Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:16  Lest there be any immoral, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright.
Hebr EMTV 12:16  lest there be any fornicator or profane person like Esau, who in exchange for one meal gave up his birthright.
Hebr NHEBJE 12:16  lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his own birthright for one meal.
Hebr Etheridg 12:16  or lest there be found among you any fornicator, or dissolute, as Isu, who for one meal sold his birthright.
Hebr ABP 12:16  lest there be any fornicator or profane person as Esau, who for [2of food 1one portion] delivered over his rights of the first-born.
Hebr NHEBME 12:16  lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his own birthright for one meal.
Hebr Rotherha 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, like Esau,—who, for the sake of one meal, yielded up his own firstborn rights;
Hebr LEB 12:16  that no one be a sexually immoral or totally worldly person like Esau, who for one meal traded his own birthright.
Hebr BWE 12:16  Take care that no one takes part in wrong ways of using sex. And take care that no one is like Esau and forgets God. He was the older son. But he sold all that he would get from his father. He sold it for a little food.
Hebr Twenty 12:16  Take care that no one becomes immoral, or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
Hebr ISV 12:16  No one should be immoral or godless like Esau, who sold his birthright for a single meal.
Hebr RNKJV 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Hebr Jubilee2 12:16  lest there [be] any fornicator or profane person as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
Hebr Webster 12:16  Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right.
Hebr Darby 12:16  lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
Hebr OEB 12:16  Take care that no one becomes immoral, or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
Hebr ASV 12:16  lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
Hebr Anderson 12:16  lest there be any lewd person, or profane man, as Esau, who, for a single meal, sold his birthright.
Hebr Godbey 12:16  lest any one may be a fornicator, or a profane person, as was Esau, who for one morsel sold his birthright.
Hebr LITV 12:16  that not any fornicator, or profane one, as Esau, who for one feeding gave up his birthright;
Hebr Geneva15 12:16  Let there be no fornicator, or prophane person as Esau, which for one portion of meate solde his birthright.
Hebr Montgome 12:16  Take care lest there be any fornicator or scorner like Esau among you, who for one meal sold his birthright.
Hebr CPDV 12:16  lest any fornicator or worldly person be like Esau, who, for the sake of one meal, sold his birthright.
Hebr Weymouth 12:16  lest there be a fornicator, or an ungodly person like Esau, who, in return for a single meal, parted with the birthright which belonged to him.
Hebr LO 12:16  lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who, for one meal, gave away his birthrights.
Hebr Common 12:16  that no one be immoral or godless like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
Hebr BBE 12:16  And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food.
Hebr Worsley 12:16  least there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one repast gave away his birthright.
Hebr DRC 12:16  Lest there be any fornicator or profane person, as Esau who for one mess sold his first birthright.
Hebr Haweis 12:16  lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of bread parted with his birthrights.
Hebr GodsWord 12:16  Make sure that no one commits sexual sin or is as concerned about earthly things as Esau was. He sold his rights as the firstborn son for a single meal.
Hebr Tyndale 12:16  and that there be no fornicator or vnclene person as Esau which for one breakfast solde his birthright.
Hebr KJVPCE 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Hebr NETfree 12:16  And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
Hebr RKJNT 12:16  That there be no sexually immoral, or godless person, like Esau, who for one meal sold his birthright.
Hebr AFV2020 12:16  Lest there be any fornicator or godless person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
Hebr NHEB 12:16  lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his own birthright for one meal.
Hebr OEBcth 12:16  Take care that no one becomes immoral, or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
Hebr NETtext 12:16  And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
Hebr UKJV 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
Hebr Noyes 12:16  lest there be any fornicator, or profane person as Esau, who for one meal sold even his birthright.
Hebr KJV 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Hebr KJVA 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Hebr AKJV 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Hebr RLT 12:16  Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Hebr OrthJBC 12:16  lest someone guilty of gilui arayot (sexual immorality) or some person who is mitnaged ladat like Esav, who in exchange for one meal sold Habechorah belonging to him.
Hebr MKJV 12:16  (lest there be any fornicator, or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
Hebr YLT 12:16  lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,
Hebr Murdock 12:16  or lest any one be found among you a fornicator; or a heedless one like Esau, who for one mess of food, sold his primogeniture.
Hebr ACV 12:16  lest a fornicator or profane man like Esau, who, in place of one meal sold his birthright.
Hebr VulgSist 12:16  Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau: qui propter unam escam vendidit primitiva sua:
Hebr VulgCont 12:16  ne quis fornicator, aut profanus ut Esau: qui propter unam escam vendidit primitiva sua:
Hebr Vulgate 12:16  ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua
Hebr VulgHetz 12:16  Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau: qui propter unam escam vendidit primitiva sua:
Hebr VulgClem 12:16  Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau : qui propter unam escam vendidit primitiva sua :
Hebr CzeBKR 12:16  Aby někdo nebyl smilník, aneb ohyzdný, jako Ezau, kterýž za jednu krmi prodal prvorozenství své.
Hebr CzeB21 12:16  Ať se z nikoho nestane nevěrník nebo bezbožník jako Ezau, který prodal své prvorozenství za jediný pokrm.
Hebr CzeCEP 12:16  Ať nikdo není nevěrný a bezbožný jako Ezau, který prodal prvorozenství za jediný pokrm.
Hebr CzeCSP 12:16  Ať nikdo není smilník nebo bezbožný člověk jako Ezau, který prodal své prvorozenství za jediný pokrm.
Hebr PorBLivr 12:16  Ninguém seja pecador sexual, ou profano como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
Hebr Mg1865 12:16  fandrao hisy mpijangajanga na olona tsy manaja ny masìna, dia tahaka an’ i Esao, izay nivarotra ny fizokiany hahazoany hanina indraim-bava.
Hebr CopNT 12:16  ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲁϥϩⲏⲧ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ϧⲣⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ.
Hebr FinPR 12:16  ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
Hebr NorBroed 12:16  for at ikke noen er en horkar eller verdslig, som Esau, som for en mat gav førstefødselsretten sin.
Hebr FinRK 12:16  ja ettei kukaan ole haureellinen tai epäpyhä niin kuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
Hebr ChiSB 12:16  誰也不要成為淫亂和褻聖者,如同厄撒烏一樣,他為了一餐飯,竟出賣了自己長氶的身份。
Hebr CopSahBi 12:16  ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲏ ⲉϥⲥⲟⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϯ ⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ
Hebr ChiUns 12:16  恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。
Hebr BulVeren 12:16  да не би някой да е блудник или безбожник, като Исав, който за едно ястие продаде първородството си,
Hebr AraSVD 12:16  لِئَلَّا يَكُونَ أَحَدٌ زَانِيًا أَوْ مُسْتَبِيحًا كَعِيسُو، ٱلَّذِي لِأَجْلِ أَكْلَةٍ وَاحِدَةٍ بَاعَ بَكُورِيَّتَهُ.
Hebr Shona 12:16  ngakurege kuva neumwe anova mhombwe kana asina hanya naMwari, saEsau, wakatengesa udangwe hwake nekudya kumwe.
Hebr Esperant 12:16  por ke ne estu iu malĉastulo aŭ malpiulo, kiel Esav, kiu por unu manĝo vendis sian unuenaskitecon.
Hebr ThaiKJV 12:16  และเกรงว่าจะมีคนกระทำผิดประเวณีหรือคนประมาทเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสียเพราะเห็นแก่อาหารคำเดียว
Hebr BurJudso 12:16  မတရားသော မေထုန်မှီဝဲသောသူ မရှိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ တနပ်စာ အဘိုးနှင့်သားဥိးအရာကို ရောင်းသော ဧသောကဲ့သို့ ဘုရားတရားကို မရိုမသေပြုသောသူ မရှိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သတိနှင့်ကြည့်ရှုကြလော့။
Hebr SBLGNT 12:16  μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ⸀ἑαυτοῦ.
Hebr FarTPV 12:16  و مانند عیسو، فاسدالاخلاق و كافر نباشد. او حق نخستزادگی خود را به یک وعده غذا فروخت،
Hebr UrduGeoR 12:16  Dhyān deṅ ki koī bhī zinākār yā Esau jaisā duniyāwī shaḳhs na ho jis ne ek hī khāne ke ewaz apne wuh maurūsī huqūq bech ḍāle jo use baṛe beṭe kī haisiyat se hāsil the.
Hebr SweFolk 12:16  Se till att ingen är sexuellt omoralisk eller oandlig som Esau, som sålde sin förstfödslorätt för ett enda mål mat.
Hebr TNT 12:16  μή τις πόρνος, ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
Hebr GerSch 12:16  daß nicht jemand ein Unzüchtiger oder ein gemeiner Mensch sei wie Esau, der um einer Speise willen sein Erstgeburtsrecht verkaufte.
Hebr TagAngBi 12:16  Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay.
Hebr FinSTLK2 12:16  ja ettei kukaan olisi haureellinen tai epäpyhä niin kuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
Hebr Dari 12:16  و مانند عیسو، بداخلاق و بی دین نباشد. او حق اولباری خود را به یک وعده غذا فروخت،
Hebr SomKQA 12:16  si aan dhillay u jirin ama qof cibaado la' sidii Ceesaw oo ahaa kii curadnimadiisii kala baxay wuxoogaa cunto ah.
Hebr NorSMB 12:16  at ingen må vera ein horkar eller ein vanheilag liksom Esau, som for ein einaste rett mat selde odelsretten sin.
Hebr Alb 12:16  se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë.
Hebr GerLeoRP 12:16  dass niemand unmoralisch oder gottlos [ist] wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit seine Erstgeburtsrechte aufgegeben hat.
Hebr UyCyr 12:16  Һеч ким җинсий әхлақсизлиқ қилми­сун яки тунҗа оғуллуқ мирас һоқуқини бир вақлиқ тамаққа сатқан Әсавға охшаш, Худаға беһөрмәтлик қилмисун.
Hebr KorHKJV 12:16  이것은 음행하는 자나 혹은 먹을 것 한 조각을 위해 자기의 장자권을 판 에서와 같이 속된 자가 있지 아니하게 하려 함이라.
Hebr MorphGNT 12:16  μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ⸀ἑαυτοῦ.
Hebr SrKDIjek 12:16  Да не буде ко курвар или опогањен, као Исав, који је за једно јело дао првородство своје.
Hebr Wycliffe 12:16  that no man be letchour, ether vnhooli, as Esau, which for o mete seelde hise firste thingis.
Hebr Mal1910 12:16  ഒരു ഊണിന്നു ജ്യേഷ്ഠാവകാശം വിറ്റുകളഞ്ഞ ഏശാവിനെപ്പോലെ അഭക്തനോ ആയിത്തീരുകയും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ കരുതിക്കൊൾവിൻ.
Hebr KorRV 12:16  음행하는 자와 혹 한 그릇 식물을 위하여 장자의 명분을 판 에서와 같이 망령된 자가 있을까 두려워하라
Hebr Azeri 12:16  کئمسه اخلاقسيز و عئسو کئمي تاريدان اوزاق دوشن اولماسين کي، اؤز اوغوللوق حاقّيني بئر قاب خوره‌يه ساتدي.
Hebr SweKarlX 12:16  Att ingen ware en bolare, eller ohelig såsom Esau, hwilken för en måltid bortsålde sin förstfödslorätt.
Hebr KLV 12:16  lest pa' taH vay' sexually immoral person, joq profane person, rur Esau, 'Iv sold Daj birthright vaD wa' 'uQ.
Hebr ItaDio 12:16  Che niuno sia fornicatore, o profano, come Esaù, il quale, per una vivanda, vendette la sua ragione di primogenitura.
Hebr RusSynod 12:16  чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
Hebr CSlEliza 12:16  да не кто блудодей, или сквернитель, якоже Исав, иже за ядь едину отдал есть первородство свое.
Hebr ABPGRK 12:16  μη τις πόρνος η βέβηλος ως Ησαύ ος αντί βρώσεως μιάς απέδοτο τα πρωτοτόκια αυτού
Hebr FreBBB 12:16  à ce que personne ne soit fornicateur ou profane comme Esaü, qui, pour un seul mets, vendit son droit d'aînesse.
Hebr LinVB 12:16  Moto mǒkó té ásála mpô bosóni tǒ ázánga limemyá ôná bilóko bisántu, lokóla Ezáu asáláká : atékí likokí lya mwána wa yambo mpô ’te álía biléi sé mbala yǒ­kó.
Hebr BurCBCM 12:16  အဘယ်သူမျှ ဧဆာဦးကဲ့သို့ အကျင့်ပျက်၍ ဘုရားတရားမဲ့သူမဖြစ်စေနှင့်။ သူသည် အစားတစ်နပ် အတွက် သားဦးအရာကို ရောင်းချခဲ့သူဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 12:16  ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᎲᏍᎩ ᏱᏣᏓᏑᏰᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏍᎦᎾ ᏴᏫ, ᎢᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎤᏍᎩ ᏌᏉᏉ ᎢᏯᎵᏍᏓᏴᏗ ᏥᏚᎬᏩᎶᏔᏁ ᏧᎾᏗᏅᏎ ᎢᎬᏱ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 12:16  恐有淫亂者、或輕侮如以掃者、爲一餔啜、而鬻長子之分、
Hebr VietNVB 12:16  Hãy thận trọng để đừng có ai dâm dục hoặc phàm tục như Ê-sau, vì một bữa ăn mà tự mình bán đi quyền trưởng nam.
Hebr CebPinad 12:16  nga walay bisan kinsa nga magmakihilawason o magmadili espirituhanon ingon kang Esau, kinsang katungod sa pagkapanganay iyang gipabayloan ug usa ka pagkaon.
Hebr RomCor 12:16  Vegheaţi să nu fie între voi nimeni curvar sau lumesc ca Esau, care pentru o mâncare şi-a vândut dreptul de întâi născut.
Hebr Pohnpeia 12:16  Kumwail mwasahn pwe emen kumwail de mour samin de sohte kin wauneki mehkot sarawi duwehte Esau, me netikihla eh sohso pwehki delen mwenge ehu.
Hebr HunUj 12:16  Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, aki egyetlen tál ételért eladta elsőszülöttségi jogát.
Hebr GerZurch 12:16  dass nicht jemand ein Abtrünniger ist oder ein niedrig Gesinnter wie Esau, der für eine einzige Speise seine Erstgeburt verkaufte. (1) vgl. Anm. zu Mt 12:39. (a) 1Mo 25:32-34
Hebr GerTafel 12:16  Daß keiner sei ein Hurer, oder ein Unheiliger wie Esau, der für eine Speise seine Erstgeburt hingab.
Hebr PorAR 12:16  para que não haja nenhum fornicador, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
Hebr DutSVVA 12:16  Dat niet iemand zij een hoereerder, of een onheilige, gelijk Ezau, die om een spijze het recht van zijn eerstgeboorte weggaf.
Hebr Byz 12:16  μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου
Hebr FarOPV 12:16  مباداشخصی زانی یا بی‌مبالات پیدا شود، مانند عیسوکه برای طعامی نخستزادگی خود را بفروخت.
Hebr Ndebele 12:16  kakungabi lamuntu oyisifebe kumbe ongakhonzi uNkulunkulu, njengoEsawu, owathengisa ubuzibulo bakhe ngokudla okukodwa.
Hebr PorBLivr 12:16  Ninguém seja pecador sexual, ou profano como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
Hebr StatResG 12:16  μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς, ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
Hebr SloStrit 12:16  Da ne bode kdo kurbir ali posvetnjak kakor Ezav, kateri je za eno jed prodal prvorojenstvo svoje;
Hebr Norsk 12:16  at ikke nogen er en horkarl eller en vanhellig som Esau, som for en eneste rett mat solgte sin førstefødselsrett.
Hebr SloChras 12:16  da ne bode kdo nečistnik ali skrunilec svetega kakor Ezav, ki je za eno jed prodal prvorojenstvo svoje.
Hebr Northern 12:16  Qoy heç kim əxlaqsız və yaxud Esav kimi allahsız olmasın. O, bir qab xörəyə görə öz ilk oğulluq haqqını satdı.
Hebr GerElb19 12:16  daß nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ungöttlicher wie Esau, der für eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte,
Hebr PohnOld 12:16  Pwe sota me pan nenek, de me sued amen due Esau, me netikila a soso ni kisin manga ta ieu.
Hebr LvGluck8 12:16  Ka neviens nav maucinieks, nedz nesvēts, kā Ēsavs, kas savu pirmdzimtības tiesu ir pārdevis par vienu ēdienu.
Hebr PorAlmei 12:16  Que ninguem seja fornicario, ou profano, como Esaú, que por um manjar vendeu o seu direito de primogenitura.
Hebr ChiUn 12:16  恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。
Hebr SweKarlX 12:16  Att ingen vare en bolare, eller ohelig, såsom Esau, hvilken för en måltid bortsålde sin förstfödslorätt.
Hebr Antoniad 12:16  μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου
Hebr CopSahid 12:16  ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲏ ⲉϥⲥⲟⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϯⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ
Hebr GerAlbre 12:16  Niemand sei bundbrüchig oder irdisch gesinnt wie Esau, der für eine einzige Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte!
Hebr BulCarig 12:16  да не би да е някой блудник или нечист, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си;
Hebr FrePGR 12:16  à ce que personne ne soit impudique, ou profane comme Ésaü qui vendit pour un simple aliment ses droits de premier-né ;
Hebr JapDenmo 12:16  一度の食事のために自分の長子の権利を売ったエサウのように,淫行の者や神聖さを汚す者にならないようにしなさい。
Hebr PorCap 12:16  *Que não haja nenhum impuro ou profanador como Esaú que, por um prato de comida, vendeu a sua primogenitura.
Hebr JapKougo 12:16  また、一杯の食のために長子の権利を売ったエサウのように、不品行な俗悪な者にならないようにしなさい。
Hebr Tausug 12:16  Damikkiyan ayad kamu ha supaya wayruun dayn kaniyu in maghinang sin hinang maasihat, atawa mabiya' kan Isaw, amu in way buga' ha Tuhan. Karna' in hi Isaw, pagga siya in anak magulang, siya in kiyabugsuan sin janji' sin Tuhan. Sagawa' in kapatutan niya bilang anak magulang, amu makatayma' sin janji' sin Tuhan, piyagsambi' niya iban sin hangka-pinggan kakaun.
Hebr GerTextb 12:16  daß nicht einer ein Unzüchtiger sei, oder ein Verworfener wie Esau, der um eine Speise seine Erstgeburtsrechte dahin gab;
Hebr Kapingam 12:16  Goodou hudee mouli milimilia, ge hudee de-hiihai gi God be di hai o Esau, dela ne-hui gi-daha ono mogobuna dagi ulu-madua gi-di pileedi meegai.
Hebr SpaPlate 12:16  que no haya ningún fornicario o profanador, como Esaú, el que por una comida vendió su primogenitura.
Hebr RusVZh 12:16  чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
Hebr CopSahid 12:16  ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ. ⲏⲉϥⲥⲟⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϯ ⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ.
Hebr LtKBB 12:16  kad neatsirastų ištvirkėlių ir bedievių kaip Ezavas, už valgio kąsnį pardavęs pirmagimio teises.
Hebr Bela 12:16  каб ня было паміж вамі якога распусьніка, альбо бязбожніка, які, нібы Ісаў, за адну ежу адмовіўся ад свайго першародства.
Hebr CopSahHo 12:16  ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲟⲥ. ⲏ̅ ⲉϥⲥⲟⲟϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲩ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϯⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧϣⲣ̅ⲡⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ.
Hebr BretonNT 12:16  ha ra ne vo gastaouer ebet na zisakr ebet evel Ezaü, a werzhas e zroed a vab henañ evit ur meuz.
Hebr GerBoLut 12:16  daß nicht jemand seiein Hurer Oder ein Gottloser wie Esau, der urn einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
Hebr FinPR92 12:16  Katsokaa, ettei joukossanne ole ketään siveettömästi elävää tai maailmallista, sellaista kuin Esau, joka yhdestä keitosta myi esikoisuutensa.
Hebr DaNT1819 12:16  at ikke Nogen er en Skjørlevner eller en Vanhellig, som Esau, som for een Ret Mad afhændede sin Førstefødsels-Rettighed.
Hebr Uma 12:16  Pelompehi bona neo' ria-koi to mobualo' ba mogau' sala'. Pelompehi bona neo' ria-koi to hewa Esau kehi-na, apa' uma-i-hana mposaile' pegane' -na Alata'ala. Pegane' Alata'ala ke to narata ngkai tuama-na, napobalu' lau-di-hana hi tu'ai-na, nasula' -ki halanga koni' -wadi.
Hebr GerLeoNA 12:16  dass niemand unmoralisch oder gottlos [ist] wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit seine Erstgeburtsrechte aufgegeben hat.
Hebr SpaVNT 12:16  Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
Hebr Latvian 12:16  Neviens lai nebūtu netikls vai zemisks kā Ezavs, kas par vienu maltīti pārdeva savu pirmdzimtību.
Hebr SpaRV186 12:16  Que ninguno sea fornicario, o profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
Hebr FreStapf 12:16  Que personne ne soit impur ou profane comme Ésaü, qui «vendit», pour un simple repas, «ses droits de premier-né».
Hebr NlCanisi 12:16  dat niemand ontuchtig is, of onverschillig als Esau, die voor één enkele spijs zijn eerstgeboorterecht verkocht.
Hebr GerNeUe 12:16  Achtet auch darauf, dass keiner von euch ein ausschweifendes Leben führt oder mit heiligen Dingen so geringschätzig umgeht wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit sein Erstgeburtsrecht verkaufte!
Hebr Est 12:16  et keegi ei oleks hooraja või roojane, kes nagu Eesav üheainsa kõhutäie eest andis käest esmasünniõiguse.
Hebr UrduGeo 12:16  دھیان دیں کہ کوئی بھی زناکار یا عیسَو جیسا دنیاوی شخص نہ ہو جس نے ایک ہی کھانے کے عوض اپنے وہ موروثی حقوق بیچ ڈالے جو اُسے بڑے بیٹے کی حیثیت سے حاصل تھے۔
Hebr AraNAV 12:16  وَحَذَارِ أَنْ يَكُونَ بَيْنَكُمْ زَانٍ أَوْ مُسْتَهْتِرٌ مِثْلُ عِيسُو الَّذِي بَاعَ حُقُوقَهُ الَّتِي كَانَتْ لَهُ بِوَصْفِهِ الابْنَ الْبِكْرَ، لِقَاءَ أَكْلَةٍ وَاحِدَةٍ.
Hebr ChiNCVs 12:16  又免得有人成为淫乱的和贪恋世俗的,好像以扫一样,为了一点点食物,竟把自己长子的名分出卖了。
Hebr f35 12:16  μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου
Hebr vlsJoNT 12:16  Dat niemand zij een hoereerder of onheilige, zooals Esau, die voor één spijze zijn eigen eerstgeboorte weggaf;
Hebr ItaRive 12:16  che nessuno sia fornicatore, o profano, come Esaù che per una sola pietanza vendette la sua primogenitura.
Hebr Afr1953 12:16  Laat niemand 'n hoereerder wees nie, of 'n onheilige soos Esau, wat vir één spysgereg sy eersgeboortereg verkoop het.
Hebr RusSynod 12:16  чтобы не было между вами какого блудника или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
Hebr FreOltra 12:16  Qu'il n'y ait point de libertin parmi vous, ni de profane comme Ésaü, qui vendit son droit d'aînesse pour un simple mets:
Hebr UrduGeoD 12:16  ध्यान दें कि कोई भी ज़िनाकार या एसौ जैसा दुनियावी शख़्स न हो जिसने एक ही खाने के एवज़ अपने वह मौरूसी हुक़ूक़ बेच डाले जो उसे बड़े बेटे की हैसियत से हासिल थे।
Hebr TurNTB 12:16  Kimse fuhuş yapmasın ya da ilk oğulluk hakkını bir yemeğe karşılık satan Esav gibi kutsal değerlere saygısızlık etmesin.
Hebr DutSVV 12:16  Dat niet iemand zij een hoereerder, of een onheilige, gelijk Ezau, die om een spijze het recht van zijn eerstgeboorte weggaf.
Hebr HunKNB 12:16  Senki se legyen parázna vagy hitvány, és a szent dolgokat se vesse meg, mint Ézsau, aki egy ételért eladta elsőszülöttségét .
Hebr Maori 12:16  Kei moepuku tetahi, kei whakarihariha ranei, kei pera me Ehau: i hokona ra e ia tona matamuatanga ki te kainga kotahi.
Hebr sml_BL_2 12:16  Kamaya'-maya' kam isab bo' supaya halam aniya' min ka'am magd'nda atawa magl'lla. Da'a isab pasagarinbi bang aniya' mailu an'ppu si Esaw, a'a masa awal sali' halam aniya' tuhanna. Si Esaw itu bay anak kasiyakahan, ati pamusaka' ma iya paljanji'an Tuhan. Saguwā' bay panambi' e'na palsuku'anna ni dapinggan kinakan.
Hebr HunKar 12:16  Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta első szülöttségi jogát.
Hebr Viet 12:16  Hãy coi chừng, trong anh em chớ có ai gian dâm, cũng đừng có ai khinh lờn như Ê-sau, chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng.
Hebr Kekchi 12:16  Ma̱ ani taxak junak saˈ e̱ya̱nk yal tixlakˈab rib chi incˈaˈ sumsu. Chi moco cheba̱nu joˈ quixba̱nu laj Esaú nak quixtzˈekta̱na lix lokˈlaj ma̱tan. Laj Esaú quixcˈul raj lix ma̱tan xban nak aˈan li xbe̱n alalbej. Abanan quixtzˈekta̱na lix ma̱tan xban nak quixcˈayi yal riqˈuin jun cuaˈal chi cua.
Hebr Swe1917 12:16  sen till, att ingen är en otuktig människa eller ohelig såsom Esau, han som för en enda maträtt sålde sin förstfödslorätt.
Hebr KhmerNT 12:16  ចូរ​ប្រយ័ត្ន​ កុំ​ឲ្យ​មាន​អ្នក​ប្រព្រឹត្ដ​អំពើ​អសីលធម៌​ខាង​ផ្លូវ​ភេទ​ ឬ​អ្នក​មិន​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​ដូច​ជា​អេសាវ​ ដែល​បាន​លក់​សិទ្ធិ​កូន​ច្បង​របស់​ខ្លួន​ ដោយ​ព្រោះ​អាហារ​មួយ​ពេល‍​នោះ​ឡើយ​
Hebr CroSaric 12:16  da tko ne postane bludnik ili svetogrdnik kao Ezav, koji za jedan jedini obrok proda svoje prvorodstvo.
Hebr BasHauti 12:16  Eztén nehor paillard edo profano, Esau beçala, ceinec vianda batetan sal baitzeçan bere lehen sortzezco primeçá.
Hebr WHNU 12:16  μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδετο τα πρωτοτοκια εαυτου
Hebr VieLCCMN 12:16  Đừng có ai gian dâm hoặc phàm tục như Ê-xau, kẻ đã vì một món ăn mà bán quyền trưởng nam.
Hebr FreBDM17 12:16  Que nul de vous ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d’aînesse.
Hebr TR 12:16  μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου
Hebr HebModer 12:16  פן ימצא בכם זנה או חלל כעשו אשר בנזיד אחד מכר את בכורתו׃
Hebr Kaz 12:16  Ешқайсыларың да опасыз болып, азғын өмір сүрмеңдер! Яки Есау сияқты қасиетті атаулыға немқұрайды қарамаңдар! Ол бір ішер тамаққа бола өзінің тұңғыштық жолын сата салды ғой.
Hebr UkrKulis 12:16  щоб не був хто блудник, або необачний, як Ісав, що за одну страву оддав первородство своє.
Hebr FreJND 12:16  de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;
Hebr TurHADI 12:16  Hiçbiriniz fuhuş yapmasın, ya da Esav gibi mukaddes değerleri bayağı görmesin. Esav, Yakub’un ilk oğlu olarak özel haklara sahipti. Bu hakları bir öğün yemeğe sattı.
Hebr GerGruen 12:16  daß keiner ein Ehebrecher sei oder ein so gemeiner Mensch wie Esau, der sein Erstgeburtsrecht wegen einer einzigen Speise preisgab.
Hebr SloKJV 12:16  da ne bi bilo nobenega prešuštvovalca ali oskrunjene osebe, kakor Ezav, ki je za en košček hrane prodal pravico svojega prvorojenstva.
Hebr Haitian 12:16  Pa kite pesonn tonbe nan move vis, ni pèdi respè yo dwe genyen pou bagay ki fèt pou respekte, tankou Ezaou ki te vann dwa li kòm premye pitit pou yon plat manje.
Hebr FinBibli 12:16  Ettei joku olisi huorintekiä eli jumalatoin niinkuin Esau, joka yhden atrian tähden myi pois esikoisuutensa oikeuden.
Hebr SpaRV 12:16  Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
Hebr HebDelit 12:16  פֶּן־יִמָּצֵא בָכֶם זֹנֶה אוֹ חָלָל כְּעֵשָׂו אֲשֶׁר בְּנָזִיד אֶחָד מָכַר אֶת־בְּכוֹרָתוֹ׃
Hebr WelBeibl 12:16  Gwyliwch rhag i rywun wrthgilio a throi'n annuwiol – fel Esau yn gwerthu popeth am bryd o fwyd!
Hebr GerMenge 12:16  daß niemand ein ehebrecherischer oder verworfener Mensch sei wie Esau, der für eine einzige Mahlzeit sein Erstgeburtsrecht verkauft hat.
Hebr GreVamva 12:16  μήπως ήναι τις πόρνος ή βέβηλος καθώς ο Ησαύ, όστις διά μίαν βρώσιν επώλησε τα πρωτοτόκια αυτού.
Hebr Tisch 12:16  μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
Hebr UkrOgien 12:16  Щоб не був хто блудник чи безбожник, немов той Ісав, що своє перворі́дство віддав за поживу саму́.
Hebr MonKJV 12:16  садарлагч нэгэн буюу ууган хүүгийн эрхээ үмх хоолоор худалдсан мөнөөх Эсаав шиг бузар нэгэн биш байхын тулд болгоомжтой бай.
Hebr FreCramp 12:16  Qu'il n'y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d'aînesse.
Hebr SrKDEkav 12:16  Да не буде ко курвар или опогањен, као Исав, који је за једно јело дао првородство своје.
Hebr PolUGdan 12:16  Żeby nie było żadnego rozpustnika lub bezbożnika jak Ezaw, który za jedną potrawę sprzedał swoje pierworodztwo.
Hebr FreGenev 12:16  Que nul ne foit paillard ou profane comme Efaü, qui pour une viande vendit font droit d'aineffe.
Hebr FreSegon 12:16  à ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse.
Hebr Swahili 12:16  Jihadharini ili miongoni mwenu pasiwe na mtu mwasherati au mtu asiyemcha Mungu kama Esau, aliyeuza haki yake ya mzaliwa wa kwanza kwa mlo mmoja.
Hebr SpaRV190 12:16  Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
Hebr HunRUF 12:16  Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, aki egyetlen tál ételért eladta elsőszülöttségi jogát.
Hebr FreSynod 12:16  Veillez à ce qu'il n'y ait parmi vous aucun impur, ni aucun profane comme Ésaü, qui, uniquement pour un plat, vendit son droit d'aînesse.
Hebr DaOT1931 12:16  at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret.
Hebr FarHezar 12:16  هشیار باشید که هیچ یک از شما فاسد یا همچون عیسو دنیوی نشود که به‌‌خاطر لقمه نانی، حق و امتیاز پسر ارشد بودن خود را فروخت.
Hebr TpiKJPB 12:16  Nogut i gat wanpela pamuk man, o man i no holi, olsem Iso, husat bilong kisim wanpela hap kaikai em i salim rait bilong em bilong namba wan pikinini.
Hebr ArmWeste 12:16  Ո՛չ մէկը թող ըլլայ պոռնկող, կամ սրբապիղծ՝ Եսաւի պէս, որ մէկ կերակուրի համար ծախեց իր անդրանկութեան իրաւունքը:
Hebr DaOT1871 12:16  at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret.
Hebr JapRague 12:16  一人たりとも、食物の為に長子権を売りしエザウの如く、私通者不敬者と成る事なからしめよ。
Hebr Peshitta 12:16  ܐܘ ܠܡܐ ܐܢܫ ܢܫܬܟܚ ܒܟܘܢ ܕܙܢܝ ܘܪܦܐ ܐܝܟ ܥܤܘ ܕܒܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܙܒܢ ܒܘܟܪܘܬܗ ܀
Hebr FreVulgG 12:16  Que personne ne soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Hebr PolGdans 12:16  Aby kto nie był wszetecznym albo sprośnym jako Ezaw, który za potrawę jedną sprzedał pierworodztwo swoje.
Hebr JapBungo 12:16  恐らくは淫行のもの、或は一飯のために長子の特權を賣りしエサウの如き妄なるもの起らん。
Hebr Elzevir 12:16  μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου
Hebr GerElb18 12:16  daß nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ungöttlicher wie Esau, der für eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte,