|
Haba
|
AB
|
3:5 |
Before His face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
|
|
Haba
|
ABP
|
3:5 |
Before his face shall go a word, and it shall go forth for a flat ground.
|
|
Haba
|
ACV
|
3:5 |
Before him went the pestilence. And fiery bolts went forth at his feet.
|
|
Haba
|
AFV2020
|
3:5 |
A plague went before Him, and lightning went forth at His feet.
|
|
Haba
|
AKJV
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
ASV
|
3:5 |
Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
|
|
Haba
|
BBE
|
3:5 |
Before him went disease, and flames went out at his feet.
|
|
Haba
|
CPDV
|
3:5 |
Death will go forth before his face. And the devil shall depart before his feet.
|
|
Haba
|
DRC
|
3:5 |
Death shall go before his face. And the devil shall go forth before his feet.
|
|
Haba
|
Darby
|
3:5 |
Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
|
|
Haba
|
Geneva15
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coales went forth before his feete.
|
|
Haba
|
GodsWord
|
3:5 |
Diseases go ahead of him. Plagues follow after him.
|
|
Haba
|
JPS
|
3:5 |
Before him goeth the pestilence, and fiery bolts go forth at His feet.
|
|
Haba
|
Jubilee2
|
3:5 |
Before his face went mortality, and burning coals went forth from his feet.
|
|
Haba
|
KJV
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
KJVA
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
KJVPCE
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
LEB
|
3:5 |
Before him went Disease, and Pestilence went out at his feet.
|
|
Haba
|
LITV
|
3:5 |
A plague goes before Him, and lightning went forth at His feet.
|
|
Haba
|
MKJV
|
3:5 |
A plague went before Him, and lightning went forth at His feet.
|
|
Haba
|
NETfree
|
3:5 |
Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
|
|
Haba
|
NETtext
|
3:5 |
Plague goes before him; pestilence marches right behind him.
|
|
Haba
|
NHEB
|
3:5 |
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
|
|
Haba
|
NHEBJE
|
3:5 |
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
|
|
Haba
|
NHEBME
|
3:5 |
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
|
|
Haba
|
Noyes
|
3:5 |
Before him goeth the pestilence, And the plague followeth his steps.
|
|
Haba
|
RLT
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
RNKJV
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
RWebster
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
Rotherha
|
3:5 |
Before him, marcheth pestilence,—and fever, goeth forth, at his feet:
|
|
Haba
|
UKJV
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
Webster
|
3:5 |
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
|
|
Haba
|
YLT
|
3:5 |
Before Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.
|
|
Haba
|
ABPGRK
|
3:5 |
προ προσώπου αυτού πορεύσεται λόγος και εξελεύσεται εις πεδία
|
|
Haba
|
Afr1953
|
3:5 |
Voor Hom uit loop die pes, en 'n koorsgloed trek uit agter Hom aan.
|
|
Haba
|
Alb
|
3:5 |
Para tij ecte murtaja dhe murtaja e ethshme ndiqte hapat e tij.
|
|
Haba
|
Aleppo
|
3:5 |
לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו
|
|
Haba
|
AraNAV
|
3:5 |
يَتَقَدَّمُهُ وَبَاءٌ، وَالْمَوْتُ يَقْتَفِي خُطَاهُ.
|
|
Haba
|
AraSVD
|
3:5 |
قُدَّامَهُ ذَهَبَ ٱلْوَبَأُ، وَعِنْدَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتِ ٱلْحُمَّى.
|
|
Haba
|
Azeri
|
3:5 |
اونون قاباغيندا وبا، آرخاسيندا دا ناخوشلوق گتدي.
|
|
Haba
|
Bela
|
3:5 |
Перад абліччам Яго ідзе пошасьць, а па ступаках Яго — палючы вецер.
|
|
Haba
|
BulVeren
|
3:5 |
Пред Него ходи мор и язва излиза след Него.
|
|
Haba
|
BurJudso
|
3:5 |
ရှေ့တော်၌ ကာလနာဘေးသည် သွား၍၊ ပူ လောင်ခြင်းဘေးသည် ခြေတော်ကို ခြံရံလျက်ရှိ၏။
|
|
Haba
|
CSlEliza
|
3:5 |
Пред лицем Его предидет слово, и изыдет на поле при ногу Его.
|
|
Haba
|
CebPinad
|
3:5 |
Kaniya nagauna ang kamatay, ug ang mga baga minggula didto sa iyang mga tiil.
|
|
Haba
|
ChiNCVs
|
3:5 |
瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
|
|
Haba
|
ChiSB
|
3:5 |
瘟疾在衪面前開路,熱症隨衪的足後。
|
|
Haba
|
ChiUn
|
3:5 |
在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。
|
|
Haba
|
ChiUnL
|
3:5 |
疫癘行於其前、火箭出於其下、
|
|
Haba
|
ChiUns
|
3:5 |
在他前面有瘟疫流行;在他脚下有热症发出。
|
|
Haba
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲱϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱϥ
|
|
Haba
|
CroSaric
|
3:5 |
Kuga pred njim ide, groznica ga sustopice prati.
|
|
Haba
|
DaOT1871
|
3:5 |
Foran ham gaar Pesten, og efter ham udgaar dræbende Sot.
|
|
Haba
|
DaOT1931
|
3:5 |
Foran ham vandrer Pest, og efter ham følger Sot.
|
|
Haba
|
Dari
|
3:5 |
مرض را پیشاپیش خود می فرستد و به مرگ امر می کند که بدنبالش بیاید.
|
|
Haba
|
DutSVV
|
3:5 |
Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie, en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen.
|
|
Haba
|
DutSVVA
|
3:5 |
Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie, en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen.
|
|
Haba
|
Esperant
|
3:5 |
Antaŭ Li iras pesto, Kaj fajro sekvas Liajn piedojn.
|
|
Haba
|
FarOPV
|
3:5 |
پیش روی وی وبا میرفت و آتش تب نزد پایهای اومی بود.
|
|
Haba
|
FarTPV
|
3:5 |
مرض را پیشاپیش خود میفرستد و به مرگ امر میکند که به دنبالش بیاید.
|
|
Haba
|
FinBibli
|
3:5 |
Hänen edellänsä kävi rutto, ja vitsaus hänen jalkainsa edessä.
|
|
Haba
|
FinPR
|
3:5 |
Hänen edellänsä käy rutto ja polttotauti tulee hänen jäljessänsä.
|
|
Haba
|
FinPR92
|
3:5 |
Hänen edellään rientää rutto, kuolema kulkee hänen jäljessään.
|
|
Haba
|
FinRK
|
3:5 |
Hänen edellään kulkee rutto, polttava kuume tulee hänen jäljessään.
|
|
Haba
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Hänen edellään kulkee rutto, ja liekit tulevat hänen perässään.
|
|
Haba
|
FreBBB
|
3:5 |
Devant lui marche la mortalité, et la fièvre naît sous ses pieds.
|
|
Haba
|
FreBDM17
|
3:5 |
La mortalité marchait devant lui, et le charbon vif sortait à ses pieds.
|
|
Haba
|
FreCramp
|
3:5 |
Devant lui marche la mortalité, et la fièvre brûlante est sur ses pas.
|
|
Haba
|
FreJND
|
3:5 |
La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
|
|
Haba
|
FreKhan
|
3:5 |
Devant lui marche la peste, et la fièvre brûlante suit ses pas.
|
|
Haba
|
FreLXX
|
3:5 |
Devant Sa face ira une parole ; elle cheminera dans les plaines ; sur Ses pieds
|
|
Haba
|
FrePGR
|
3:5 |
Devant lui marche la peste, et la contagion paraît sur ses traces.
|
|
Haba
|
FreSegon
|
3:5 |
Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.
|
|
Haba
|
FreVulgG
|
3:5 |
Devant lui marche (ira) la mort, et le diable précède ses pas (sortira devant ses pieds).
|
|
Haba
|
GerBoLut
|
3:5 |
Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hintrat.
|
|
Haba
|
GerElb18
|
3:5 |
Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
|
|
Haba
|
GerElb19
|
3:5 |
Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
|
|
Haba
|
GerGruen
|
3:5 |
Die Pest zieht vor ihm her, und Fieber folgt ihm auf dem Fuß.
|
|
Haba
|
GerMenge
|
3:5 |
Vor ihm her geht die Pest, und in seinem Gefolge zieht die Fieberglut einher.
|
|
Haba
|
GerNeUe
|
3:5 |
Vor ihm her zieht die Pest, / die Seuche folgt ihm nach.
|
|
Haba
|
GerSch
|
3:5 |
Vor ihm her geht die Pestilenz, und die Seuche folgt ihm auf dem Fuße.
|
|
Haba
|
GerTafel
|
3:5 |
Vor Ihm her geht die Pest, und von Seinen Füßen geht aus die Glut.
|
|
Haba
|
GerTextb
|
3:5 |
Vor ihm her geht die Seuche, und in seinen Fußtapfen zieht die Pestglut.
|
|
Haba
|
GerZurch
|
3:5 |
Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche folgt ihm auf dem Fuss. (a) 2Mo 9:3; 2Sa 24:15
|
|
Haba
|
GreVamva
|
3:5 |
Έμπροσθεν αυτού προεπορεύετο ο θάνατος, και αστραπαί εξήρχοντο υπό τους πόδας αυτού.
|
|
Haba
|
Haitian
|
3:5 |
Li voye vye maladi pran devan li. Li mete lanmò mache dèyè l'.
|
|
Haba
|
HebModer
|
3:5 |
לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו׃
|
|
Haba
|
HunIMIT
|
3:5 |
Előtte jár dögvész, és forró láz indul ki nyomdokaiban.
|
|
Haba
|
HunKNB
|
3:5 |
Színe előtt halad a halál, s a dögvész jár lába előtt.
|
|
Haba
|
HunKar
|
3:5 |
Előtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad.
|
|
Haba
|
HunRUF
|
3:5 |
Előtte dögvész jár, lába nyomán láz támad.
|
|
Haba
|
HunUj
|
3:5 |
Előtte dögvész jár, lába nyomán láz támad.
|
|
Haba
|
ItaDio
|
3:5 |
Davanti a lui camminava la pestilenza, E folgori uscivano dietro a lui.
|
|
Haba
|
ItaRive
|
3:5 |
Davanti a lui cammina la peste, la febbre ardente segue i suoi passi.
|
|
Haba
|
JapBungo
|
3:5 |
疫病その前に先だち行き熱病その足下より出づ
|
|
Haba
|
JapKougo
|
3:5 |
疫病はその前に行き、熱病はその後に従う。
|
|
Haba
|
KLV
|
3:5 |
rop'a' mejta' qaSpa' ghaH, je rop'a' tlha'ta' Daj qamDu'.
|
|
Haba
|
Kapingam
|
3:5 |
Mee e-hagau dana dau-magi i ono mua, gaa-hai gi-di made bolo gi-hanimoi i ono muli.
|
|
Haba
|
Kaz
|
3:5 |
Жаратқан Иенің алдында апат жүрді,Ал соңынан күйдіргіш індет те ерді.
|
|
Haba
|
Kekchi
|
3:5 |
Nak ac cha̱lc re li Ka̱cuaˈ quixtakla chak jun li yajel ut nabal queˈcam. Ut nak ac xnumeˈ li Ka̱cuaˈ, quichal jun chic li yajel ut nabaleb queˈcam xban li tik.
|
|
Haba
|
KorHKJV
|
3:5 |
역병이 그분 앞에서 나갔고 타오르는 숯이 그분의 발에서 나아갔도다.
|
|
Haba
|
KorRV
|
3:5 |
온역이 그 앞에서 행하며 불덩이가 그 발밑에서 나오도다
|
|
Haba
|
LXX
|
3:5 |
πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος καὶ ἐξελεύσεται ἐν πεδίλοις οἱ πόδες αὐτοῦ
|
|
Haba
|
LinVB
|
3:5 |
Atambwisi bokono bobe o boso bwa ye, mpe molunge molandi makolo ma ye.
|
|
Haba
|
LtKBB
|
3:5 |
Pirma Jo ėjo maras, degančios anglys po Jo kojomis.
|
|
Haba
|
LvGluck8
|
3:5 |
Viņa priekšā iet mēris, un sērga uz viņa pēdām.
|
|
Haba
|
Mal1910
|
3:5 |
മഹാമാരി അവന്റെ മുമ്പിൽ നടക്കുന്നു; ജ്വരാഗ്നി അവന്റെ പിന്നാലെ ചെല്ലുന്നു.
|
|
Haba
|
Maori
|
3:5 |
I mua i a ia te mate uruta e haere ana, i puta ano te mura whanariki i ona waewae.
|
|
Haba
|
MapM
|
3:5 |
לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃
|
|
Haba
|
Mg1865
|
3:5 |
Eo alohany no andehanan’ ny areti-mandringana, Ary areti-mandripaka no mivoaka avy eo aoriany.
|
|
Haba
|
Ndebele
|
3:5 |
Phambi kwakhe kwahamba umatshayabhuqe wesifo, lelangabi laphuma ezinyaweni zakhe.
|
|
Haba
|
NlCanisi
|
3:5 |
Voor hem uit gaat de pest, Het verderf volgt zijn schreden.
|
|
Haba
|
NorSMB
|
3:5 |
Fyre honom gjeng sott, og sykja fylgjer hans fotfar.
|
|
Haba
|
Norsk
|
3:5 |
Pest går frem for hans åsyn, og sott følger hans fottrin.
|
|
Haba
|
Northern
|
3:5 |
Vəba Onun önündə gedir, Ölümcül xəstəlik arxasınca gəlir.
|
|
Haba
|
OSHB
|
3:5 |
לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃
|
|
Haba
|
Pohnpeia
|
3:5 |
E kin ketin kadarodo mwowe soumwahu lusulus, oh ketin ruwese mehla en idawehndo.
|
|
Haba
|
PolGdans
|
3:5 |
Przed obliczem jego szedł mór, a węgle pałające szły przed nogami jego.
|
|
Haba
|
PolUGdan
|
3:5 |
Przed nim szła zaraza, płonące węgle szły przed jego nogami.
|
|
Haba
|
PorAR
|
3:5 |
Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
|
|
Haba
|
PorAlmei
|
3:5 |
Diante d'elle ia a peste, e queimaduras passavam diante dos seus pés.
|
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:5 |
A praga ia adiante dele, e a pestilência seguia seus pés.
|
|
Haba
|
PorBLivr
|
3:5 |
A praga ia adiante dele, e a pestilência seguia seus pés.
|
|
Haba
|
PorCap
|
3:5 |
*Avança diante dele a calamidade, a febre caminha sobre os seus passos.
|
|
Haba
|
RomCor
|
3:5 |
Înaintea Lui merge ciuma, şi molima calcă pe urmele lui.
|
|
Haba
|
RusSynod
|
3:5 |
Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его - жгучий ветер.
|
|
Haba
|
RusSynod
|
3:5 |
Пред лицом Его идет язва, а по стопам Его – жгучий ветер.
|
|
Haba
|
SloChras
|
3:5 |
Pred njim gre kuga in tik za njim pomor.
|
|
Haba
|
SloKJV
|
3:5 |
Pred njim je odšla kužna bolezen in goreče oglje je šlo naprej ob njegovih stopalih.
|
|
Haba
|
SomKQA
|
3:5 |
Waxaa hortiisa socday belaayo, Oo waxaa daba socday xummad.
|
|
Haba
|
SpaPlate
|
3:5 |
Delante de Él va la peste, y a su zaga la fiebre ardiente.
|
|
Haba
|
SpaRV
|
3:5 |
Delante de su rostro iba mortandad, y á sus pies salían carbones encendidos.
|
|
Haba
|
SpaRV186
|
3:5 |
Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salía carbúnculo.
|
|
Haba
|
SpaRV190
|
3:5 |
Delante de su rostro iba mortandad, y á sus pies salían carbones encendidos.
|
|
Haba
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Пред Њим иђаше помор, и живо угљевље иђаше испод ногу Његових.
|
|
Haba
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Пред њим иђаше помор, и живо угљевље иђаше испод ногу његовијех.
|
|
Haba
|
Swe1917
|
3:5 |
Framför honom går pest, och feberglöd följer i hans spår.
|
|
Haba
|
SweFolk
|
3:5 |
Framför honom går pest, och brinnande feber följer i hans spår.
|
|
Haba
|
SweKarlX
|
3:5 |
För honom gick pestilentie, och plåga gick ut, ehvart han gick.
|
|
Haba
|
TagAngBi
|
3:5 |
Sa unahan niya'y nagpapauna ang salot, At nagniningas na baga ang lumalabas sa kaniyang mga paa.
|
|
Haba
|
ThaiKJV
|
3:5 |
โรคระบาดเดินนำหน้าพระองค์ ถ่านที่ไหม้อยู่มาชิดตามหลังพระบาทของพระองค์
|
|
Haba
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Sik nogut i go pas long Em, na ol sakol i kuk i stap i go ausait klostu long tupela lek bilong Em.
|
|
Haba
|
TurNTB
|
3:5 |
Yayılıyor salgın hastalıklar önüsıra, Ardısıra da ölümcül hastalıklar.
|
|
Haba
|
UkrOgien
|
3:5 |
Перед обличчям Його́ морови́ця іде, а по сто́пах Його пнеться по́лум'я.
|
|
Haba
|
UrduGeo
|
3:5 |
مہلک بیماری اُس کے آگے آگے پھیلتی، وبائی مرض اُس کے نقشِ قدم پر چلتا ہے۔
|
|
Haba
|
UrduGeoD
|
3:5 |
मोहलक बीमारी उसके आगे आगे फैलती, वबाई मरज़ उसके नक़्शे-क़दम पर चलता है।
|
|
Haba
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Mohlak bīmārī us ke āge āge phailtī, wabāī marz us ke naqsh-e-qadam par chaltā hai.
|
|
Haba
|
UyCyr
|
3:5 |
Қорқунучлуқ кесәлләр жүрәр Униң алдида, Вә һәм келәр ваба Униң арқисида.
|
|
Haba
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Ôn dịch đi mở lối cho Người ; sốt rét theo Người sát gót chân.
|
|
Haba
|
Viet
|
3:5 |
Ôn dịch đi trước mặt Ngài, Tên lửa ra nơi chơn Ngài.
|
|
Haba
|
VietNVB
|
3:5 |
Ngài sai bệnh tật đi trước Ngài,Bảo dịch lệ nối gót Ngài.
|
|
Haba
|
WLC
|
3:5 |
לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃
|
|
Haba
|
WelBeibl
|
3:5 |
Mae'r pla yn mynd allan o'i flaen, a haint yn ei ddilyn.
|
|
Haba
|
Wycliffe
|
3:5 |
There the strengthe of hym was hid, deth schal go bifore his face; the deuel schal go out bifore hise feet.
|