Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?
Hebr EMTV 1:14  Are they not all ministering spirits being sent out to minister for the sake of those who shall be heirs of salvation?
Hebr NHEBJE 1:14  Are not they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
Hebr Etheridg 1:14  Are not all they spirits of ministration, who (are) sent forth in service on behalf of those who are hereafter to inherit salvation?
Hebr ABP 1:14  [2not 3all 1Are they] ministering spirits, [2in 3service 1being sent] on account of the ones being about to inherit deliverance?
Hebr NHEBME 1:14  Are not they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
Hebr Rotherha 1:14  Are they not, all, spirits, doing public service,—for ministry, sent forth, for the sake of them who are about to inherit salvation?
Hebr LEB 1:14  Are they not all spirits engaged in special service, sent on assignment for the sake of those who are going to inherit salvation?
Hebr BWE 1:14  Are not all the angels spirits that help? They are sent out to help the people who will be saved.
Hebr Twenty 1:14  Are not all the angels spirits in the service of God, sent out to minister for the sake of those who are destined to obtain Salvation?
Hebr ISV 1:14  All of them are spirits on a divine mission, sent to serve those who are about to inherit salvation, aren't they?
Hebr RNKJV 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr Jubilee2 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?:
Hebr Webster 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?
Hebr Darby 1:14  Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?
Hebr OEB 1:14  Are not all the angels spirits in the service of God, sent out to minister for the sake of those who are destined to obtain salvation?
Hebr ASV 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
Hebr Anderson 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister to those who shall inherit salvation?
Hebr Godbey 1:14  Are not all these ministering spirits, having been sent forth unto ministration for the sake of those who are about to inherit salvation?
Hebr LITV 1:14  Are they not all ministering spirits for service, being sent out because of the ones being about to inherit salvation?
Hebr Geneva15 1:14  Are they not al ministring spirits, sent forth to minister, for their sakes which shalbe heires of saluation?
Hebr Montgome 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth for service in behalf of those who are about to inherit salvation?
Hebr CPDV 1:14  Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?
Hebr Weymouth 1:14  Are not all angels spirits that serve Him--whom He sends out to render service for the benefit of those who, before long, will inherit salvation?
Hebr LO 1:14  "Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?"
Hebr Common 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to serve for the sake of those who will inherit salvation?
Hebr BBE 1:14  Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?
Hebr Worsley 1:14  Are they not all ministring spirits, sent forth to attend on those who shall be heirs of salvation?
Hebr DRC 1:14  Are they not all ministering spirits, sent to minister for them who shall receive the inheritance of salvation?
Hebr Haweis 1:14  Are they not all ministerial spirits, sent to perform service on account of those who are about to inherit salvation?
Hebr GodsWord 1:14  What are all the angels? They are spirits sent to serve those who are going to receive salvation.
Hebr Tyndale 1:14  Are they not all mynistrynge spretes sent to minister for their sakes which shalbe heyres of salvacion?
Hebr KJVPCE 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr NETfree 1:14  Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
Hebr RKJNT 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to serve those who shall be heirs of salvation?
Hebr AFV2020 1:14  Are they not all ministering spirits, being sent forth to minister to those who are about to inherit salvation?
Hebr NHEB 1:14  Are not they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
Hebr OEBcth 1:14  Are not all the angels spirits in the service of God, sent out to minister for the sake of those who are destined to obtain salvation?
Hebr NETtext 1:14  Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
Hebr UKJV 1:14  Are they not all ministering spirits, (o. pneuma) sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr Noyes 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for the sake of those who are to inherit salvation?
Hebr KJV 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr KJVA 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr AKJV 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr RLT 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Hebr OrthJBC 1:14  Are not all ruchot hasharet (ministering spirits, malachey hasharet) sent out with the shlichut (mission) to do service as Hashem's klei kodesh (ministers) on behalf of the ones being about to inherit Yeshua'at Eloheinu?
Hebr MKJV 1:14  Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation?
Hebr YLT 1:14  are they not all spirits of service--for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?
Hebr Murdock 1:14  Are they not all spirits of ministration, who are sent to minister on account of them that are to inherit life?
Hebr ACV 1:14  Are they not all ministering spirits sent forth for service for the sake of those who are going to inherit salvation?
Hebr VulgSist 1:14  Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capiunt salutis?
Hebr VulgCont 1:14  Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capient salutis?
Hebr Vulgate 1:14  nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis
Hebr VulgHetz 1:14  Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capient salutis?
Hebr VulgClem 1:14  Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hæreditatem capient salutis ?
Hebr CzeBKR 1:14  Zdaliž všickni nejsou služební duchové, kteříž posílání bývají k službě pro ty, jenž mají dědičně obdržeti spasení?
Hebr CzeB21 1:14  Andělé jsou ovšem pouzí služebníci, duchové posílaní sloužit těm, jimž se má dostat spásy.
Hebr CzeCEP 1:14  Což není každý anděl jen duchem, vyslaným k službě těm, kdo mají dojít spasení?
Hebr CzeCSP 1:14  Což nejsou oni všichni služební duchové, posílaní k službě kvůli těm, kdo mají dostat do dědictví záchranu?
Hebr PorBLivr 1:14  Por acaso não são todos eles espíritos servidores, enviados para auxílio dos que herdarão a salvação?
Hebr Mg1865 1:14  Tsy fanahy manompo va izy rehetra, nirahina hanao fanompoana ho an’ izay handova famonjena?
Hebr CopNT 1:14  ⲙⲏ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲣⲉϥⲫⲱϣⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ
Hebr FinPR 1:14  Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka saavat autuuden periä?
Hebr NorBroed 1:14  Er de slett ikke alle tjenende ånder, til tjeneste idet de er utsendt på grunn av de som er i ferd med å arve redning?
Hebr FinRK 1:14  Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka saavat periä pelastuksen?
Hebr ChiSB 1:14  眾天使豈不都是奉職的神被派遣給那些要承受救恩的人服務嗎﹖
Hebr CopSahBi 1:14  ⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Hebr ChiUns 1:14  天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
Hebr BulVeren 1:14  Не са ли те всички служещи духове, изпращани да слугуват заради онези, които ще наследят спасение?
Hebr AraSVD 1:14  أَلَيْسَ جَمِيعُهُمْ أَرْوَاحًا خَادِمَةً مُرْسَلَةً لِلْخِدْمَةِ لِأَجْلِ ٱلْعَتِيدِينَ أَنْ يَرِثُوا ٱلْخَلَاصَ!.
Hebr Shona 1:14  Ko havasi vese mweya inoshumira yakatumwa kuzoshumira nekuda kwevachazodya nhaka yeruponeso here?
Hebr Esperant 1:14  Ĉu ne estas ili ĉiuj spiritoj servantaj, elsendataj, por servi al tiuj, kiuj estas heredontoj de la savo?
Hebr ThaiKJV 1:14  ทูตสวรรค์ทั้งปวงเป็นแต่เพียงวิญญาณผู้ปรนนิบัติ ที่พระองค์ทรงส่งไปช่วยเหลือบรรดาผู้ที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกมิใช่หรือ
Hebr BurJudso 1:14  ကောင်းကင်တမန်များတို့ကား၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို အမွေခံလတံ့သော သူတို့ကို ပြုစု စေခြင်းငှါ၊ စေလွှတ်တော်မူသော အစေခံ နံဝိညာဉ် ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။
Hebr SBLGNT 1:14  οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
Hebr FarTPV 1:14  پس فرشتگان چه هستند؟ همهٔ آنها ارواحی هستند كه خدا را خدمت می‌کنند و فرستاده می‌شوند تا وارثان نجات را یاری نمایند.
Hebr UrduGeoR 1:14  Phir farishte kyā haiṅ? Wuh to sab ḳhidmatguzār rūh haiṅ jinheṅ Allāh un kī ḳhidmat karne ke lie bhej detā hai jinheṅ mīrās meṅ najāt pānī hai.
Hebr SweFolk 1:14  Är inte änglarna andar i Guds tjänst, utsända för att hjälpa dem som ska ärva frälsningen?
Hebr TNT 1:14  οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
Hebr GerSch 1:14  Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienste um derer willen, welche das Heil ererben sollen?
Hebr TagAngBi 1:14  Hindi baga silang lahat ay mga espiritung tagapaglingkod, na mga sinugo upang magsipaglingkod sa kapakinabangan ng mangagmamana ng kaligtasan?
Hebr FinSTLK2 1:14  Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka perivät autuuden?
Hebr Dari 1:14  پس فرشتگان چه هستند؟ همۀ آن ها ارواحی هستند که خدا را خدمت می کنند و فرستاده می شوند تا وارثان نجات را یاری نمایند.
Hebr SomKQA 1:14  Miyaanay kulligood ahayn ruuxyo kaalmeeya oo loo soo diray inay shuqul u qabtaan kuwa badbaadada dhaxli doona?
Hebr NorSMB 1:14  Er dei ikkje alle saman tenande ånder, som vert utsende til tenesta for deira skuld som skal erva frelsa?
Hebr Alb 1:14  A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?
Hebr GerLeoRP 1:14  Sind sie nicht alle dienstbare Geister, zum Dienst ausgesandt um derer willen, die das Heil erben sollen?
Hebr UyCyr 1:14  Шундақ екән, пүткүл периштәләр пәқәт Худаниң хизмәткар­лиридур. Улар қутқузулидиғанларға хизмәт қилиш үчүн Худа тәрипи­дин әвәтилгән роһлардур.
Hebr KorHKJV 1:14  그들은 다 구원의 상속자가 될 자들을 위해 섬기라고 보내어진 섬기는 영들이 아니냐?
Hebr MorphGNT 1:14  οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
Hebr SrKDIjek 1:14  Нијесу ли сви службени духови који су послани на службу онима који ће наслиједити спасеније?
Hebr Wycliffe 1:14  Whether thei alle ben not seruynge spiritis, sente to seruen for hem that taken the eritage of heelthe?
Hebr Mal1910 1:14  അവർ ഒക്കെയും രക്ഷപ്രാപിപ്പാനുള്ളവരുടെ ശുശ്രൂഷെക്കു അയക്കപ്പെടുന്ന സേവകാത്മാക്കളല്ലയോ?
Hebr KorRV 1:14  모든 천사들은 부리는 영으로서 구원 얻을 후사들을 위하여 섬기라고 보내심이 아니뇨
Hebr Azeri 1:14  مگر اونلارين هاميسي خئدمت ادن روحلار ديئللر کي، نئجاتي مئراث آلانلارين خاطئري اوچون، خئدمت اتمه‌يه گؤنده‌رئلئرلر؟!
Hebr SweKarlX 1:14  Äro de icke allesammans tjenstandar, utsände till tjenst, för deras skull, som saligheten ärfwa skola?
Hebr KLV 1:14  Aren't chaH Hoch serving spirits, ngeHta' pa' Daq ta' toy'taHghach vaD the chIch vo' chaH 'Iv DichDaq inherit toDtaHghach?
Hebr ItaDio 1:14  Non son eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire, per amor di coloro che hanno ad eredar la salute?
Hebr RusSynod 1:14  Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
Hebr CSlEliza 1:14  Не вси ли суть служебнии дуси, в служение посылаеми за хотящих наследовати спасение?
Hebr ABPGRK 1:14  ουχί πάντες εισί λειτουργικά πνεύματα εις διακονίαν αποστελλόμενα διά τους μέλλοντας κληρονομείν σωτηρίαν
Hebr FreBBB 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut ?
Hebr LinVB 1:14  Bôngó bǎ­nzelú bazalí banáni ? Bazalí bilímo bikosálelaka Nzámbe mpé bitíndámí kosálisa baye bakozwa libíkí.
Hebr BurCBCM 1:14  ဤကောင်းကင် တမန်တော်တို့သည်ကား ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးကို အမွေခံမည့်သူများအား စောင့်ရှောက်ရန် စေလွှတ်ခြင်း ခံရသည့် အမှုတော်ဆောင်ဝိညာဉ်များဖြစ်ကြသတည်း။
Hebr Che1860 1:14  ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏂᎦᏛ ᏗᏓᏅᏙ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏱᎩ, ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏧᏂᏍᏕᎸᎯᏓᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏥᎩ?
Hebr ChiUnL 1:14  天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
Hebr VietNVB 1:14  Không phải tất cả các thiên sứ là các thần phục dịch được sai đi hầu hạ những người sẽ được thừa hưởng ơn cứu rỗi sao?
Hebr CebPinad 1:14  Dili ba silang tanan mga espiritu man lamang nga sulogoon, nga gipadala aron sa pag-alagad, alang kanila nga maoy magapanunod sa kaluwasan?
Hebr RomCor 1:14  Nu sunt oare toţi duhuri slujitoare trimise să îndeplinească o slujbă pentru cei ce vor moşteni mântuirea?
Hebr Pohnpeia 1:14  Eri, dahkei tohnleng kan? Irail koaros iei ngehn kei me kin papah Koht, oh me Koht kin ketin kadarodo pwehn sewese irail kan me pahn ale komour.
Hebr HunUj 1:14  Vajon ezek nem szolgáló lelkek-e mind, akik azokért küldettek szolgálatra, akik örökölni fogják az üdvösséget?
Hebr GerZurch 1:14  Sind sie nicht alle dienstbare Geister, zum Dienst ausgesandt um derer willen, die das Heil ererben sollen? (a) Ps 34:8; 91:11 12
Hebr GerTafel 1:14  Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, und werden ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?
Hebr PorAR 1:14  Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Hebr DutSVVA 1:14  Zijn zij niet allen gedienstige geesten, die tot dienst uitgezonden worden, om dergenen wil, die de zaligheid beërven zullen?
Hebr Byz 1:14  ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Hebr FarOPV 1:14  آیا همگی ایشان روح های خدمتگذار نیستند که برای خدمت آنانی که وارث نجات خواهند شد، فرستاده می‌شوند؟
Hebr Ndebele 1:14  Kazisibo yini zonke omoya abasebenzayo abathunyelwe ukukhonza ngenxa yalabo abazakudla ilifa losindiso?
Hebr PorBLivr 1:14  Por acaso não são todos eles espíritos servidores, enviados para auxílio dos que herdarão a salvação?
Hebr StatResG 1:14  Οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
Hebr SloStrit 1:14  Niso li vsi služabni duhovi, v službo pošiljani za nje, ki imajo podedovati zveličanje?
Hebr Norsk 1:14  Er de ikke alle tjenende ånder, som sendes ut til tjeneste for deres skyld som skal arve frelse?
Hebr SloChras 1:14  Niso li vsi služabni duhovi, v službo pošiljani zaradi njih, ki imajo podedovati zveličanje?
Hebr Northern 1:14  Bütün mələklər xilası irs olaraq alacaq şəxslərə xidmət etmək üçün göndərilən xidmətçi ruhlar deyilmi?
Hebr GerElb19 1:14  Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Seligkeit ererben sollen?
Hebr PohnOld 1:14  Kaidin irail karos ngen en men papa me kin pakadarala pwen papa irail, me pan sosoki maur soutuk?
Hebr LvGluck8 1:14  Vai visi tie nav gari, kas kalpo un top izsūtīti uz kalpošanu to dēļ, kas to debesprieku iemantos?
Hebr PorAlmei 1:14  Não são porventura todos elles espiritos ministradores, enviados para servir a favor d'aquelles que hão de herdar a salvação?
Hebr ChiUn 1:14  天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
Hebr SweKarlX 1:14  Äro de icke allesammans tjensteandar, utsände till tjenst för deras skull, som salighetena ärfva skola?
Hebr Antoniad 1:14  ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Hebr CopSahid 1:14  ⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Hebr GerAlbre 1:14  Sind sie nicht alle (priesterlich) dienende Geister, die als Helfer ausgesandt werden zum Besten derer, die das Heil erwerben sollen?
Hebr BulCarig 1:14  Не са ли те всички служебни духове, проваждаеми да слугуват на тези които ще наследват спасение?
Hebr FrePGR 1:14  Est-ce qu'ils ne sont pas tous des esprits au service de Dieu, chargés de remplir un ministère pour ceux qui doivent hériter du salut ?
Hebr JapDenmo 1:14  彼らはみな仕える霊であって,救いを受け継ぐ人たちに奉仕するために遣わされたのではありませんか。
Hebr PorCap 1:14  Não são todos eles espíritos encarregados de um ministério, enviados ao serviço daqueles que hão de herdar a salvação?
Hebr JapKougo 1:14  御使たちはすべて仕える霊であって、救を受け継ぐべき人々に奉仕するため、つかわされたものではないか。
Hebr Tausug 1:14  Na, pagga biya' ha yan, unu in manga malāikat? Na, in manga malāikat, daraakun sadja sin Tuhan. Di' sila kakitaan, sagawa' sila in naraak sin Tuhan tumabang ha manga tau katān amu in makatayma' sin kalappasan dayn ha Tuhan.
Hebr GerTextb 1:14  Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zur Hilfe um derentwillen, die das Heil sollen ererben?
Hebr SpaPlate 1:14  ¿No son todos ellos espíritus servidores, enviados para servicio a favor de los que han de heredar la salvación?
Hebr Kapingam 1:14  Digau di-langi la-nia-aha? Digaula la nia hagataalunga e-hai-hegau gi God, ge ne-hagau-mai belee hagamaamaa digau ala ga-hai-mee gi-di hagamouli.
Hebr RusVZh 1:14  Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
Hebr CopSahid 1:14  ⲙⲏ ⲛϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
Hebr LtKBB 1:14  Argi jie visi nėra tarnaujančios dvasios, išsiųstos tarnauti tiems, kurie paveldės išgelbėjimą?
Hebr Bela 1:14  Ці ж ня ўсе яны службовыя духі, пасыланыя на служэньне тым, якія маюць успадкаваць збавеньне?
Hebr CopSahHo 1:14  ⲙⲏ ⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲩⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
Hebr BretonNT 1:14  Ha n'int ket holl speredoù o vinistrañ, kaset da seveniñ ur servij e-keñver a re a dle kaout ar silvidigezh da hêrezh?
Hebr GerBoLut 1:14  Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst urn derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?
Hebr FinPR92 1:14  Eivätkö enkelit ole palvelevia henkiä? Heidät lähetetään palvelemaan niitä, jotka saavat osakseen autuuden.
Hebr DaNT1819 1:14  ere de ikke alle Tjenende Aander, udsendte til Hjælp for dem, som skulle arve Salighed?
Hebr Uma 1:14  Ane hawe'ea mala'eka, pahawaa' Alata'ala-ra-wadi, to napahawa' mpotulungi tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
Hebr GerLeoNA 1:14  Sind sie nicht alle dienstbare Geister, zum Dienst ausgesandt um derer willen, die das Heil erben sollen?
Hebr SpaVNT 1:14  ¿No son todos espíritus administradores, enviados para servicio á favor de los que serán herederos de salud?
Hebr Latvian 1:14  Vai tie visi nav kalpotāji gari, kas sūtīti kalpošanai to labad, kas iemantos pestīšanas mantojumu?
Hebr SpaRV186 1:14  ¿No son todos espíritus ministradores, enviados para ministrar por aquellos, que serán herederos de salud?
Hebr FreStapf 1:14  Les anges ne sont-ils pas tous des esprits subalternes, employés au service de Dieu, pour ceux qui doivent hériter du salut?
Hebr NlCanisi 1:14  Zijn ze niet allen dienstbare geesten, uitgezonden tot hulp van hen, die de zaligheid zullen beërven?
Hebr GerNeUe 1:14  Nein, die Engel sind alle nur Diener. Es sind Geistwesen ‹der himmlischen Welt›, die Gott als Helfer zu denen schickt, die an der kommenden Rettung teilhaben sollen.
Hebr Est 1:14  Eks nad kõik ole teenijad vaimud, läkitatud abistama neid, kes õndsuse pärivad?
Hebr UrduGeo 1:14  پھر فرشتے کیا ہیں؟ وہ تو سب خدمت گزار روحیں ہیں جنہیں اللہ اُن کی خدمت کرنے کے لئے بھیج دیتا ہے جنہیں میراث میں نجات پانی ہے۔
Hebr AraNAV 1:14  لاَ! فَلَيْسَ الْمَلاَئِكَةُ إِلاَّ أَرْوَاحاً خَادِمَةً تُرْسَلُ لِخِدْمَةِ الَّذِينَ سَيَرِثُونَ الْخَلاَصَ.
Hebr ChiNCVs 1:14  天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
Hebr f35 1:14  ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Hebr vlsJoNT 1:14  Zijn zij niet allen dienstdoende geesten, uitgezonden ten dienste van degenen die de verlossing zullen beërven?
Hebr ItaRive 1:14  Non sono eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire a pro di quelli che hanno da eredare la salvezza?
Hebr Afr1953 1:14  Is hulle nie almal dienende geeste wat vir diens uitgestuur word ter wille van die wat die saligheid sal beërwe nie?
Hebr RusSynod 1:14  Не все ли они служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
Hebr FreOltra 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits servants employés au service de Dieu, et envoyés pour ceux qui doivent hériter du salut?
Hebr UrduGeoD 1:14  फिर फ़रिश्ते क्या हैं? वह तो सब ख़िदमतगुज़ार रूहें हैं जिन्हें अल्लाह उनकी ख़िदमत करने के लिए भेज देता है जिन्हें मीरास में नजात पानी है।
Hebr TurNTB 1:14  Bütün melekler kurtuluşu miras alacaklara hizmet etmek için gönderilen görevli ruhlar değil midir?
Hebr DutSVV 1:14  Zijn zij niet allen gedienstige geesten, die tot dienst uitgezonden worden, om dergenen wil, die de zaligheid beerven zullen?
Hebr HunKNB 1:14  Ők ugye mindnyájan szolgáló lelkek, s azok szolgálatára küldték őket, akiknek az a hivatása, hogy örököljék az üdvösséget?
Hebr Maori 1:14  He teka ianei he wairua kaimahi ratou katoa, he mea tonotono hei minita, he whakaaro ki te hunga mo ratou nei te ora?
Hebr sml_BL_2 1:14  Na pagka buwattē', ai bahā' saga mala'ikat? Ginis umagad sigām pinabeya' e' Tuhan anabang ma manusiya' ya makataima' kalappasan min Tuhan.
Hebr HunKar 1:14  Avagy nem szolgáló lelkek-é mindazok, elküldve szolgálatra azokért, a kik örökölni fogják az idvességet?
Hebr Viet 1:14  Các thiên sứ há chẳng phải đều là thần hầu việc Ðức Chúa Trời, đã được sai xuống để giúp việc những người sẽ hưởng cơ nghiệp cứu rỗi hay sao?
Hebr Kekchi 1:14  Incˈaˈ quixye aˈan reheb li ángel xban nak li ángel yal musikˈejeb chi cˈanjelac chiru li Dios. Li Dios nataklan chak reheb chixtenkˈanquileb li teˈe̱chani̱nk re li colba-ib.
Hebr Swe1917 1:14  Äro de icke allasammans tjänsteandar, som sändas ut till tjänst för deras skull som skola få frälsning till arvedel?
Hebr KhmerNT 1:14  តើ​ពួក​ទេវតា​ទាំង​អស់​នោះ​មិន​មែន​ជា​វិញ្ញាណ​បម្រើ​ ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ចាត់​មក​សម្រាប់​បម្រើ​អស់អ្នក​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​សង្រ្គោះ​ទុក​ជា​មរតក​ទេ​ឬ?​
Hebr CroSaric 1:14  Svi ti zar nisu služnički duhovi što se šalju služiti za one koji imaju baštiniti spasenje?
Hebr BasHauti 1:14  Eztirade guciac spiritu cerbitzu eguiten dutenac, cerbitzuco igorten diradelaric saluamenduco heredero içanen diradenacgatic.
Hebr WHNU 1:14  ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Hebr VieLCCMN 1:14  Nào tất cả các vị đó không phải là những bậc thiêng liêng chuyên lo phụng thờ Chúa, được sai đi phục vụ để mưu ích cho những kẻ sẽ được thừa hưởng ơn cứu độ sao ?
Hebr FreBDM17 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui doivent recevoir l’héritage du salut ?
Hebr TR 1:14  ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Hebr HebModer 1:14  הלא הם כלם רוחות השרת שלוחים לעזרה בעד העתידים לרשת את הישועה׃
Hebr Kaz 1:14  Періште атаулы — қызмет көрсететін рухтар ғана, солай емес пе? Жаратқан Ие оларды мәңгілік құтқарылуға ие болатын адамдарға қызмет етуге жібереді.
Hebr UkrKulis 1:14  Чи не всї ж вони служебні духи, посилаєм! на служеннє про тих, що хочуть наслідувати спасеннє?
Hebr FreJND 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui vont hériter du salut ?
Hebr TurHADI 1:14  Melekler, kurtuluşa kavuşacak insanlara hizmet etmek için gönderilen vazifeli ruhlardır.
Hebr GerGruen 1:14  Sind nicht vielmehr alle dienende Geister, ausgesandt zum Dienste derer, die das Heil erben sollen?
Hebr SloKJV 1:14  Mar niso vsi ti službujoči duhovi, poslani, da služijo zaradi tistih, ki bodo dediči rešitve duš?
Hebr Haitian 1:14  Kisa zanj Bondye yo ye menm? Yo tout se yonn bann lespri k'ap sèvi Bondye. Se Bondye menm ki voye yo pou ede moun ki la pou jwenn delivrans yo.
Hebr FinBibli 1:14  Eikö he kaikki ole palvelevaiset henget, palvelukseen lähetetyt niille, jotka autuuden perimän pitää?
Hebr SpaRV 1:14  ¿No son todos espíritus administradores, enviados para servicio á favor de los que serán herederos de salud?
Hebr HebDelit 1:14  הֲלֹא־הֵם כֻּלָּם רוּחוֹת הַשָּׁרֵת שְׁלוּחִים לְעֶזְרָה בְּעַד הָעֲתִידִים לָרֶשֶׁת אֶת־הַיְשׁוּעָה׃
Hebr WelBeibl 1:14  Dim ond gweision ydy'r angylion. Ysbrydion wedi'u hanfon i wasanaethu'r rhai fydd yn cael eu hachub!
Hebr GerMenge 1:14  Sind sie nicht allesamt (nur) dienstbare Geister, die zu Dienstleistungen ausgesandt werden um derer willen, welche die Rettung ererben sollen?
Hebr GreVamva 1:14  Δεν είναι πάντες λειτουργικά πνεύματα εις υπηρεσίαν αποστελλόμενα διά τους μέλλοντας να κληρονομήσωσι σωτηρίαν;
Hebr Tisch 1:14  οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
Hebr UkrOgien 1:14  Чи не всі вони ду́хи служебці, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?
Hebr MonKJV 1:14  Тэд бүгдээрээ авралын өв залгамжлагчид болох хүмүүсийн төлөө үйлчлэхээр илгээгдсэн үйлчлэлийн сүнснүүд биш үү?
Hebr SrKDEkav 1:14  Нису ли сви службени духови који су послани на службу онима који ће наследити спасење?
Hebr FreCramp 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés comme serviteurs pour le bien de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut ?
Hebr PolUGdan 1:14  Czy nie są oni wszyscy duchami służebnymi, posyłanymi, by służyć tym, którzy mają odziedziczyć zbawienie?
Hebr FreGenev 1:14  Ne font-ils pas tous des efprits adminiftrateurs, envoyez pour fervir, pour l'amour de ceux qui doivent recevoir l'heritage de falut ?
Hebr FreSegon 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?
Hebr SpaRV190 1:14  ¿No son todos espíritus administradores, enviados para servicio á favor de los que serán herederos de salud?
Hebr Swahili 1:14  Malaika ni roho tu wanaomtumikia Mungu, na Mungu huwatuma wawasaidie wale watakaopokea wokovu.
Hebr HunRUF 1:14  Vajon ezek nem mind szolgáló lelkek? Azokért küldettek szolgálatra, akik örökölni fogják az üdvösséget.
Hebr FreSynod 1:14  Les anges ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés par lui pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent recevoir en héritage le salut?
Hebr DaOT1931 1:14  Ere de ikke alle tjenende Aander, som udsendes til Hjælp for deres Skyld, der skulle arve Frelse?
Hebr FarHezar 1:14  مگر آنها جملگی روحهایی خدمتگزار نیستند که برای خدمت به وارثان آیندة نجات فرستاده می‌شوند؟
Hebr TpiKJPB 1:14  Ating i yes long ol olgeta i ol spirit bilong wokim wok, husat God i salim i go long wokim wok long ol husat bai kisim kisim bek bilong God olsem samting pikinini i kisim long papa?
Hebr ArmWeste 1:14  Միթէ անոնք բոլորը պաշտօն կատարող հոգիներ չե՞ն, ղրկուած սպասարկելու անոնց՝ որ պիտի ժառանգեն փրկութիւնը:
Hebr DaOT1871 1:14  Ere de ikke alle tjenende Aander, som udsendes til Hjælp for deres Skyld, der skulle arve Frelse?
Hebr JapRague 1:14  天使は悉く役者と成る霊にして、救霊の世嗣を受くべき人々の為に役者として遣はさるるに非ずや。
Hebr Peshitta 1:14  ܠܐ ܗܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܪܘܚܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܡܫܬܕܪܝܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܠܡܐܪܬ ܚܝܐ ܀
Hebr FreVulgG 1:14  Ne sont-ils pas tous des esprits qui servent, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent recevoir l’héritage du salut ?
Hebr PolGdans 1:14  Izali wszyscy nie są duchami usługującymi, którzy na posługę bywają posłani dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają?
Hebr JapBungo 1:14  御使はみな事へまつる靈にして、救を嗣がんとする者のために職を執るべく遣されたる者にあらずや。
Hebr Elzevir 1:14  ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν
Hebr GerElb18 1:14  Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Seligkeit ererben sollen?