of great waters.
|
Haba
|
CPDV
|
3:15 |
You made a way in the sea for your horses, in the mud of great waters.
|
Haba
|
BBE
|
3:15 |
The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
|
Haba
|
DRC
|
3:15 |
Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
|
Haba
|
GodsWord
|
3:15 |
You march with your horses into the sea, into the mighty raging waters.
|
Haba
|
JPS
|
3:15 |
Thou hast trodden the sea with Thy horses, the foaming of mighty waters.
|
Haba
|
KJVPCE
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
NETfree
|
3:15 |
But you trample on the sea with your horses, on the surging, raging waters.
|
Haba
|
AB
|
3:15 |
And You caused Your horses to enter the sea, disturbing much water.
|
Haba
|
AFV2020
|
3:15 |
You trod upon the sea with Your horses, through the foaming of mighty waters.
|
Haba
|
NHEB
|
3:15 |
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
|
Haba
|
NETtext
|
3:15 |
But you trample on the sea with your horses, on the surging, raging waters.
|
Haba
|
UKJV
|
3:15 |
You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
Noyes
|
3:15 |
Thou ridest through the sea with thy horses, Through the raging of mighty waters.
|
Haba
|
KJV
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
KJVA
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
AKJV
|
3:15 |
You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
RLT
|
3:15 |
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
|
Haba
|
MKJV
|
3:15 |
You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
|
Haba
|
YLT
|
3:15 |
Thou hast proceeded through the sea with Thy horses--the clay of many waters.
|
Haba
|
ACV
|
3:15 |
Thou walked through the sea with thy horses, the heap of mighty waters.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:15 |
Pisaste pelo mar com teus cavalos, pela turbulência de grandes águas.
|
Haba
|
Mg1865
|
3:15 |
Mitety ny ranomasina amin’ ny soavalinao Hianao, Dia eny amin’ ny rano be miavovona.
|
Haba
|
FinPR
|
3:15 |
Sinä ajat hevosillasi merta, paljojen vetten kuohua.
|
Haba
|
FinRK
|
3:15 |
Sinä ajat hevosillasi merellä paljojen vetten kuohuessa.
|
Haba
|
ChiSB
|
3:15 |
你卻將他的戰馬投入深海,投入多水的沼澤中。
|
Haba
|
ChiUns
|
3:15 |
你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
|
Haba
|
BulVeren
|
3:15 |
Преминал си през морето с конете Си, пенещите се големи води.
|
Haba
|
AraSVD
|
3:15 |
سَلَكْتَ ٱلْبَحْرَ بِخَيْلِكَ، كُوَمَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ.
|
Haba
|
Esperant
|
3:15 |
Vi paŝis kun Viaj ĉevaloj tra la maro, Tra la ŝlimo de granda akvo.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
3:15 |
พระองค์ทรงเหยียบย่ำทะเลด้วยม้าของพระองค์ คือน้ำมากหลายซึ่งเดือดพลุ่ง
|
Haba
|
OSHB
|
3:15 |
דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Haba
|
BurJudso
|
3:15 |
ကိုယ်တော်သည် မြင်းတော်များကို စီး၍၊ ရေ ဟုန်းဟုန်းမြည်သော ပင်လယ်အလယ်သို့ ချီသွားတော် မူ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
3:15 |
با اسبانت، دریا و آبهای خروشان را پایمال نمودی.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Tū ne apne ghoṛoṅ se samundar ko yoṅ kuchal diyā ki gahrā pānī jhāg nikālne lagā.
|
Haba
|
SweFolk
|
3:15 |
Du far fram med dina hästar genom havet, genom väldiga vattens svall.
|
Haba
|
GerSch
|
3:15 |
Du betrittst das Meer mit deinen Rossen, die schäumenden Wassermassen.
|
Haba
|
TagAngBi
|
3:15 |
Ikaw ay nagdaan sa dagat sa iyong mga kabayo. Sa bunton ng makapangyarihang tubig.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Sinä tallaat hevosillasi merta, paljojen vetten kuohua.
|
Haba
|
Dari
|
3:15 |
با اسپانت از بحر عبور کردی و آبها کف کردند.
|
Haba
|
SomKQA
|
3:15 |
Fardahaagii waad kula tumatay baddii, Taasoo ahayd biyaha aad u badan oo iskor taallaysan.
|
Haba
|
NorSMB
|
3:15 |
Du fer yver havet med hestarne dine, det velduge brusande vatnet.
|
Haba
|
Alb
|
3:15 |
Me kuajt e tu ke ecur përmes detit, nëpërmjet një mase të madhe ujërash.
|
Haba
|
UyCyr
|
3:15 |
Атлириң билән чәйләп, чайқидиң деңизни, Ташқинлаттиң деңиздики улуқ суларни.
|
Haba
|
KorHKJV
|
3:15 |
주께서 주의 말들과 더불어 바다 곧 큰 물 더미를 지나며 걸으셨나이다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Ишао си по мору на коњма својим, по гомили многе воде.
|
Haba
|
Wycliffe
|
3:15 |
Thou madist a weie in the see to thin horsis, in clei of many watris.
|
Haba
|
Mal1910
|
3:15 |
നിന്റെ കുതിരകളോടുകൂടെ നീ സമുദ്രത്തിൽ, പെരുവെള്ളക്കൂട്ടത്തിൽ തന്നേ, നടകൊള്ളുന്നു.
|
Haba
|
KorRV
|
3:15 |
주께서 말을 타시고 바다 곧 큰 물의 파도를 밟으셨나이다
|
Haba
|
Azeri
|
3:15 |
سن اؤز آتلارينلا دهنزي تاپدالادين، گور سولاريني کؤپوکلَتدئن.
|
Haba
|
KLV
|
3:15 |
SoH trampled the biQ'a' tlhej lIj horses, churning HoS bIQmey.
|
Haba
|
ItaDio
|
3:15 |
Tu camminasti co’ tuoi cavalli sopra il mare, Sopra il mucchio delle grandi acque.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:15 |
Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
|
Haba
|
CSlEliza
|
3:15 |
И навел еси на море кони Твоя, смущающыя воды многи.
|
Haba
|
ABPGRK
|
3:15 |
και επεβίβασας εις θάλασσαν τους ίππους σου ταράσσοντας ύδωρ πολύ
|
Haba
|
FreBBB
|
3:15 |
Tu foules la mer sous les pas de tes chevaux, l'amas des grandes eaux.
|
Haba
|
LinVB
|
3:15 |
Na farasa ya yo onyataki mbu, likolo lya mai matombwani !
|
Haba
|
HunIMIT
|
3:15 |
Lépdeltél a tengeren lovaiddal; nagy vizek tömegében.
|
Haba
|
ChiUnL
|
3:15 |
爾乘馬踐海、經洶湧之大水、○
|
Haba
|
VietNVB
|
3:15 |
Ngài cưỡi ngựa đạp trên biển cả,Khiến sóng to dậy lên, nổi bọt.
|
Haba
|
LXX
|
3:15 |
καὶ ἐπεβίβασας εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου ταράσσοντας ὕδωρ πολύ
|
Haba
|
CebPinad
|
3:15 |
Imong gipayatakan ang dagat sa imong mga kabayo, Ang gantong sa gamhanan nga mga tubig.
|
Haba
|
RomCor
|
3:15 |
Cu caii Tăi mergi pe mare, pe spuma apelor mari.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Sapwellimomwi oahs akan tangatangseli pohn sehd, eri, iloak laud akan pwudopwudkihda.
|
Haba
|
HunUj
|
3:15 |
A tengeren jártál lovaiddal, a nagy vizek habjain.
|
Haba
|
GerZurch
|
3:15 |
Du lässest deine Rosse fahren über das Meer, da brausen die grossen Wasser.
|
Haba
|
GerTafel
|
3:15 |
Du trittst in das Meer mit Deinen Rossen, in den Schlamm vieler Wasser.
|
Haba
|
PorAR
|
3:15 |
Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
|
Haba
|
DutSVVA
|
3:15 |
Gij betradt met Uw paarden de zee; de geweldige wateren werden een hoop.
|
Haba
|
FarOPV
|
3:15 |
با اسبان خود بردریا و بر انبوه آبهای بسیار خرامیدی.
|
Haba
|
Ndebele
|
3:15 |
Wanyathela phakathi kolwandle ngamabhiza akho, inqumbi yamanzi amanengi.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:15 |
Pisaste pelo mar com teus cavalos, pela turbulência de grandes águas.
|
Haba
|
Norsk
|
3:15 |
Du farer gjennem havet med dine hester, gjennem en haug av store vann.
|
Haba
|
SloChras
|
3:15 |
Na morje si stopil s konji svojimi, med roj velikih vodá.
|
Haba
|
Northern
|
3:15 |
Sən Öz atlarınla dənizi tapdaladın, Coşğun suları köpüklətdin.
|
Haba
|
GerElb19
|
3:15 |
Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall großer Wasser. -
|
Haba
|
LvGluck8
|
3:15 |
Tu jāji ar saviem zirgiem pa jūru, pa varenu ūdeņu plūdiem.
|
Haba
|
PorAlmei
|
3:15 |
Tu com os teus cavallos marchaste pelo mar, pelo montão de grandes aguas.
|
Haba
|
ChiUn
|
3:15 |
你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶湧的大水。
|
Haba
|
SweKarlX
|
3:15 |
Dine hästar gå i hafvena, uti stor vattens träck.
|
Haba
|
FreKhan
|
3:15 |
Tu foules la mer avec tes chevaux, les grandes vagues amoncelées.
|
Haba
|
FrePGR
|
3:15 |
Tu foules la mer avec tes chevaux, l'écume des grandes eaux.
|
Haba
|
PorCap
|
3:15 |
Abriste o caminho pelo mar aos teus cavalos, no turbilhão das grandes águas.
|
Haba
|
JapKougo
|
3:15 |
あなたはあなたの馬を使って、海と大水のさかまくところを踏みつけられた。
|
Haba
|
GerTextb
|
3:15 |
Du beschreitest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall gewaltiger Wasser.
|
Haba
|
SpaPlate
|
3:15 |
Con tus caballos pisas el mar, la masa de las grandes aguas.
|
Haba
|
Kapingam
|
3:15 |
Au hoodo guu-llele i-hongo di tai, gei di tai la-gu-bagibagia.
|
Haba
|
WLC
|
3:15 |
דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Haba
|
LtKBB
|
3:15 |
Tu su savo žirgais perėjai jūrą galingų vandenų paviršiumi.
|
Haba
|
Bela
|
3:15 |
Ты з конямі Тваімі праклаў дарогу па моры, праз багну вялікіх водаў.
|
Haba
|
GerBoLut
|
3:15 |
Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm grower Wasser.
|
Haba
|
FinPR92
|
3:15 |
Sinä ajat hevosillasi halki meren, jossa suuret vedet kuohuvat.
|
Haba
|
SpaRV186
|
3:15 |
Hiciste camino en la mar a tus caballos, por montón de grandes aguas.
|
Haba
|
NlCanisi
|
3:15 |
Met uw paarden betreedt Gij de zee, Onder het bulderen der machtige wateren.
|
Haba
|
GerNeUe
|
3:15 |
Du stampftest mit deinen Pferden ins Meer, / durch die Brandung gewaltiger Wasser.
|
Haba
|
UrduGeo
|
3:15 |
تُو نے اپنے گھوڑوں سے سمندر کو یوں کچل دیا کہ گہرا پانی جھاگ نکالنے لگا۔
|
Haba
|
AraNAV
|
3:15 |
خُضْتَ الْبَحْرَ بِخَيْلِكَ فِي وَسَطِ مِيَاهِهِ الْهَائِجَةِ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
3:15 |
你乘马驰骋海上,大水汹涌翻腾。
|
Haba
|
ItaRive
|
3:15 |
Coi tuoi cavalli tu calpesti il mare, le grandi acque spumeggianti.
|
Haba
|
Afr1953
|
3:15 |
U betree die see met u perde, 'n hoop magtige waters.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:15 |
Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
3:15 |
तूने अपने घोड़ों से समुंदर को यों कुचल दिया कि गहरा पानी झाग निकालने लगा।
|
Haba
|
TurNTB
|
3:15 |
Sense atlarınla çiğneyip geçtin büyük denizleri, Sularını köpürterek...
|
Haba
|
DutSVV
|
3:15 |
Gij betradt met Uw paarden de zee; de geweldige wateren werden een hoop.
|
Haba
|
HunKNB
|
3:15 |
Utat készítesz lovaidnak a tengerben, a nagy vizek iszapjában.
|
Haba
|
Maori
|
3:15 |
Takahia ana e koe te moana ki au hoiho, te kaupuranga o nga wai nunui.
|
Haba
|
HunKar
|
3:15 |
Lovaiddal megtaposod a tengert, a nagy vizek hullámait.
|
Haba
|
Viet
|
3:15 |
Ngài cỡi ngựa đạp trên biển, Trong đống nước lớn.
|
Haba
|
Kekchi
|
3:15 |
Quicuil nak yo̱cat chi numecˈ saˈ xbe̱n li palau a̱cuochbeneb la̱ cacua̱y ut li haˈ cˈajoˈ nak quitakeˈ chak lix cuokx.
|
Haba
|
Swe1917
|
3:15 |
Du far med dina hästar fram över havet, över de stora vattnens svall.
|
Haba
|
CroSaric
|
3:15 |
Gaziš po moru s konjima svojim, po pučini silnih voda!
|
Haba
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Ngài mở lối cho chiến mã của Ngài vào biển cả, giữa ba đào cuồn cuộn nước mênh mông.
|
Haba
|
FreBDM17
|
3:15 |
Tu marchas avec tes chevaux par la mer ; les grandes eaux ayant été amoncelées.
|
Haba
|
FreLXX
|
3:15 |
Et, monté sur Tes chevaux, Tu es entré dans la mer, et ils en ont troublé l'eau profonde.
|
Haba
|
Aleppo
|
3:15 |
דרכת בים סוסיך חמר מים רבים
|
Haba
|
MapM
|
3:15 |
דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Haba
|
HebModer
|
3:15 |
דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃
|
Haba
|
Kaz
|
3:15 |
Аттарыңның тұяғымен теңізді таптадың,Зәулім су иірімі арқылы жол салдың.
|
Haba
|
FreJND
|
3:15 |
Tu traversas la mer avec tes chevaux, l’amas de grandes eaux.
|
Haba
|
GerGruen
|
3:15 |
Du stampfest seine Rosse in das Meer, in viele Wasser den Tyrannen.
|
Haba
|
SloKJV
|
3:15 |
Skozi morje si hodil s svojimi konji, skozi kup velikih vodá.
|
Haba
|
Haitian
|
3:15 |
Ou foule lanmè a anba pye chwal ou yo. Ou fè dlo lanmè a kimen.
|
Haba
|
FinBibli
|
3:15 |
Sinä ajoit hevosillas meressä suurten vetten loassa.
|
Haba
|
SpaRV
|
3:15 |
Hiciste camino en la mar á tus caballos, por montón de grandes aguas.
|
Haba
|
WelBeibl
|
3:15 |
Roedd dy geffylau yn sathru'r môr, ac yn gwneud i'r dŵr ewynnu.
|
Haba
|
GerMenge
|
3:15 |
Du beschreitest das Meer mit deinen Rossen, da brausen die gewaltigen Wasser.
|
Haba
|
GreVamva
|
3:15 |
Διέβης διά της θαλάσσης μετά των ίππων σου, διά σωρών υδάτων πολλών.
|
Haba
|
UkrOgien
|
3:15 |
Ти кі́ньми Своїми по мо́рю топта́в, по во́дній великій грома́ді.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Ишао си по мору на коњима својим, по гомили многе воде.
|
Haba
|
FreCramp
|
3:15 |
Tu foules la mer sous les pieds de tes chevaux, l'amas des grandes eaux.
|
Haba
|
PolUGdan
|
3:15 |
Jechałeś przez morze na swoich koniach, przez skupisko wielkich wód.
|
Haba
|
FreSegon
|
3:15 |
Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.
|
Haba
|
SpaRV190
|
3:15 |
Hiciste camino en la mar á tus caballos, por montón de grandes aguas.
|
Haba
|
HunRUF
|
3:15 |
Átgázoltál lovaiddal a tengeren, a nagy vizek habjain.
|
Haba
|
DaOT1931
|
3:15 |
Du tramper hans Heste i Havet, i de mange Vandes Dynd.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Yu bin wokabaut namel long biksi wantaim ol hos bilong Yu, namel long hip bilong ol bikpela wara.
|
Haba
|
DaOT1871
|
3:15 |
Du drager igennem Havet paa dine Heste, igennem de mange Vandes Hob.
|
Haba
|
FreVulgG
|
3:15 |
Vous avez fait un chemin à vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux.
|
Haba
|
PolGdans
|
3:15 |
Jechałeś przez morze na koniach twoich, przez gromadę wód wielkich.
|
Haba
|
JapBungo
|
3:15 |
汝は汝の馬をもて海を乗とほり大水の逆卷ところを渉りたまふ
|
Haba
|
GerElb18
|
3:15 |
Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall großer Wasser. -
|