Haba
|
RWebster
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
NHEBJE
|
3:18 |
yet I will rejoice in Jehovah. I will be joyful in the God of my salvation!
|
Haba
|
ABP
|
3:18 |
yet I [2in 3the 4 lord 1shall exult]; I will rejoice over God my deliverer.
|
Haba
|
NHEBME
|
3:18 |
yet I will rejoice in the Lord. I will be joyful in the God of my salvation!
|
Haba
|
Rotherha
|
3:18 |
Yet, I, in Yahweh, will rejoice,—I will exult in the God of my salvation.
|
Haba
|
LEB
|
3:18 |
Yet I will rejoice in Yahweh; I will exult in the God of my salvation.
|
Haba
|
RNKJV
|
3:18 |
Yet I will rejoice in יהוה, I will joy in the Elohim of my salvation.
|
Haba
|
Jubilee2
|
3:18 |
yet I will rejoice in the LORD; I will joy in the God of my saving health.
|
Haba
|
Webster
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
Darby
|
3:18 |
Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in theGod of my salvation.
|
Haba
|
ASV
|
3:18 |
Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
LITV
|
3:18 |
yet I will exult in Jehovah; I will rejoice in the God of my salvation.
|
Haba
|
Geneva15
|
3:18 |
But I will reioyce in the Lord: I will ioy in the God of my saluation.
|
Haba
|
CPDV
|
3:18 |
But I will rejoice in the Lord; and I will exult in God my Jesus.
|
Haba
|
BBE
|
3:18 |
Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation.
|
Haba
|
DRC
|
3:18 |
But I will rejoice in the Lord: and I will joy in God my Jesus.
|
Haba
|
GodsWord
|
3:18 |
even then, I will be happy with the LORD. I will truly find joy in God, who saves me.
|
Haba
|
JPS
|
3:18 |
Yet I will rejoice in HaShem, I will exult in the G-d of my salvation.
|
Haba
|
KJVPCE
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
NETfree
|
3:18 |
I will rejoice because of the LORD; I will be happy because of the God who delivers me!
|
Haba
|
AB
|
3:18 |
yet I will rejoice in the Lord, I will joy in God my Savior.
|
Haba
|
AFV2020
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
NHEB
|
3:18 |
yet I will rejoice in the Lord. I will be joyful in the God of my salvation!
|
Haba
|
NETtext
|
3:18 |
I will rejoice because of the LORD; I will be happy because of the God who delivers me!
|
Haba
|
UKJV
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
Noyes
|
3:18 |
Yet will I rejoice in Jehovah, I will exult in God, my helper.
|
Haba
|
KJV
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
KJVA
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
AKJV
|
3:18 |
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
RLT
|
3:18 |
Yet I will rejoice in Yhwh, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
MKJV
|
3:18 |
yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
YLT
|
3:18 |
Yet I, in Jehovah I exult, I do joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
ACV
|
3:18 |
yet I will rejoice in Jehovah. I will joy in the God of my salvation.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:18 |
Mesmo assim eu me alegrarei no SENHOR, terei prazer no Deus de minha salvação.
|
Haba
|
Mg1865
|
3:18 |
Nefa izaho dia mbola hifaly amin’ i Jehovah ihany Sy hiravoravo amin’ Andriamanitry ny famonjena ahy.
|
Haba
|
FinPR
|
3:18 |
Mutta minä riemuitsen Herrassa, iloitsen autuuteni Jumalassa.
|
Haba
|
FinRK
|
3:18 |
Mutta minä riemuitsen Herrassa, iloitsen pelastukseni Jumalassa.
|
Haba
|
ChiSB
|
3:18 |
我仍然喜樂於上主,歡欣於我的救主天主。
|
Haba
|
ChiUns
|
3:18 |
然而,我要因耶和华欢欣,因救我的 神喜乐。
|
Haba
|
BulVeren
|
3:18 |
аз пак ще се радвам в ГОСПОДА, ще се веселя в Бога на спасението си.
|
Haba
|
AraSVD
|
3:18 |
فَإِنِّي أَبْتَهِجُ بِٱلرَّبِّ وَأَفْرَحُ بِإِلَهِ خَلَاصِي.
|
Haba
|
Esperant
|
3:18 |
Eĉ tiam mi ĝojos pri la Eternulo, Mi estos gaja pri la Dio de mia savo.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ถึงกระนั้นข้าพเจ้าจะร่าเริงในพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพเจ้า
|
Haba
|
OSHB
|
3:18 |
וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Haba
|
BurJudso
|
3:18 |
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၌ ငါဝမ်းမြောက် ၍၊ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု လျက် ရွှင်လန်းမည်။
|
Haba
|
FarTPV
|
3:18 |
بازهم خوشحال و شادمان خواهم بود، زیرا خداوند نجاتدهندهٔ من است.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Tāham maiṅ Rab kī ḳhushī manāūṅgā, apne Najātdahindā Allāh ke bāis shādiyānā bajāūṅgā.
|
Haba
|
SweFolk
|
3:18 |
Men jag vill jubla i Herren och glädja mig i min frälsnings Gud.
|
Haba
|
GerSch
|
3:18 |
Ich aber will mich im HERRN freuen und frohlocken über den Gott meines Heils!
|
Haba
|
TagAngBi
|
3:18 |
Gayon ma'y magagalak ako sa Panginoon, Ako'y magagalak sa Dios ng aking kaligtasan.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Mutta minä riemuitsen Herrassa ja iloitsen autuuteni Jumalassa.
|
Haba
|
Dari
|
3:18 |
لیکن من در خداوند شادمانی کرده و در خدای نجات دهندۀ خویش وجد خواهم نمود.
|
Haba
|
SomKQA
|
3:18 |
Haddana Rabbiga waan ku rayrayn doonaa, Oo Ilaaha badbaadadayda ah waan ku farxi doonaa.
|
Haba
|
NorSMB
|
3:18 |
Men eg vil frygda meg i Herren, vil gleda meg i Gud som frelser meg.
|
Haba
|
Alb
|
3:18 |
unë do të ngazëllohem tek Zoti dhe do të gëzohem te Perëndia i shpëtimit tim.
|
Haba
|
UyCyr
|
3:18 |
Шатлинармән йәнила Пәрвәрдигардин, Хошаллиқ тапармән Ниҗаткарим Худадин.
|
Haba
|
KorHKJV
|
3:18 |
나는 여전히 주를 기뻐하며 내 구원의 하나님을 기뻐하리로다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
3:18 |
Али ћу се ја радовати у Господу, веселићу се у Богу спасења својега.
|
Haba
|
Wycliffe
|
3:18 |
Forsothe Y schal haue ioye in the Lord, and Y schal make ioie with outforth in God my Jhesu.
|
Haba
|
Mal1910
|
3:18 |
എങ്കിലും ഞാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കും; എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
|
Haba
|
KorRV
|
3:18 |
나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다
|
Haba
|
Azeri
|
3:18 |
من حله ده ربده شادليق ادهجيم. خئلاصيمين تاريسي ائله شادليقدان جوشاجاغام!
|
Haba
|
KLV
|
3:18 |
yet jIH DichDaq yItIv Daq joH'a'. jIH DichDaq taH joyful Daq the joH'a' vo' wIj toDtaHghach!
|
Haba
|
ItaDio
|
3:18 |
Ma pure, io trionferò nel Signore, Io festeggerò nell’Iddio della mia salute.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:18 |
но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего.
|
Haba
|
CSlEliza
|
3:18 |
Аз же о Господе возрадуюся, возвеселюся о Бозе спасе моем.
|
Haba
|
ABPGRK
|
3:18 |
εγώ δε εν τω κυρίω αγαλλιάσομαι χαρήσομαι επί τω θεώ τω σωτηρί μου
|
Haba
|
FreBBB
|
3:18 |
Et moi, je veux me réjouir en l'Eternel, tressaillir de joie dans le Dieu de ma délivrance.
|
Haba
|
LinVB
|
3:18 |
Kasi ngai nakoyoka esengo mpo ya Yawe, nakosepela mpo ya Nzambe Mobikisi wa ngai !
|
Haba
|
HunIMIT
|
3:18 |
Én pedig az Örökkévalóban hadd ujjongok, hadd vigadok üdvöm Istenében.
|
Haba
|
ChiUnL
|
3:18 |
我猶因耶和華而歡欣、爲救我之上帝而喜樂、
|
Haba
|
VietNVB
|
3:18 |
Tôi vẫn vui mừng trong CHÚA,Tôi vẫn hớn hở trong Đức Chúa Trời là Đấng giải cứu tôi.
|
Haba
|
LXX
|
3:18 |
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ κυρίῳ ἀγαλλιάσομαι χαρήσομαι ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου
|
Haba
|
CebPinad
|
3:18 |
Bisan pa niana magamaya ako diha kang Jehova, Magamalipayon ako sa Dios sa akong kaluwasan.
|
Haba
|
RomCor
|
3:18 |
eu tot mă voi bucura în Domnul, mă voi bucura în Dumnezeul mântuirii mele!
|
Haba
|
Pohnpeia
|
3:18 |
ahpw I pahn pereperen oh nsenamwahu, pwehki KAUN-O Koht, iei ei sounkomour.
|
Haba
|
HunUj
|
3:18 |
De én vigadozni fogok az Úr előtt, örvendezek szabadító Istenem előtt.
|
Haba
|
GerZurch
|
3:18 |
Ich aber will ob dem Herrn frohlocken, will jubeln ob dem Gott meines Heils.
|
Haba
|
GerTafel
|
3:18 |
Ich aber will in Jehovah jauchzen, frohlocken in dem Gotte meines Heils.
|
Haba
|
PorAR
|
3:18 |
todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação.
|
Haba
|
DutSVVA
|
3:18 |
Zo zal ik nochtans in den Heere van vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils.
|
Haba
|
FarOPV
|
3:18 |
لیکن من درخداوند شادمان خواهم شد و در خدای نجات خویش وجد خواهم نمود.
|
Haba
|
Ndebele
|
3:18 |
kanti mina ngizathokoza eNkosini, ngijabule kuNkulunkulu wosindiso lwami.
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:18 |
Mesmo assim eu me alegrarei no SENHOR, terei prazer no Deus de minha salvação.
|
Haba
|
Norsk
|
3:18 |
Men jeg vil fryde mig i Herren, jeg vil juble i min frelses Gud.
|
Haba
|
SloChras
|
3:18 |
a jaz se bom vendar radoval v Gospodu, veselil se bom, da je Bog rešenje moje.
|
Haba
|
Northern
|
3:18 |
Mən yenə Rəbdə sevinc tapacağam. Xilasımın Allahı ilə şadlıqdan coşacağam!
|
Haba
|
GerElb19
|
3:18 |
Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils.
|
Haba
|
LvGluck8
|
3:18 |
Bet tomēr es priecāšos iekš Tā Kunga, es līksmošos iekš Dieva, sava Pestītāja.
|
Haba
|
PorAlmei
|
3:18 |
Todavia eu me alegrarei no Senhor: gozar-me-hei no Deus da minha salvação.
|
Haba
|
ChiUn
|
3:18 |
然而,我要因耶和華歡欣,因救我的 神喜樂。
|
Haba
|
SweKarlX
|
3:18 |
Men jag vill glädja mig af Herranom, och glad vara i Gudi, minom Frälsare.
|
Haba
|
FreKhan
|
3:18 |
Et cependant moi, grace à l’Eternel je retrouverai le bonheur, je medélecterai en Dieu qui me protège.
|
Haba
|
FrePGR
|
3:18 |
Toutefois je mets ma joie en l'Éternel, et mon allégresse en Dieu mon sauveur.
|
Haba
|
PorCap
|
3:18 |
*Eu, porém, exultarei no Senhor, alegrar-me-ei em Deus, meu salvador.
|
Haba
|
JapKougo
|
3:18 |
しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。
|
Haba
|
GerTextb
|
3:18 |
so will ich dennoch fröhlich sein in Jahwe, will jubeln über den Gott, der mein Heil!
|
Haba
|
Kapingam
|
3:18 |
malaa, au e-tenetene-hua ge e-manawa lamalia, idimaa, Dimaadua go God dela go dogu Dangada Hagamouli.
|
Haba
|
SpaPlate
|
3:18 |
yo, con todo, me regocijaré en Yahvé, y me gozaré en el Dios de mi salvación.
|
Haba
|
WLC
|
3:18 |
וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Haba
|
LtKBB
|
3:18 |
tačiau aš džiaugsiuosi Viešpačiu, džiūgausiu savo išgelbėjimo Dievu!
|
Haba
|
Bela
|
3:18 |
але і тады я буду радавацца ў Госпадзе і весяліцца ў Богу збавеньня майго.
|
Haba
|
GerBoLut
|
3:18 |
Aber ich will mich freuen des HERRN und frohlich sein in Gott, meinem Heil.
|
Haba
|
FinPR92
|
3:18 |
Mutta jo nyt minä riemuitsen Herrasta, iloitsen Jumalastani, joka pelastaa.
|
Haba
|
SpaRV186
|
3:18 |
Yo empero en Jehová me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré.
|
Haba
|
NlCanisi
|
3:18 |
Toch zal ik mij in Jahweh verheugen, Mij verblijden in den God van mijn heil!
|
Haba
|
GerNeUe
|
3:18 |
dennoch will ich jubeln über Jahwe, / will mich freuen über den Gott meines Heils.
|
Haba
|
UrduGeo
|
3:18 |
تاہم مَیں رب کی خوشی مناؤں گا، اپنے نجات دہندہ اللہ کے باعث شادیانہ بجاؤں گا۔
|
Haba
|
AraNAV
|
3:18 |
فَإِنِّي أَبْتَهِجُ بِالرَّبِ وَأَفْرَحُ بِإِلَهِ خَلاَصِي.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
3:18 |
我却要因耶和华欢喜,以救我的 神为乐。
|
Haba
|
ItaRive
|
3:18 |
ma io mi rallegrerò nell’Eterno, esulterò nell’Iddio della mia salvezza.
|
Haba
|
Afr1953
|
3:18 |
nogtans sal ek jubel in die HERE, ek sal juig in die God van my heil.
|
Haba
|
RusSynod
|
3:18 |
но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
3:18 |
ताहम मैं रब की ख़ुशी मनाऊँगा, अपने नजातदहिंदा अल्लाह के बाइस शादियाना बजाऊँगा।
|
Haba
|
TurNTB
|
3:18 |
Ben yine RAB sayesinde sevineceğim, Kurtuluşumun Tanrısı sayesinde sevinçten coşacağım.
|
Haba
|
DutSVV
|
3:18 |
Zo zal ik nochtans in den HEERE van vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils.
|
Haba
|
HunKNB
|
3:18 |
én azonban örvendezem az Úrban, és vigadozom szabadító Istenemben.
|
Haba
|
Maori
|
3:18 |
Otiia ka koa ahau ki a Ihowa, ka whakamanamana ki te Atua o toku whakaoranga.
|
Haba
|
HunKar
|
3:18 |
De én örvendezni fogok az Úrban, és vígadok az én szabadító Istenemben.
|
Haba
|
Viet
|
3:18 |
Dầu vậy, tôi sẽ vui mừng trong Ðức Giê-hô-va, Tôi sẽ hớn hở trong Ðức Chúa Trời của sự cứu rỗi tôi.
|
Haba
|
Kekchi
|
3:18 |
Usta chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin ma̱cˈaˈak chic, abanan la̱in ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ laj Colol cue.
|
Haba
|
Swe1917
|
3:18 |
Likväl vill jag glädja mig i HERREN och fröjda mig i min frälsnings Gud.
|
Haba
|
CroSaric
|
3:18 |
Ali ja ću se radovati u Jahvi i kliktat ću u Bogu, svojem Spasitelju.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Nhưng phần tôi, tôi nhảy mừng vì ĐỨC CHÚA, hỷ hoan vì Thiên Chúa, Đấng cứu độ tôi.
|
Haba
|
FreBDM17
|
3:18 |
Mais moi, je me réjouirai en l’Eternel, et je m’égayerai au Dieu de ma délivrance.
|
Haba
|
FreLXX
|
3:18 |
Pour moi, je tressaillirai dans le Seigneur ; je mettrai ma joie en Dieu, mon Sauveur.
|
Haba
|
Aleppo
|
3:18 |
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי
|
Haba
|
MapM
|
3:18 |
וַאֲנִ֖י בַּיהֹוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
|
Haba
|
HebModer
|
3:18 |
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי׃
|
Haba
|
Kaz
|
3:18 |
Мен бәрібір Жаратқанға шаттанамын,Құтқарушы Құдайыма қуанамын.
|
Haba
|
FreJND
|
3:18 |
Mais moi, je me réjouirai en l’Éternel, je m’égaierai dans le Dieu de mon salut.
|
Haba
|
GerGruen
|
3:18 |
Und dennoch juble ich im Herrn und jauchze über meinen Rettergott.
|
Haba
|
SloKJV
|
3:18 |
Vendar se bom veselil v Gospodu, užival bom v Bogu rešitve moje duše.
|
Haba
|
Haitian
|
3:18 |
mwen menm, m'ap toujou kontan poutèt Seyè a. M'ap fè fèt pou Bondye k'ap delivre m' lan.
|
Haba
|
FinBibli
|
3:18 |
Mutta minä iloitsen Herrassa, ja riemuitsen Jumalassa minun lunastajassani.
|
Haba
|
SpaRV
|
3:18 |
Con todo, yo me alegraré en Jehová, y me gozaré en el Dios de mi salud.
|
Haba
|
WelBeibl
|
3:18 |
Drwy'r cwbl, bydda i'n addoli'r ARGLWYDD ac yn dathlu'r Duw sydd yn fy achub i!
|
Haba
|
GerMenge
|
3:18 |
so will ich dennoch frohlocken im HERRN, will jubeln im Gott meines Heils!
|
Haba
|
GreVamva
|
3:18 |
Εγώ όμως θέλω ευφραίνεσθαι εις τον Κύριον, θέλω χαίρει εις τον Θεόν της σωτηρίας μου.
|
Haba
|
UkrOgien
|
3:18 |
то я Го́сподом ті́шитись буду й тоді́, раді́тиму Богом спасі́ння свого́!
|
Haba
|
FreCramp
|
3:18 |
Et moi, je veux me réjouir en Yahweh, tressaillir de joie dans le Dieu de mon salut.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
3:18 |
Али ћу се ја радовати у Господу, веселићу се у Богу спасења свог.
|
Haba
|
PolUGdan
|
3:18 |
Ja jednak będę się radował w Panu, rozraduję się w Bogu mojego zbawienia.
|
Haba
|
FreSegon
|
3:18 |
Toutefois, je veux me réjouir en l'Éternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.
|
Haba
|
SpaRV190
|
3:18 |
Con todo, yo me alegraré en Jehová, y me gozaré en el Dios de mi salud.
|
Haba
|
HunRUF
|
3:18 |
De én vigadozni fogok az Úr előtt, víg örömre indít szabadító Istenem.
|
Haba
|
DaOT1931
|
3:18 |
Men jeg vil frydes i HERREN, juble i min Frelses Gud.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Yet mi bai wokim amamas tru insait long BIKPELA. Mi bai amamas tru insait long God bilong kisim bek bilong mi.
|
Haba
|
DaOT1871
|
3:18 |
Men jeg vil glæde mig i Herren; jeg vil fryde mig i min Frelses Gud.
|
Haba
|
FreVulgG
|
3:18 |
Mais moi je me réjouirai dans le Seigneur, et je tressaillirai d’allégresse en Dieu mon sauveur (Jésus).
|
Haba
|
PolGdans
|
3:18 |
Wszakże się ja w Panu weselić będę, rozraduję się w Bogu zbawienia mego.
|
Haba
|
JapBungo
|
3:18 |
然ながら我はヱホバによりて樂み わが拯救の神によりて喜ばん
|
Haba
|
GerElb18
|
3:18 |
Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils.
|