Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba NHEBJE 3:5  Plague went before him, and pestilence followed his feet.
Haba ABP 3:5  Before his face shall go a word, and it shall go forth for a flat ground.
Haba NHEBME 3:5  Plague went before him, and pestilence followed his feet.
Haba Rotherha 3:5  Before him, marcheth pestilence,—and fever, goeth forth, at his feet:
Haba LEB 3:5  Before him went Disease, and Pestilence went out at his feet.
Haba RNKJV 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba Jubilee2 3:5  Before his face went mortality, and burning coals went forth from his feet.
Haba Webster 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba Darby 3:5  Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
Haba ASV 3:5  Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
Haba LITV 3:5  A plague goes before Him, and lightning went forth at His feet.
Haba Geneva15 3:5  Before him went the pestilence, and burning coales went forth before his feete.
Haba CPDV 3:5  Death will go forth before his face. And the devil shall depart before his feet.
Haba BBE 3:5  Before him went disease, and flames went out at his feet.
Haba DRC 3:5  Death shall go before his face. And the devil shall go forth before his feet.
Haba GodsWord 3:5  Diseases go ahead of him. Plagues follow after him.
Haba JPS 3:5  Before him goeth the pestilence, and fiery bolts go forth at His feet.
Haba KJVPCE 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba NETfree 3:5  Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
Haba AB 3:5  Before His face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
Haba AFV2020 3:5  A plague went before Him, and lightning went forth at His feet.
Haba NHEB 3:5  Plague went before him, and pestilence followed his feet.
Haba NETtext 3:5  Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
Haba UKJV 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba Noyes 3:5  Before him goeth the pestilence, And the plague followeth his steps.
Haba KJV 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba KJVA 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba AKJV 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba RLT 3:5  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Haba MKJV 3:5  A plague went before Him, and lightning went forth at His feet.
Haba YLT 3:5  Before Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.
Haba ACV 3:5  Before him went the pestilence. And fiery bolts went forth at his feet.
Haba VulgSist 3:5  ante faciem eius ibit mors. Egredietur diabolus ante pedes eius.
Haba VulgCont 3:5  ante faciem eius ibit mors. Et egredietur diabolus ante pedes eius.
Haba Vulgate 3:5  ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
Haba VulgHetz 3:5  ante faciem eius ibit mors. Et egredietur diabolus ante pedes eius.
Haba VulgClem 3:5  Ante faciem ejus ibit mors, et egredietur diabolus ante pedes ejus.
Haba CzeBKR 3:5  Před tváří jeho šlo morní nakažení, a uhlí řeřavé šlo před nohama jeho.
Haba CzeB21 3:5  Před jeho tváří jde Rána morová, v patách mu kráčí Nákaza!
Haba CzeCEP 3:5  Před ním se žene mor, nákaza valí se za ním.
Haba CzeCSP 3:5  Před ním jde mor, v jeho stopách táhne nákaza.
Haba PorBLivr 3:5  A praga ia adiante dele, e a pestilência seguia seus pés.
Haba Mg1865 3:5  Eo alohany no andehanan’ ny areti-mandringana, Ary areti-mandripaka no mivoaka avy eo aoriany.
Haba FinPR 3:5  Hänen edellänsä käy rutto ja polttotauti tulee hänen jäljessänsä.
Haba FinRK 3:5  Hänen edellään kulkee rutto, polttava kuume tulee hänen jäljessään.
Haba ChiSB 3:5  瘟疾在衪面前開路,熱症隨衪的足後。
Haba CopSahBi 3:5  ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱϥ
Haba ChiUns 3:5  在他前面有瘟疫流行;在他脚下有热症发出。
Haba BulVeren 3:5  Пред Него ходи мор и язва излиза след Него.
Haba AraSVD 3:5  قُدَّامَهُ ذَهَبَ ٱلْوَبَأُ، وَعِنْدَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتِ ٱلْحُمَّى.
Haba Esperant 3:5  Antaŭ Li iras pesto, Kaj fajro sekvas Liajn piedojn.
Haba ThaiKJV 3:5  โรคระบาดเดินนำหน้าพระองค์ ถ่านที่ไหม้อยู่มาชิดตามหลังพระบาทของพระองค์
Haba OSHB 3:5  לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃
Haba BurJudso 3:5  ရှေ့တော်၌ ကာလနာဘေးသည် သွား၍၊ ပူ လောင်ခြင်းဘေးသည် ခြေတော်ကို ခြံရံလျက်ရှိ၏။
Haba FarTPV 3:5  مرض را پیشاپیش خود می‌فرستد و به مرگ امر می‌کند که به دنبالش بیاید.
Haba UrduGeoR 3:5  Mohlak bīmārī us ke āge āge phailtī, wabāī marz us ke naqsh-e-qadam par chaltā hai.
Haba SweFolk 3:5  Framför honom går pest, och brinnande feber följer i hans spår.
Haba GerSch 3:5  Vor ihm her geht die Pestilenz, und die Seuche folgt ihm auf dem Fuße.
Haba TagAngBi 3:5  Sa unahan niya'y nagpapauna ang salot, At nagniningas na baga ang lumalabas sa kaniyang mga paa.
Haba FinSTLK2 3:5  Hänen edellään kulkee rutto, ja liekit tulevat hänen perässään.
Haba Dari 3:5  مرض را پیشاپیش خود می فرستد و به مرگ امر می کند که بدنبالش بیاید.
Haba SomKQA 3:5  Waxaa hortiisa socday belaayo, Oo waxaa daba socday xummad.
Haba NorSMB 3:5  Fyre honom gjeng sott, og sykja fylgjer hans fotfar.
Haba Alb 3:5  Para tij ecte murtaja dhe murtaja e ethshme ndiqte hapat e tij.
Haba UyCyr 3:5  Қорқунучлуқ кесәлләр жүрәр Униң алдида, Вә һәм келәр ваба Униң арқисида.
Haba KorHKJV 3:5  역병이 그분 앞에서 나갔고 타오르는 숯이 그분의 발에서 나아갔도다.
Haba SrKDIjek 3:5  Пред њим иђаше помор, и живо угљевље иђаше испод ногу његовијех.
Haba Wycliffe 3:5  There the strengthe of hym was hid, deth schal go bifore his face; the deuel schal go out bifore hise feet.
Haba Mal1910 3:5  മഹാമാരി അവന്റെ മുമ്പിൽ നടക്കുന്നു; ജ്വരാഗ്നി അവന്റെ പിന്നാലെ ചെല്ലുന്നു.
Haba KorRV 3:5  온역이 그 앞에서 행하며 불덩이가 그 발밑에서 나오도다
Haba Azeri 3:5  اونون قاباغيندا وبا، آرخاسيندا دا ناخوشلوق گتدي.
Haba KLV 3:5  rop'a' mejta' qaSpa' ghaH, je rop'a' tlha'ta' Daj qamDu'.
Haba ItaDio 3:5  Davanti a lui camminava la pestilenza, E folgori uscivano dietro a lui.
Haba RusSynod 3:5  Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его - жгучий ветер.
Haba CSlEliza 3:5  Пред лицем Его предидет слово, и изыдет на поле при ногу Его.
Haba ABPGRK 3:5  προ προσώπου αυτού πορεύσεται λόγος και εξελεύσεται εις πεδία
Haba FreBBB 3:5  Devant lui marche la mortalité, et la fièvre naît sous ses pieds.
Haba LinVB 3:5  Atambwisi bokono bobe o boso bwa ye, mpe molunge molandi makolo ma ye.
Haba HunIMIT 3:5  Előtte jár dögvész, és forró láz indul ki nyomdokaiban.
Haba ChiUnL 3:5  疫癘行於其前、火箭出於其下、
Haba VietNVB 3:5  Ngài sai bệnh tật đi trước Ngài,Bảo dịch lệ nối gót Ngài.
Haba LXX 3:5  πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος καὶ ἐξελεύσεται ἐν πεδίλοις οἱ πόδες αὐτοῦ
Haba CebPinad 3:5  Kaniya nagauna ang kamatay, ug ang mga baga minggula didto sa iyang mga tiil.
Haba RomCor 3:5  Înaintea Lui merge ciuma, şi molima calcă pe urmele lui.
Haba Pohnpeia 3:5  E kin ketin kadarodo mwowe soumwahu lusulus, oh ketin ruwese mehla en idawehndo.
Haba HunUj 3:5  Előtte dögvész jár, lába nyomán láz támad.
Haba GerZurch 3:5  Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche folgt ihm auf dem Fuss. (a) 2Mo 9:3; 2Sa 24:15
Haba GerTafel 3:5  Vor Ihm her geht die Pest, und von Seinen Füßen geht aus die Glut.
Haba PorAR 3:5  Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
Haba DutSVVA 3:5  Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie, en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen.
Haba FarOPV 3:5  پیش روی وی وبا می‌رفت و آتش تب نزد پایهای اومی بود.
Haba Ndebele 3:5  Phambi kwakhe kwahamba umatshayabhuqe wesifo, lelangabi laphuma ezinyaweni zakhe.
Haba PorBLivr 3:5  A praga ia adiante dele, e a pestilência seguia seus pés.
Haba Norsk 3:5  Pest går frem for hans åsyn, og sott følger hans fottrin.
Haba SloChras 3:5  Pred njim gre kuga in tik za njim pomor.
Haba Northern 3:5  Vəba Onun önündə gedir, Ölümcül xəstəlik arxasınca gəlir.
Haba GerElb19 3:5  Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
Haba LvGluck8 3:5  Viņa priekšā iet mēris, un sērga uz viņa pēdām.
Haba PorAlmei 3:5  Diante d'elle ia a peste, e queimaduras passavam diante dos seus pés.
Haba ChiUn 3:5  在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。
Haba SweKarlX 3:5  För honom gick pestilentie, och plåga gick ut, ehvart han gick.
Haba FreKhan 3:5  Devant lui marche la peste, et la fièvre brûlante suit ses pas.
Haba FrePGR 3:5  Devant lui marche la peste, et la contagion paraît sur ses traces.
Haba PorCap 3:5  *Avança diante dele a calamidade, a febre caminha sobre os seus passos.
Haba JapKougo 3:5  疫病はその前に行き、熱病はその後に従う。
Haba GerTextb 3:5  Vor ihm her geht die Seuche, und in seinen Fußtapfen zieht die Pestglut.
Haba Kapingam 3:5  Mee e-hagau dana dau-magi i ono mua, gaa-hai gi-di made bolo gi-hanimoi i ono muli.
Haba SpaPlate 3:5  Delante de Él va la peste, y a su zaga la fiebre ardiente.
Haba WLC 3:5  לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃
Haba LtKBB 3:5  Pirma Jo ėjo maras, degančios anglys po Jo kojomis.
Haba Bela 3:5  Перад абліччам Яго ідзе пошасьць, а па ступаках Яго — палючы вецер.
Haba GerBoLut 3:5  Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hintrat.
Haba FinPR92 3:5  Hänen edellään rientää rutto, kuolema kulkee hänen jäljessään.
Haba SpaRV186 3:5  Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salía carbúnculo.
Haba NlCanisi 3:5  Voor hem uit gaat de pest, Het verderf volgt zijn schreden.
Haba GerNeUe 3:5  Vor ihm her zieht die Pest, / die Seuche folgt ihm nach.
Haba UrduGeo 3:5  مہلک بیماری اُس کے آگے آگے پھیلتی، وبائی مرض اُس کے نقشِ قدم پر چلتا ہے۔
Haba AraNAV 3:5  يَتَقَدَّمُهُ وَبَاءٌ، وَالْمَوْتُ يَقْتَفِي خُطَاهُ.
Haba ChiNCVs 3:5  瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
Haba ItaRive 3:5  Davanti a lui cammina la peste, la febbre ardente segue i suoi passi.
Haba Afr1953 3:5  Voor Hom uit loop die pes, en 'n koorsgloed trek uit agter Hom aan.
Haba RusSynod 3:5  Пред лицом Его идет язва, а по стопам Его – жгучий ветер.
Haba UrduGeoD 3:5  मोहलक बीमारी उसके आगे आगे फैलती, वबाई मरज़ उसके नक़्शे-क़दम पर चलता है।
Haba TurNTB 3:5  Yayılıyor salgın hastalıklar önüsıra, Ardısıra da ölümcül hastalıklar.
Haba DutSVV 3:5  Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie, en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen.
Haba HunKNB 3:5  Színe előtt halad a halál, s a dögvész jár lába előtt.
Haba Maori 3:5  I mua i a ia te mate uruta e haere ana, i puta ano te mura whanariki i ona waewae.
Haba HunKar 3:5  Előtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad.
Haba Viet 3:5  Ôn dịch đi trước mặt Ngài, Tên lửa ra nơi chơn Ngài.
Haba Kekchi 3:5  Nak ac cha̱lc re li Ka̱cuaˈ quixtakla chak jun li yajel ut nabal queˈcam. Ut nak ac xnumeˈ li Ka̱cuaˈ, quichal jun chic li yajel ut nabaleb queˈcam xban li tik.
Haba Swe1917 3:5  Framför honom går pest, och feberglöd följer i hans spår.
Haba CroSaric 3:5  Kuga pred njim ide, groznica ga sustopice prati.
Haba VieLCCMN 3:5  Ôn dịch đi mở lối cho Người ; sốt rét theo Người sát gót chân.
Haba FreBDM17 3:5  La mortalité marchait devant lui, et le charbon vif sortait à ses pieds.
Haba FreLXX 3:5  Devant Sa face ira une parole ; elle cheminera dans les plaines ; sur Ses pieds
Haba Aleppo 3:5  לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו
Haba MapM 3:5  לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃
Haba HebModer 3:5  לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו׃
Haba Kaz 3:5  Жаратқан Иенің алдында апат жүрді,Ал соңынан күйдіргіш індет те ерді.
Haba FreJND 3:5  La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
Haba GerGruen 3:5  Die Pest zieht vor ihm her, und Fieber folgt ihm auf dem Fuß.
Haba SloKJV 3:5  Pred njim je odšla kužna bolezen in goreče oglje je šlo naprej ob njegovih stopalih.
Haba Haitian 3:5  Li voye vye maladi pran devan li. Li mete lanmò mache dèyè l'.
Haba FinBibli 3:5  Hänen edellänsä kävi rutto, ja vitsaus hänen jalkainsa edessä.
Haba SpaRV 3:5  Delante de su rostro iba mortandad, y á sus pies salían carbones encendidos.
Haba WelBeibl 3:5  Mae'r pla yn mynd allan o'i flaen, a haint yn ei ddilyn.
Haba GerMenge 3:5  Vor ihm her geht die Pest, und in seinem Gefolge zieht die Fieberglut einher.
Haba GreVamva 3:5  Έμπροσθεν αυτού προεπορεύετο ο θάνατος, και αστραπαί εξήρχοντο υπό τους πόδας αυτού.
Haba UkrOgien 3:5  Перед обличчям Його́ морови́ця іде, а по сто́пах Його пнеться по́лум'я.
Haba FreCramp 3:5  Devant lui marche la mortalité, et la fièvre brûlante est sur ses pas.
Haba SrKDEkav 3:5  Пред Њим иђаше помор, и живо угљевље иђаше испод ногу Његових.
Haba PolUGdan 3:5  Przed nim szła zaraza, płonące węgle szły przed jego nogami.
Haba FreSegon 3:5  Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.
Haba SpaRV190 3:5  Delante de su rostro iba mortandad, y á sus pies salían carbones encendidos.
Haba HunRUF 3:5  Előtte dögvész jár, lába nyomán láz támad.
Haba DaOT1931 3:5  Foran ham vandrer Pest, og efter ham følger Sot.
Haba TpiKJPB 3:5  Sik nogut i go pas long Em, na ol sakol i kuk i stap i go ausait klostu long tupela lek bilong Em.
Haba DaOT1871 3:5  Foran ham gaar Pesten, og efter ham udgaar dræbende Sot.
Haba FreVulgG 3:5  Devant lui marche (ira) la mort, et le diable précède ses pas (sortira devant ses pieds).
Haba PolGdans 3:5  Przed obliczem jego szedł mór, a węgle pałające szły przed nogami jego.
Haba JapBungo 3:5  疫病その前に先だち行き熱病その足下より出づ
Haba GerElb18 3:5  Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.