Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba NHEBJE 3:4  His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
Haba ABP 3:4  And his brightness [2as 3light 1will be], and horns in his hands. And he established [2affection 1a strong] by his strength.
Haba NHEBME 3:4  His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
Haba Rotherha 3:4  And, a brightness, as light, appeareth, Rays, out of his hand, hath he,—and, there, is the hiding of his power.
Haba LEB 3:4  And his brightness was like the light; flashing rays came from his hand for him; And there is the covering of his strength.
Haba RNKJV 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba Jubilee2 3:4  And [his] brightness was as the light; he had horns [coming] out of his hand; and there [was] hidden his strength.
Haba Webster 3:4  And [his] brightness was as the light; he had horns [coming] out of his hand; and there [was] the hiding of his power.
Haba Darby 3:4  And [his] brightness was as the light; Rays [came forth] from his hand; And there was the hiding of his power.
Haba ASV 3:4  Andhisbrightness was as the light; He had rayscoming forthfrom his hand; And there was the hiding of his power.
Haba LITV 3:4  And His brightness is as the light; rays from His hand are His, and there was a covering of His strength.
Haba Geneva15 3:4  And his brightnes was as the light: he had hornes comming out of his hands, and there was the hiding of his power.
Haba CPDV 3:4  His brightness shall be like the light; horns are in his hands. There, his strength has been hidden.
Haba BBE 3:4  He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret.
Haba DRC 3:4  His brightness shall be as the light: horns are in his hands: There is his strength hid:
Haba GodsWord 3:4  His brightness is like the sunlight. Rays of light stream from his hand. That is where his power is hidden.
Haba JPS 3:4  And a brightness appeareth as the light; rays hath He at His side; and there is the hiding of His power.
Haba KJVPCE 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba NETfree 3:4  He is as bright as lightning; a two-pronged lightning bolt flashes from his hand. This is the outward display of his power.
Haba AB 3:4  His excellence covered the heavens, and the earth was full of His praise. And His brightness shall be as light; there were horns in His hands, and He caused a mighty love of His strength.
Haba AFV2020 3:4  And His brightness is as the light; rays of power from His hand are His, and there is the hiding of His power.
Haba NHEB 3:4  His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
Haba NETtext 3:4  He is as bright as lightning; a two-pronged lightning bolt flashes from his hand. This is the outward display of his power.
Haba UKJV 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba Noyes 3:4  His brightness is as the light; Rays stream forth from his hand, And there is the hiding-place of his power.
Haba KJV 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba KJVA 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba AKJV 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba RLT 3:4  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
Haba MKJV 3:4  And His brightness is as the light; rays from His hand are His, and there was a hiding of His strength.
Haba YLT 3:4  And the brightness is as the light, He hath rays out of His hand, And there--the hiding of His strength.
Haba ACV 3:4  And his brightness was as the light. He had rays from his hand, and there was the hiding of his power.
Haba VulgSist 3:4  Splendor eius ut lux erit: cornua in manibus eius: Ibi abscondita est fortitudo eius:
Haba VulgCont 3:4  Splendor eius ut lux erit: cornua in manibus eius: Ibi abscondita est fortitudo eius:
Haba Vulgate 3:4  splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
Haba VulgHetz 3:4  Splendor eius ut lux erit: cornua in manibus eius: Ibi abscondita est fortitudo eius:
Haba VulgClem 3:4  Splendor ejus ut lux erit, cornua in manibus ejus : ibi abscondita est fortitudo ejus.
Haba CzeBKR 3:4  Blesk byl jako světlo, rohy po bocích svých měl, a tu skryta byla síla jeho.
Haba CzeB21 3:4  Jeho jas je jako svítání, z jeho ruky září paprsky – tam je zdroj jeho sil.
Haba CzeCEP 3:4  Září jako světlo, po straně má rohy, v nichž se skryla jeho síla.
Haba CzeCSP 3:4  Jeho zář je jako svítání, ⌈paprsky šlehají z jeho ruky,⌉ tam ⌈se skrývá jeho síla.⌉
Haba PorBLivr 3:4  E houve resplendor como o da luz; raios brilhantes saíam de sua mão; e ali sua força estava escondida.
Haba Mg1865 3:4  Misy famirapiratana toy ny mazava, Ary misy tàna-masoandro avy eo amin’ ny tànany; Ary ao no fieren’ ny heriny.
Haba FinPR 3:4  Hänen hohteensa on kuin aurinko, hänestä käyvät säteet joka taholle; se on hänen voimansa verho.
Haba FinRK 3:4  Hänen hohteensa on kuin auringon valo, hänen käsistään lähtevät säteet. Niihin kätkeytyy hänen voimansa.
Haba ChiSB 3:4  衪的光輝明輝如日;衪手中射出的光芒,蘊藏著衪的威能。
Haba CopSahBi 3:4  ⲡⲉϥϩⲏⲃⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ϩⲛⲧⲁⲡ ϩⲛ ⲛϥϭⲓϫ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
Haba ChiUns 3:4  他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。
Haba BulVeren 3:4  Сиянието Му е като светлината, лъчи излизат от ръката Му и там е скривалището на силата Му.
Haba AraSVD 3:4  وَكَانَ لَمَعَانٌ كَٱلنُّورِ. لَهُ مِنْ يَدِهِ شُعَاعٌ، وَهُنَاكَ ٱسْتِتَارُ قُدْرَتِهِ.
Haba Esperant 3:4  Lia brilo estas kiel hela lumo, Radioj iras el Lia mano, Kaj tie estas kaŝita Lia potenco.
Haba ThaiKJV 3:4  ความผ่องใสของพระองค์ดังแสงสว่าง มีเขาออกมาจากพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงกำบังฤทธานุภาพของพระองค์เสียที่นั่น
Haba OSHB 3:4  וְנֹ֨גַהּ֙ כָּא֣וֹר תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּד֖וֹ ל֑וֹ וְשָׁ֖ם חֶבְי֥וֹן עֻזֹּֽה׃
Haba BurJudso 3:4  အဆင်းအရောင်တော်သည် နေရောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ လက်တော်မှ ရောင်ခြည်သည် ထွက်၍၊ ဘုန်း အာနုဘော်တော်ကို ကွယ်ကာလေ၏။
Haba FarTPV 3:4  پرتو او مثل نورِ برق درخشان است و از دستهایش که قدرت او در آنها نهفته است، نور می‌تابد.
Haba UrduGeoR 3:4  Tab us kī shān sūraj kī tarah chamaktī, us ke hāth se tez kirneṅ nikaltī haiṅ jin meṅ us kī qudrat pinhāṅ hotī hai.
Haba SweFolk 3:4  Hans glans är som ljuset, strålar går ut från hans hand, där är hans styrka dold.
Haba GerSch 3:4  Ein Glanz entsteht, wie Licht; Strahlen gehen aus seiner Hand hervor, und daselbst ist seine Kraft verborgen.
Haba TagAngBi 3:4  At ang kaniyang ningning ay parang liwanag; Siya'y may mga sinag na nagbubuhat sa kaniyang kamay; At doo'y nakukubli ang kaniyang kapangyarihan.
Haba FinSTLK2 3:4  Hänen hohteensa on kuin aurinko, hänen kädestään välkehtivät säteet. Se verhoaa hänen voimansa.
Haba Dari 3:4  پرتو او مثل نورِ برق درخشان است و از دستهایش که قدرت او در آن ها نهفته است، نور می تابد.
Haba SomKQA 3:4  Oo dhalaalkiisiina wuxuu ahaa sida nuurka, Wuxuuna lahaa iftiin gacantiisa ka soo baxaya. Oo waxaa halkaas ku qarsoonaa xooggiisa.
Haba NorSMB 3:4  Det vert ein glans som av soli, geislar gjeng frå hans sida; der løyner seg hans magt.
Haba Alb 3:4  Shkëlqimi i tij ishte si drita, rreze si shkëndi dilnin nga dora e tij dhe aty fshihej fuqia e tij.
Haba UyCyr 3:4  Униң нури худди таң нуридәк парлақ, Қудрәт йошурунған қолидин чеқилар чақмақ.
Haba KorHKJV 3:4  그분의 광채는 빛과 같고 뿔들이 그분의 손에서 나와 그분께 있나니 거기에 그분의 권능이 감추어져 있도다.
Haba SrKDIjek 3:4  Свјетлост му бијаше као сунце, зраци излажаху му из руку, и ондје бјеше сакривена сила његова.
Haba Wycliffe 3:4  The schynyng of hym schal be as liyt; hornes in hondis of hym.
Haba Mal1910 3:4  സൂൎയ്യപ്രകാശംപോലെ ഒരു ശോഭ ഉളവായ്‌വരുന്നു; കിരണങ്ങൾ അവന്റെ പാൎശ്വത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുന്നു; അവിടെ അവന്റെ വല്ലഭത്വം മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Haba KorRV 3:4  그 광명이 햇빛 같고 광선이 그 손에서 나오니 그 권능이 그 속에 감취었도다
Haba Azeri 3:4  شفقي گونش کئمي پاريلدايير، اَل‌لرئندن ائشيق ساچير، قودرتي اَلئنئن ائچئنده گئزلي‌دئر.
Haba KLV 3:4  Daj splendor ghaH rur the sunrise. Rays shine vo' Daj ghop, nuqDaq Daj HoS ghaH hidden.
Haba ItaDio 3:4  Ed egli avea intorno a sè uno splendore simile al sole, E de’ raggi a’ suoi lati; E quivi era il nascondimento della sua gloria.
Haba RusSynod 3:4  Блеск ее - как солнечный свет; от руки Его лучи, и здесь тайник Его силы!
Haba CSlEliza 3:4  И сияние Его яко свет будет: рози в руках Его, и положи любовь державну крепости Своея.
Haba ABPGRK 3:4  και φέγγος αυτού ως φως έσται και κέρατα εν χερσίν αυτού και έθετο αγάπησιν κραταιάν ισχύος αυτού
Haba FreBBB 3:4  C'est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c'est là que se cache sa puissance.
Haba LinVB 3:4  Azali kongenge lokola moi, miinda mizali kongenge o maboko ma ye, mibombi nguya ya ye.
Haba HunIMIT 3:4  Fény lészen mint a napvilág, sugarak az ő oldalán; és ott hatalmának rejteke.
Haba ChiUnL 3:4  朗耀如日華、其手發光芒、能力蘊於其中、
Haba VietNVB 3:4  Hào quang Ngài chiếu sáng như chớp nhoáng,Tia sáng phát ra từ tay Ngài,Nơi ẩn giấu quyền năng Ngài.
Haba LXX 3:4  καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ
Haba CebPinad 3:4  Ug ang iyang kahayag maingon sa suga; Siya adunay mga kasilaw nga nagagikan sa iyang kamot; Ug didto gitagoan ang iyang kagahum.
Haba RomCor 3:4  Strălucirea Lui este ca lumina soarelui, din mâna Lui pornesc raze şi acolo este ascunsă tăria Lui.
Haba Pohnpeia 3:4  E kin ketiket kohdo, rasehng lingaling en lioal; marain kin piripirsang nin lime kan, wasa me sapwellime roson oh manaman kin rirsang aramas.
Haba HunUj 3:4  Ragyogása maga a világosság, fénysugarak villognak mellette: abban rejtőzik az ereje.
Haba GerZurch 3:4  Sein Glanz erscheint wie das Licht, Strahlen ihm zur Seite; er macht sie zur Hülle seiner Herrlichkeit.
Haba GerTafel 3:4  Und ein Glanz wird es sein wie das Licht. Strahlen hat Er aus Seiner Hand, und allda ist die Umhüllung Seiner Stärke.
Haba PorAR 3:4  E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.
Haba DutSVVA 3:4  En er was een glans als des lichts, Hij had hoornen aan Zijn hand, en aldaar was Zijn sterkte verborgen.
Haba FarOPV 3:4  پرتو او مثل نور بود و از دست وی شعاع ساطع گردید. و ستر قوت او در آنجا بود.
Haba Ndebele 3:4  Lokucwazimula kwakunjengokukhanya, wayelemisebe ephuma esandleni sakhe; njalo lapho kwakulokufihlwa kwamandla akhe.
Haba PorBLivr 3:4  E houve resplendor como o da luz; raios brilhantes saíam de sua mão; e ali sua força estava escondida.
Haba Norsk 3:4  En glans som solens lys bryter frem, stråler omgir ham, og i dem er hans makt skjult.
Haba SloChras 3:4  In svetloba nastaja kakor solnčna luč; žarki se mu iskré iz roke, in ondi je skrita njegova moč.
Haba Northern 3:4  Cah-calalı günəş tək parıldayır, Əlindən nur tökülür, Qüdrəti əlində gizli saxlanılıb.
Haba GerElb19 3:4  Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner Macht.
Haba LvGluck8 3:4  Un spožums atspīd kā (saules) gaisma un stari Viņam abējās pusēs, un tur Viņa spēcība slēpjās.
Haba PorAlmei 3:4  E o resplandor se fez como a luz, raios brilhantes lhe sahiam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
Haba ChiUn 3:4  他的輝煌如同日光;從他手裡射出光線,在其中藏著他的能力。
Haba SweKarlX 3:4  Hans sken var såsom ett ljus, strimmor gingo af hans händer; der var hans magt hemliga.
Haba FreKhan 3:4  C’Est un éclat éblouissant comme la lumière, des rayons jaillissent de ses côtés et servent de voile à sa grandeur.
Haba FrePGR 3:4  Et c'est un éclat pareil au jour, des rayons jaillissent de sa main ; là s'enveloppe sa majesté.
Haba PorCap 3:4  O seu esplendor é como a luz, das suas mãos saem raios, está aí o segredo da sua força.
Haba JapKougo 3:4  その輝きは光のようであり、その光は彼の手からほとばしる。かしこにその力を隠す。
Haba GerTextb 3:4  Ein Glanz wie Sonnenlicht entsteht, Strahlen gehen ihm zur Seite, und dort ist die Hülle für seine Macht.
Haba Kapingam 3:4  Mee e-hanimoi dalia di maalama o-di ila. Di maahina le e-dabadaba mai i ono lima, di gowaa dela e-dugu hagammuni-ai ono mogobuna.
Haba SpaPlate 3:4  Resplandece como la luz, y de su mano salen rayos, en los cuales se esconde su poder.
Haba WLC 3:4  וְנֹ֙גַהּ֙ כָּא֣וֹר תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּד֖וֹ ל֑וֹ וְשָׁ֖ם חֶבְי֥וֹן עֻזֹּֽה׃
Haba LtKBB 3:4  Spinduliuojančioje šviesoje Jis pasirodė. Iš Jo rankų tvieskė šviesos spinduliai – Jo galybė.
Haba Bela 3:4  Бляск яе — як сонечнае сьвятло; ад рукі Ягонай прамяні, і тут тайнік Яго сілы!
Haba GerBoLut 3:4  Sein Glanz war wie Licht; Glanze gingen von seinen Handen; daselbstwar heimlich seine Macht.
Haba FinPR92 3:4  Hän loistaa valona, hän säteilee kirkkautta, hohde verhoaa hänen suuren voimansa.
Haba SpaRV186 3:4  Y el resplandor fue como la luz, cuernos le salían de la mano, y allí estaba escondida su fortaleza.
Haba NlCanisi 3:4  Zijn heerlijkheid glanst als het licht, Zijn kracht gaat schuil in de stralen uit zijn zijde.
Haba GerNeUe 3:4  Ein Glanz entsteht wie Sonnenlicht, / Strahlen gehen von ihm aus. / Darin verbirgt sich seine Macht.
Haba UrduGeo 3:4  تب اُس کی شان سورج کی طرح چمکتی، اُس کے ہاتھ سے تیز کرنیں نکلتی ہیں جن میں اُس کی قدرت پنہاں ہوتی ہے۔
Haba AraNAV 3:4  إِنَّ بَهَاءَهُ كَالنُّورِ، وَمِنْ يَدِهِ يُوْمِضُ شُعَاعٌ، وَهُنَاكَ يَحْجُبُ قُوَّتَهُ.
Haba ChiNCVs 3:4  他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
Haba ItaRive 3:4  Il suo splendore è pari alla luce; dei raggi partono dalla sua mano; ivi si nasconde la sua potenza.
Haba Afr1953 3:4  En glans soos sonlig is daar, ligstrale aan sy sy; en dáár is die omhulsel van sy krag.
Haba RusSynod 3:4  Блеск ее – как солнечный свет; от руки Его – лучи; и здесь тайник Его силы!
Haba UrduGeoD 3:4  तब उस की शान सूरज की तरह चमकती, उसके हाथ से तेज़ किरणें निकलती हैं जिनमें उस की क़ुदरत पिनहाँ होती है।
Haba TurNTB 3:4  Güneş gibi parıldıyor, Elleri ışık saçıyor. Gücünün gizi ellerinde.
Haba DutSVV 3:4  En er was een glans als des lichts, Hij had hoornen aan Zijn hand, en aldaar was Zijn sterkte verborgen.
Haba HunKNB 3:4  Ragyogása olyan, mint a napfény: sugarak törnek elő kezéből, ott van elrejtve ereje.
Haba Maori 3:4  Ko tona tiahotanga ano ko te marama; he hihi e puta ana mai i tona ringa: i reira ano te hunanga o tona kaha.
Haba HunKar 3:4  Ragyogása, mint a napé, sugarak támadnak mellőle; és ott van az ő hatalmának rejteke.
Haba Viet 3:4  Sự chói rạng của Ngài như ánh sáng, Những tia sáng ra từ Ngài, Quyền năng Ngài giấu trong nơi đó.
Haba Kekchi 3:4  Xchal riqˈuin xnimal xlokˈal. Nalemtzˈun lix saken. Chanchan nak narepoc li ca̱k saˈ li rukˈ. Aˈan retalil lix nimal xcuanquilal.
Haba Swe1917 3:4  Då uppstår en glans såsom av solljus, strålar gå ut ifrån honom, och han höljer i dem sin makt.
Haba CroSaric 3:4  Sjaj mu je k'o svjetlost, zrake sijevaju iz njegovih ruku, ondje mu se krije sila.
Haba VieLCCMN 3:4  Chúa rực rỡ khác nào ánh sáng, mở đôi tay toả chiếu hào quang, nơi đó ẩn tàng quyền năng Chúa.
Haba FreBDM17 3:4  Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons sortaient de sa main ; c’est là où réside sa force.
Haba FreLXX 3:4  Sa splendeur sera comme la lumière ; Il a dans Sa main des cornes (de puissance), et de la force Il a fait un puissant amour.
Haba Aleppo 3:4  ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה
Haba MapM 3:4  וְנֹ֙גַהּ֙ כָּא֣וֹר תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּד֖וֹ ל֑וֹ וְשָׁ֖ם חֶבְי֥וֹן עֻזֹּֽה׃
Haba HebModer 3:4  ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה׃
Haba Kaz 3:4  Құдай нұры таң шапағындай жарқырады,Құдіретті қолынан сәулелер жалтырады.
Haba FreJND 3:4  Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
Haba GerGruen 3:4  Sein Schein ist wie das Sonnenlicht, und seiner Hand entsprühen Strahlen. Alsdann verhüllt sich seine Herrlichkeit.
Haba SloKJV 3:4  Njegov sijaj je bil kakor svetloba; imel je rogove, izhajajoče iz njegove roke in tam je bilo skrivališče njegove moči.
Haba Haitian 3:4  Li klere kou gwo solèy. Zèklè ap soti nan men l'. Se la li kache tout pouvwa li.
Haba FinBibli 3:4  Hänen paisteensa oli niinkuin valkeus, säteet kävivät hänen käsistänsä; siellä oli hänen väkevyytensä salattu.
Haba SpaRV 3:4  Y el resplandor fué como la luz; rayos brillantes salían de su mano; y allí estaba escondida su fortaleza.
Haba WelBeibl 3:4  Mae e'n disgleirio fel golau llachar. Daw mellten sy'n fforchio o'i law, lle mae'n cuddio ei nerth.
Haba GerMenge 3:4  Ein Glanz bricht hervor wie Sonnenlicht; Strahlen sprühen ihm zur Seite, und dort ist seine Kraft verborgen.
Haba GreVamva 3:4  Και η λάμψις αυτού ήτο ως το φώς· ακτίνες εξήρχοντο εκ της χειρός αυτού, και εκεί ήτο ο κρυψών της ισχύος αυτού.
Haba UkrOgien 3:4  А сяйво було́, наче со́няшне світло, промі́ння при боці у Нього, і там укриття́ Його поту́ги.
Haba FreCramp 3:4  C'est un éclat comme la lumière du soleil levant ; des rayons partent de ses mains ; là se cache sa puissance.
Haba SrKDEkav 3:4  Светлост Му беше као сунце, зраци излажаху Му из руку, и онде беше сакривена сила Његова.
Haba PolUGdan 3:4  Jego blask był jak światłość, rogi wychodziły z jego rąk, a tam była ukryta jego moc.
Haba FreSegon 3:4  C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force.
Haba SpaRV190 3:4  Y el resplandor fué como la luz; rayos brillantes salían de su mano; y allí estaba escondida su fortaleza.
Haba HunRUF 3:4  Ragyogása olyan, mint a napfény, sugarak támadnak kezéből: abban rejlik az ereje.
Haba DaOT1931 3:4  Under ham er Glans som Ild, fra hans Side udgaar Straaler; der er hans Vælde i Skjul.
Haba TpiKJPB 3:4  Na lait tru bilong Em i stap olsem lait. Em i gat ol kom i kam ausait long han bilong Em. Na long dispela hap em ples pawa bilong Em i hait.
Haba DaOT1871 3:4  Og en Glans som Lyset bryder frem, Straaler har han til Siden, og der skjuler han sin Magt.
Haba FreVulgG 3:4  Son éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c’est là que sa force est cachée.
Haba PolGdans 3:4  Jasność jego była jako światłość, rogi były na bokach jego, a tam była skryta siła jego.
Haba JapBungo 3:4  その朗耀は日のごとく光線その手より出づ 彼處はその權能の隱るる所なり
Haba GerElb18 3:4  Und es entsteht ein Glanz wie das Sonnenlicht; Strahlen sind zu seinen Seiten, und daselbst ist die Hülle seiner Macht.