Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr ABP 1:4  [2so much 3better than 1having become] the angels, [3as much 4more diverse 5from 6them 1he has inherited 2a name].
Hebr ACV 1:4  Having become so much better than the agents, as he has inherited a more excellent name than they.
Hebr AFV2020 1:4  Having been made so much greater than any of the angels, inasmuch as He has inherited a name exceedingly superior to them.
Hebr AKJV 1:4  Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr ASV 1:4  having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
Hebr Anderson 1:4  having become so far superior to the angels, as the name which he has inherited is more excellent than theirs.
Hebr BBE 1:4  Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
Hebr BWE 1:4  He is much greater than the angels because God has given him a much better name than theirs.
Hebr CPDV 1:4  And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.
Hebr Common 1:4  having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
Hebr DRC 1:4  Being made so much better than the angels as he hath inherited a more excellent name than they.
Hebr Darby 1:4  taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
Hebr EMTV 1:4  having become so much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
Hebr Etheridg 1:4  And this (person) is altogether more excellent than the angels, by so much as the name he hath inherited (is) more excellent than theirs.
Hebr Geneva15 1:4  And is made so much more excellent then the Angels, in as much as hee hath obteined a more excellent Name then they.
Hebr Godbey 1:4  being so much greater than the angels, that he has inherited a name so much more excellent than they.
Hebr GodsWord 1:4  The Son has become greater than the angels since he has been given a name that is superior to theirs.
Hebr Haweis 1:4  made as much superior to the angels, as he hath inherited a more distinguished name than they.
Hebr ISV 1:4  and became as much superior to the angels as the name he has inherited is better than theirs.
Hebr Jubilee2 1:4  being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr KJV 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr KJVA 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr KJVPCE 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr LEB 1:4  having become by so much better than the angels, by as much as he has inherited a more excellent name than theirs.
Hebr LITV 1:4  having become so much better than the angels, He has inherited a name more excellent than they.
Hebr LO 1:4  being exalted as far above the angels, as the name he has inherited, is more excellent than theirs.
Hebr MKJV 1:4  being made so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr Montgome 1:4  He is as much superior to the angels as the name that he has inherited surpasses theirs.
Hebr Murdock 1:4  And he is altogether superior to the angels, as he hath also inherited a name which excelleth theirs.
Hebr NETfree 1:4  Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.
Hebr NETtext 1:4  Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.
Hebr NHEB 1:4  having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
Hebr NHEBJE 1:4  having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
Hebr NHEBME 1:4  having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
Hebr Noyes 1:4  having become so much superior to the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
Hebr OEB 1:4  having shown himself as much greater than the angels as the name that he has inherited surpasses theirs.
Hebr OEBcth 1:4  having shown himself as much greater than the angels as the name that he has inherited surpasses theirs.
Hebr OrthJBC 1:4  He had become as much superior to the malachim as ha-Shem (the Name) Rebbe, Melech HaMoshiach has inherited is more fest (excellent) than theirs. THE CHOCHMAH HASHOMAYIM, THE CHOCHMAH-BEN HAELOHIM REBBE, MELECH HAMOSHIACH (MISHLE 8:30; 30:4) IS SUPERIOR TO MALACHIM; THE RABBI BRINGS DOWN A NUMBER OF CITATIONS TO SUPPORT HIS CHIDUSHIM (POINTS)
Hebr RKJNT 1:4  Having become as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
Hebr RLT 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr RNKJV 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr RWebster 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr Rotherha 1:4  By so much becoming superior to the messengers, by as much as, going beyond them, he hath inherited a more distinguished name.
Hebr Twenty 1:4  having shown himself as much greater than the angels as the Name that he has inherited surpasses theirs.
Hebr Tyndale 1:4  and is more excellent then the angels in as moche as he hath by inheritaunce obteyned an excellenter name then have they.
Hebr UKJV 1:4  Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr Webster 1:4  Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
Hebr Weymouth 1:4  having become as far superior to the angels as the Name He possesses by inheritance is more excellent than theirs.
Hebr Worsley 1:4  Being as much superior to the angels, as He inheriteth a name more excellent than they.
Hebr YLT 1:4  having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
Hebr VulgClem 1:4  tanto melior angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hæreditavit.
Hebr VulgCont 1:4  tanto melior Angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hereditavit.
Hebr VulgHetz 1:4  tanto melior Angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hereditavit.
Hebr VulgSist 1:4  tanto melior Angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit.
Hebr Vulgate 1:4  tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Hebr CzeB21 1:4  Tento Syn o tolik převyšuje anděly, oč vznešenějšího jména se mu dostalo.
Hebr CzeBKR 1:4  Tím důstojnější nad anděly učiněn, čím vyvýšenější nad ně jméno dědičně obdržel.
Hebr CzeCEP 1:4  a stal se o to vznešenějším než andělé, oč je převyšuje jménem, které mu bylo dáno.
Hebr CzeCSP 1:4  Stal se tím vznešenější nad anděly, čím význačnější jméno dědičně obdržel.
Hebr ABPGRK 1:4  τοσούτω κρείττων γενόμενος των αγγέλων όσω διαφορώτερον παρ΄ αυτούς κεκληρονόμηκεν όνομα
Hebr Afr1953 1:4  terwyl Hy soveel uitnemender geword het as die engele namate Hy 'n voortrefliker naam geërf het as hulle.
Hebr Alb 1:4  edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi.
Hebr Antoniad 1:4  τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Hebr AraNAV 1:4  وَهَكَذَا، أَخَذَ مَكَاناً أَعْظَمَ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ، بِمَا أَنَّ الاسْمَ الَّذِي وَرِثَهُ مُتَفَوِّقٌ جِدّاً عَلَى أَسْمَاءِ الْمَلاَئِكَةِ جَمِيعاً!
Hebr AraSVD 1:4  صَائِرًا أَعْظَمَ مِنَ ٱلْمَلَائِكَةِ بِمِقْدَارِ مَا وَرِثَ ٱسْمًا أَفْضَلَ مِنْهُمْ.
Hebr ArmWeste 1:4  ա՜յնչափ գերադաս ըլլալով հրեշտակներէն, քանի որ անոնցմէ գերազանց անուն մը ժառանգեց:
Hebr Azeri 1:4  و ملکلردن داها اعلا بئر آدي مئراث آلديغي اوچون، اونلاردان داها دا افضل اولوبدور.
Hebr BasHauti 1:4  Cembatenaz Aingueruäc baino excellentago eguin içan baita, hambatenaz hec baino icen excellentagobat acquisitu vkan du hetaric abantail.
Hebr Bela 1:4  будучы настолькі дасканалейшым за анёлаў, наколькі слаўнейшае перад імі ўспадкаваў Імя.
Hebr BretonNT 1:4  Graet eo bet seul-vui uheloc'h eget an aeled ma en deus bet da hêrezh un anv gwelloc'h eget o hini,
Hebr BulCarig 1:4  и стана толкоз по-горен от ангелите колкото по-славно над тех име наследова.
Hebr BulVeren 1:4  и стана толкова по-горен от ангелите, колкото Името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
Hebr BurCBCM 1:4  သားတော်သည် ကောင်းကင်တမန်တော်တို့၏ဘွဲ့နာမတို့ထက် ထူးမြတ်သောဘွဲ့နာမတော်ကိုခံရသဖြင့် ကောင်းကင် တမန်တော်တို့ထက် ကြီးမြတ်သောသူဖြစ်တော်မူ၏။
Hebr BurJudso 1:4  ကောင်းကင်တမန်တို့ရသော ဘွဲ့နာမထက် ထူးမြတ်သော ဘွဲ့နာမတော်ကို ခံရသည်နှင့်အညီ၊ ကောင်းကင်တမန်တို့ထက် ကြီးမြတ်သော သူဖြစ်တော်မူ၏။
Hebr Byz 1:4  τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Hebr CSlEliza 1:4  толико лучший быв Ангелов, елико преславнее паче их наследствова имя.
Hebr CebPinad 1:4  sanglit nahimo man siyang labaw pa sa mga manolunda maingon nga ang ngalan nga nadawat niya labaw man usab ka halangdon pa kay sa ila.
Hebr Che1860 1:4  ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎤᏟ ᎢᏳᏓᎵᏁᎯᏯᏛ ᎾᎬᏁᎴ ᎡᏍᎦ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏘᏯᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎢᎦᎸᏉᏗ ᏧᏙᏍᏙᏗ ᏧᏩᏛᏔᏅ.
Hebr ChiNCVs 1:4  他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
Hebr ChiSB 1:4  衪所承受的名字既然超越眾天使的名字,所以衪遠超過眾天使之上。
Hebr ChiUn 1:4  他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。
Hebr ChiUnL 1:4  超越於天使、以其所得之名尊於彼也、
Hebr ChiUns 1:4  他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
Hebr CopNT 1:4  ⳿ⲉⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲉⲣ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣⲓⲃϯ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ.
Hebr CopSahBi 1:4  ⲛⲑⲉ ⲉⲧϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Hebr CopSahHo 1:4  ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧϥ̅ⲥⲟⲧⲡ̅ ⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Hebr CopSahid 1:4  ⲛⲑⲉ ⲉⲧϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Hebr CopSahid 1:4  ⲛⲑⲉ ⲉⲧϥⲥⲟⲧⲡ ⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϣⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Hebr CroSaric 1:4  postade toliko moćniji od anđela koliko je uzvišenije nego oni baštinio ime.
Hebr DaNT1819 1:4  og han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han haver arvet et herligere Navn fremfor dem.
Hebr DaOT1871 1:4  idet han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.
Hebr DaOT1931 1:4  idet han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.
Hebr Dari 1:4  همان طور که مقام او از مقام فرشتگان بالا تر بود، نامی که به او داده شد از نام آن ها برتر می باشد،
Hebr DutSVV 1:4  Zoveel treffelijker geworden dan de engelen, als Hij uitnemender Naam boven hen geerfd heeft.
Hebr DutSVVA 1:4  Zoveel treffelijker geworden dan de engelen, als Hij uitnemender Naam boven hen geërfd heeft.
Hebr Elzevir 1:4  τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Hebr Esperant 1:4  fariĝinte tiom pli granda ol la anĝeloj, kiom pli bonegan nomon ol ili li heredis.
Hebr Est 1:4  ning sai seda ülemaks Inglitest, mida kõrgema nime Ta on pärinud kui nemad.
Hebr FarHezar 1:4  پس به همان اندازه که نامی برتر از فرشتگان به میراث بُرد، از مقامی والاتر از آنها نیز برخوردار شد.
Hebr FarOPV 1:4  و از فرشتگان افضال گردید، بمقدارآنکه اسمی بزرگتر از ایشان به میراث یافته بود.
Hebr FarTPV 1:4  همان‌طور كه مقام او از مقام فرشتگان بالاتر بود، نامی كه به او داده شد از نام آنها برتر می‌باشد،
Hebr FinBibli 1:4  On tullut niin paljoa paremmaksi enkeleitä, että hän ylimmäisemmän nimen on heidän suhteensa perinyt.
Hebr FinPR 1:4  tullen enkeleitä niin paljoa korkeammaksi, kuin hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän.
Hebr FinPR92 1:4  Näin hänestä on tullut enkeleitä suurempi, yhtä lailla kuin hänen saamansa nimi on enkelien nimiä ylhäisempi.
Hebr FinRK 1:4  Hänestä on tullut niin paljon enkeleitä suurempi kuin hänen perimänsä nimi on heidän nimeään jalompi.
Hebr FinSTLK2 1:4  ja tullut enkeleitä niin paljon korkeammaksi, kuin hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän.
Hebr FreBBB 1:4  étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
Hebr FreBDM17 1:4  Etant fait d’autant plus excellent que les Anges, qu’il a hérité un Nom plus excellent que le leur.
Hebr FreCramp 1:4  d'autant plus grand que les anges, que le nom qu'il possède est plus excellent que le leur.
Hebr FreGenev 1:4  Eftant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a herité un nom plus excellent par deffus eux.
Hebr FreJND 1:4  étant devenu d’autant plus excellent que les anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent qu’eux.
Hebr FreOltra 1:4  Il est d'autant supérieur aux anges, que le nom dont il a hérité est plus éminent que le leur.
Hebr FrePGR 1:4  étant devenu d'autant supérieur aux anges, qu'il avait hérité un nom plus excellent qu'eux.
Hebr FreSegon 1:4  devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
Hebr FreStapf 1:4  devenu d'autant supérieur aux anges que le nom dont il a hérité est plus éminent que le leur.
Hebr FreSynod 1:4  aussi est-il devenu d'autant supérieur aux anges, qu'il a hérité d'un nom plus éminent que le leur.
Hebr FreVulgG 1:4  devenu d’autant supérieur aux anges, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
Hebr GerAlbre 1:4  Dadurch ist er so weit erhoben worden über die Engel, als der Name, den er zum Erbe empfangen hat, ihren Namen überragt.
Hebr GerBoLut 1:4  so viel besser worden denn die Engel, so gar viel einen hohern Namen er vor ihnen ererbet hat.
Hebr GerElb18 1:4  indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
Hebr GerElb19 1:4  indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
Hebr GerGruen 1:4  Er ward um ebensoviel über alle Engel hoch erhoben, als der Name, den er ererbt hat, den ihren überragt.
Hebr GerLeoNA 1:4  Er ist so viel besser geworden als die Engel, wie er einen bedeutenderen Namen geerbt hat als sie.
Hebr GerLeoRP 1:4  Er ist so viel besser geworden als die Engel, wie er einen bedeutenderen Namen geerbt hat als sie.
Hebr GerMenge 1:4  und ist dadurch um so viel größer geworden als die Engel, wie der Name, den er als Erbteil erhalten hat, den ihrigen überragt.
Hebr GerNeUe 1:4  Er steht so hoch über den Engeln, wie der Sohnesname, den er erbte, jeden Engelsnamen übertrifft.
Hebr GerSch 1:4  und um so viel mächtiger geworden ist als die Engel, als der Name, den er ererbt hat, ihn vor ihnen auszeichnet.
Hebr GerTafel 1:4  Und ist um so viel höher geworden denn die Engel, einen je höheren Namen Er von ihnen ererbt hat.
Hebr GerTextb 1:4  und um so viel mächtiger als die Engel geworden ist, als der Name, den er geerbt, sie überragt.
Hebr GerZurch 1:4  und er ist um so viel erhabener geworden denn die Engel, als er ihnen voraus einen vorzüglicheren Namen ererbt hat. (a) 1Pe 3:22; Php 2:9
Hebr GreVamva 1:4  τοσούτον ανώτερος των αγγέλων γενόμενος, όσον εξοχώτερον υπέρ αυτούς όνομα εκληρονόμησε.
Hebr Haitian 1:4  Pitit la sitèlman gen plis pouvwa pase zanj yo, Bondye ba l' yon non ki pi konsekan pase pa yo a.
Hebr HebDelit 1:4  וַיִּגְדַּל מְאֹד מִן־הַמַּלְאָכִים כַּאֲשֶׁר הַשֵּׁם אֲשֶׁר נְחָלוֹ יָקָר הוּא מִשֶּׁלָּהֶם׃
Hebr HebModer 1:4  ויגדל מאד מן המלאכים כאשר השם אשר נחלו יקר הוא משלהם׃
Hebr HunKNB 1:4  Annyival kiválóbb lett az angyaloknál, amennyivel különb nevet örökölt náluk.
Hebr HunKar 1:4  Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál.
Hebr HunRUF 1:4  Annyival feljebb való az angyaloknál, amennyivel különb nevet örökölt náluk.
Hebr HunUj 1:4  Annyival feljebbvaló az angyaloknál, amennyivel különb nevet örökölt náluk.
Hebr ItaDio 1:4  essendo fatto di tanto superiore agli angeli, quanto egli ha eredato un nome più eccellente ch’essi.
Hebr ItaRive 1:4  diventato così di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha eredato è più eccellente del loro.
Hebr JapBungo 1:4  その受け給ひし名の御使の名に勝れるごとく、御使よりは更に勝る者となり給へり。
Hebr JapDenmo 1:4  み使いたちよりも優れた名を受け継いで,それだけ彼らにまさる者となられました。
Hebr JapKougo 1:4  御子は、その受け継がれた名が御使たちの名にまさっているので、彼らよりもすぐれた者となられた。
Hebr JapRague 1:4  彼が天使等に優る者と成り給へるは、猶其受け給ひし御名の彼等に優れるが如し。
Hebr KLV 1:4  ghajtaH moj vaj 'ar better than the Duy''a'pu', as ghaH ghajtaH inherited a latlh excellent pong than chaH ghaj.
Hebr Kapingam 1:4  Tama a God la-ne-hai gi-mada-aamua i-digau di-langi, gadoo be dono ingoo dela ne-wanga gi-de-Ia le e-mada-aamua i nadau ingoo.
Hebr Kaz 1:4  Сонымен, рухани Ұлдың иемденген Атағы періштелердікінен қаншама жоғары болса, Оның жолы да олардікінен соншама үлкен.
Hebr Kekchi 1:4  Li cuanquil quiqˈueheˈ re kˈaxal nim cuiˈchic chiru xcuanquileb li ángel xban nak aˈan li Ralal li Dios. Lix cˈabaˈ quiqˈueheˈ xban li Acuabej Dios, aˈan kˈaxal lokˈ cuiˈchic chiru lix cˈabaˈeb li ángel.
Hebr KhmerNT 1:4  ព្រះ​រាជបុត្រា​បាន​ទទួល​នាម​មួយ​ដ៏​ប្រសើរ​លើស​ជាង​អស់​ទាំង​នាម​របស់​ពួក​ទេវតា​ដែល​ទុក​ជា​មរតក​ជា​យ៉ាង​ណា​ ព្រះអង្គ​ក៏‍​ត្រលប់​ជា​វិសេស​លើស​ជាង​ពួក​ទេវតា​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ។​
Hebr KorHKJV 1:4  그분께서 천사들보다 훨씬 더 뛰어나게 되신 것은 상속을 통해 그들보다 더욱 뛰어난 이름을 얻으셨기 때문이라.
Hebr KorRV 1:4  저가 천사보다 얼마큼 뛰어남은 저희보다 더욱 아름다운 이름을 기업으로 얻으심이니
Hebr Latvian 1:4  Par eņģeļiem Viņš cēlāks tik daudz, cik pārāku par tiem Viņš mantojis vārdu.
Hebr LinVB 1:4  Alekí bǎ­nzelú na ngúyá, alekí nkómbó ya bangó na nkémbo !
Hebr LtKBB 1:4  tapdamas tiek pranašesnis už angelus, kiek prakilnesnį už juos paveldėjo vardą.
Hebr LvGluck8 1:4  Un Viņš ir tapis tik daudz augstāks pār eņģeļiem, cik Viņš augstāku vārdu pār tiem ir mantojis.
Hebr Mal1910 1:4  അവൻ ദൈവദൂതന്മാരെക്കാൾ വിശിഷ്ടമായ നാമത്തിന്നു അവകാശിയായതിന്നു ഒത്തവണ്ണം അവരെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠനായിത്തീരുകയും ചെയ്തു.
Hebr Maori 1:4  A meinga ana ia kia pai ake i nga anahera, kia pera me te ingoa i riro i a ia he nui atu i to ratou.
Hebr Mg1865 1:4  ka natao tsara noho ny anjely, araka ny nandovany anarana tsara noho ireny.
Hebr MonKJV 1:4  Тэрбээр элч нарынхаас илүү онцсайн нэрийг өвлөж авсан тул тэднээс хамаагүй онцгой болгогдсон юм.
Hebr MorphGNT 1:4  τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
Hebr Ndebele 1:4  isiyenziwe yaphakama kakhulu kulezingilosi, njengalokhu izuze ilifa lebizo elikhulu kulalezo.
Hebr NlCanisi 1:4  Even hoog staat Hij boven de engelen, als de Naam, die Hij ontving, voortreffelijker is dan de hunne.
Hebr NorBroed 1:4  idet han har blitt så mye bedre enn budbringerne, ved at han har arvet et så mye mere fortrinnlig navn.
Hebr NorSMB 1:4  og han hev vorte so mykje hævare enn englarne som han hev ervt eit herlegare namn framfor deim.
Hebr Norsk 1:4  og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem.
Hebr Northern 1:4  Mələklərdən nə qədər üstün adı irs olaraq aldısa, o qədər onlardan üstün oldu.
Hebr Peshitta 1:4  ܘܗܢܐ ܟܠܗ ܝܪܒ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܝܬܪ ܫܡܐ ܕܝܪܬ ܡܢ ܕܝܠܗܘܢ ܀
Hebr PohnOld 1:4  I me a lapalapalar kaulap sang tounlang kan, pwe a aleer mar eu, me lap sang mar arail.
Hebr Pohnpeia 1:4  Mwoalen Sapwellimen Koht Iehroso me inenen lapalapasang deun tohnleng kan, duwehte lengileng lapalap me Koht ketikihong me lapalapasang lengileng en tohnleng kan.
Hebr PolGdans 1:4  Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię.
Hebr PolUGdan 1:4  I stał się o tyle wyższy od aniołów, o ile znamienitsze od nich odziedziczył imię.
Hebr PorAR 1:4  feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
Hebr PorAlmei 1:4  Feito tanto mais excellente do que os anjos, quanto herdou mais excellente nome do que elles.
Hebr PorBLivr 1:4  e se tornou muito superior aos anjos, assim como herdou um nome mais excelente que eles.
Hebr PorBLivr 1:4  e se tornou muito superior aos anjos, assim como herdou um nome mais excelente que eles.
Hebr PorCap 1:4  tão superior aos anjos quanto superior ao deles é o nome que recebeu em herança.
Hebr RomCor 1:4  ajungând cu atât mai presus de îngeri, cu cât a moştenit un Nume mult mai minunat decât al lor.
Hebr RusSynod 1:4  будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
Hebr RusSynod 1:4  будучи столько превосходнее ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
Hebr RusVZh 1:4  будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
Hebr SBLGNT 1:4  τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρʼ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
Hebr Shona 1:4  apfuudzwa vatumwa zvikuru pakunaka, sezvo akange awana nhaka yezita gurusa kupfuura ivo.
Hebr SloChras 1:4  in je tolikanj višji postal od angelov, kolikor odličnejše ime je podedoval mimo njih.
Hebr SloKJV 1:4  narejen je bil toliko boljši kakor angeli, kolikor je s podedovanjem dosegel odličnejše ime kakor oni.
Hebr SloStrit 1:4  In je tolikanj boljši postal od angelov, kolikor odličneje ime je dobil mimo njih.
Hebr SomKQA 1:4  isagoo aad uga wanaagsan malaa'igaha siduu u dhaxlay magac ka sii wanaagsan kooda.
Hebr SpaPlate 1:4  llegado a ser tanto superior a los ángeles cuanto el nombre que heredó es más eminente que el de ellos.
Hebr SpaRV 1:4  Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
Hebr SpaRV186 1:4  Siendo hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
Hebr SpaRV190 1:4  Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
Hebr SpaVNT 1:4  Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
Hebr SrKDEkav 1:4  И толико бољи поста од анђела колико преславније име од њихова доби.
Hebr SrKDIjek 1:4  И толико бољи поста од анђела колико преславније име од њихова доби.
Hebr StatResG 1:4  Τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρʼ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
Hebr Swahili 1:4  Mwana ni mkuu zaidi kuliko malaika, kama vile jina alilopewa na Mungu ni kuu zaidi kuliko jina lao.
Hebr Swe1917 1:4  Och han har blivit så mycket större än änglarna som det namn han har ärvt är förmer än deras.
Hebr SweFolk 1:4  Sonen är så mycket större än änglarna som namnet han har ärvt är högre än deras.
Hebr SweKarlX 1:4  Så mycket bättre worden än englarna, som Han för dem högre namn ärfdt hafwer.
Hebr SweKarlX 1:4  Så mycket bättre vorden än Änglarne, som han för dem högre Namn ärft hafver.
Hebr TNT 1:4  τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
Hebr TR 1:4  τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Hebr TagAngBi 1:4  Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila.
Hebr Tausug 1:4  Na, labi tuud makawasa in Anak Tuhan dayn ha manga malāikat, sabab minsan sadja in gulalan kaniya sin Tuhan labi mataas dayn ha gulalan ha manga malāikat.
Hebr ThaiKJV 1:4  พระองค์ทรงเป็นผู้เยี่ยมกว่าเหล่าทูตสวรรค์มากนัก ด้วยว่าพระองค์ทรงรับพระนามที่ประเสริฐกว่านามของทูตสวรรค์นั้นเป็นมรดก
Hebr Tisch 1:4  τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.
Hebr TpiKJPB 1:4  ¶ Taim God i mekim em stap gutpela moa tru long ol ensel, olsem em i bin kisim long samting papa i givim pikinini wanpela nem i gutpela moa olgeta long ol.
Hebr TurHADI 1:4  Semavî Oğul meleklerden çok daha üstündür. Allah’ın O’na bahşettiği isim de meleklerin isimlerinden çok daha büyüktür.
Hebr TurNTB 1:4  Meleklerden ne denli üstün bir adı miras aldıysa, onlardan o denli üstün oldu.
Hebr UkrKulis 1:4  Стільки луччнй будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.
Hebr UkrOgien 1:4  Він остільки був ліпший понад анголі́в, оскільки славніше за них успадкува́в Ім'я́.
Hebr Uma 1:4  Mporata-i huraa to meliu kalangko-na ngkai huraa hawe'ea mala'eka, apa' hanga' to natarima ngkai Alata'ala meliu katebila' -na ngkai hanga' to rawai' -raka mala'eka.
Hebr UrduGeo 1:4  فرزند فرشتوں سے کہیں عظیم ہے، اِتنا جتنا اُس کا میراث میں پایا ہوا نام اُن کے ناموں سے عظیم ہے۔
Hebr UrduGeoD 1:4  फ़रज़ंद फ़रिश्तों से कहीं अज़ीम है, इतना जितना उसका मीरास में पाया हुआ नाम उनके नामों से अज़ीम है।
Hebr UrduGeoR 1:4  Farzand farishtoṅ se kahīṅ azīm hai, itnā jitnā us kā mīrās meṅ pāyā huā nām un ke nāmoṅ se azīm hai.
Hebr UyCyr 1:4  Демәк, Оғулға берилгән мәртивә периштәләрниң­ки­дин көп үстүн болғинидәк, Оғулниң Өзиму улардин көп үстүндур.
Hebr VieLCCMN 1:4  Danh hiệu Người được thừa hưởng, cao cả hơn danh hiệu các thiên thần bao nhiêu, thì Người lại trổi hơn họ bấy nhiêu.
Hebr Viet 1:4  vậy được hưởng danh cao hơn danh thiên sứ bao nhiêu, thì trở nên cao trọng hơn thiên sứ bấy nhiêu.
Hebr VietNVB 1:4  Con Ngài cao quý hơn các thiên sứ, như danh vị Con thừa hưởng cũng cao hơn danh vị của các thiên sứ vậy.
Hebr WHNU 1:4  τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Hebr WelBeibl 1:4  Roedd wedi'i wneud yn bwysicach na'r angylion. Roedd y teitl roddodd Duw iddo yn dangos ei fod yn bwysicach na nhw.
Hebr Wycliffe 1:4  and so myche is maad betere than aungels, bi hou myche he hath eneritid a more dyuerse name bifor hem.
Hebr f35 1:4  τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα
Hebr sml_BL_2 1:4  Jari pinabangsa Anak itu labi min saga mala'ikat. Maka alanga isab ōn ya pamusaka' Tuhan ma iya, labi alanga min ōn saga mala'ikat.
Hebr vlsJoNT 1:4  zooveel voortreffelijker geworden zijnde dan de engelen, als Hij een uitnemender Naam boven hen heeft geërfd.