Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr EMTV 12:19  and to a sound of a trumpet and to a voice of words, which those who heard it begged that no further word be spoken to them.
Hebr NHEBJE 12:19  the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
Hebr Etheridg 12:19  nor to the voice of the trumpet, and the voice of words, which they who heard withdrew (from), that it might not be additionally spoken to them.
Hebr ABP 12:19  and to the trumpet's sound, and to the voice of utterances, of which the ones hearing asked pardon [2to not 3proceed 4to them 1for the word];
Hebr NHEBME 12:19  the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
Hebr Rotherha 12:19  And a trumpets peal,—and a sound of things spoken:—from which they who heard excused themselves, lest there should be added to them, a word;
Hebr LEB 12:19  and to the noise of a trumpet, and to the sound of words which those who heard begged that not another word be spoken to them.
Hebr BWE 12:19  You have not come to a place where a loud trumpet or horn is blown, and a loud voice is talking. When the people heard the voice, they begged that God would not say anything more to them.
Hebr Twenty 12:19  and the blast of a trumpet, and an audible voice.' Those who heard that voice entreated that they might hear no more,
Hebr ISV 12:19  to a trumpet's blast, or to a voice that made the hearers beg that not another word be spoken to them.
Hebr RNKJV 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr Jubilee2 12:19  and the sound of a trumpet and the voice of words, which [voice] those that heard intreated that the word should not be spoken to them any more;
Hebr Webster 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard, entreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr Darby 12:19  and trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined [the] word being addressed to them any more:
Hebr OEB 12:19  and the blast of a trumpet, and an audible voice.’ Those who heard that voice entreated that they might hear no more,
Hebr ASV 12:19  and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
Hebr Anderson 12:19  and to the sound of a trumpet, and to the utterance of words, the hearing of which utterance caused the people to entreat that the word might not be spoken to them again;
Hebr Godbey 12:19  and to the sound of the trumpet, and the voice of words; which those having heard requested that the word should not be spoken unto them:
Hebr LITV 12:19  and to a sound of trumpet, and to a voice of words, which those hearing begged that not a word be added to them;
Hebr Geneva15 12:19  Neither vnto the sounde of a trumpet, and the voyce of wordes, which they that heard it, excused themselues, that the word should not be spoken to them any more,
Hebr Montgome 12:19  nor to gloom and darkness and tempest and the blare of a trumpet and an audible voice. Those who heard that voice entreated that no word more should be spoken to them.
Hebr CPDV 12:19  or the sound of a trumpet, or a voice of words. Those who had experienced these things excused themselves, lest the Word be spoken to them.
Hebr Weymouth 12:19  a sound of such a kind that those who heard it entreated that no more should be added.
Hebr LO 12:19  and to the sound of a trumpet, and to the voice of words, the hearers of which earnestly entreated that a word more might not be addressed to them:
Hebr Common 12:19  and the blast of a trumpet, and the sound of a voice whose words made the hearers beg that no further word be spoken to them.
Hebr BBE 12:19  And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them:
Hebr Worsley 12:19  and the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard, intreated that the word might not any more be thus delivered to them:
Hebr DRC 12:19  And the sound of a trumpet and the voice of words, which they that had excused themselves, that the word might not be spoken to them.
Hebr Haweis 12:19  and the sound of a trumpet, and the voice of words, which they who heard, earnestly begged that the discourse might not be directed to them:
Hebr GodsWord 12:19  to a trumpet's blast, and to a voice. When your ancestors heard that voice, they begged not to hear it say another word.
Hebr Tyndale 12:19  nether vnto the sounde of a trope and the voyce of wordes: which voyce they that hearde it wisshed awaye that the comunicacion shuld not be spoken to them.
Hebr KJVPCE 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr NETfree 12:19  and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
Hebr RKJNT 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice whose words made those who heard beg that no further word should be spoken to them.
Hebr AFV2020 12:19  And to the sound of the trumpet, and to the voice of the words, which those who heard, begged that the word not be spoken directly to them.
Hebr NHEB 12:19  the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
Hebr OEBcth 12:19  and the blast of a trumpet, and an audible voice.’ Those who heard that voice entreated that they might hear no more,
Hebr NETtext 12:19  and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
Hebr UKJV 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; (o. rhema) which voice they that heard implored that the word (o. logos) should not be spoken to them any more:
Hebr Noyes 12:19  and the sound of a trumpet, and the voice of words, which voice they who heard, entreated that no more should be spoken to them;
Hebr KJV 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr KJVA 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr AKJV 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr RLT 12:19  And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
Hebr OrthJBC 12:19  and to the blast of a shofar and the sound of dvarim, which sound was such that the ones having heard begged that no further dvar be spoken to them.
Hebr MKJV 12:19  and the sound of a trumpet, and the voice of words (which voice they who heard begged that the word should not be spoken to them any more,
Hebr YLT 12:19  and a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,
Hebr Murdock 12:19  nor to the sound of the trumpet, and the voice of words, which they who heard, entreated that it might no more be spoken to them;
Hebr ACV 12:19  and a sound of a trumpet, and a voice of words, of which those who heard begged that a word not be added to them.
Hebr VulgSist 12:19  et tubae sonum, et vocem verborum, quam qui audierunt, excusaverunt se, ne eis fieret verbum.
Hebr VulgCont 12:19  et tubæ sonum, et vocem verborum, quam qui audierunt, excusaverunt se, ne eis fieret verbum.
Hebr Vulgate 12:19  et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum
Hebr VulgHetz 12:19  et tubæ sonum, et vocem verborum, quam qui audierunt, excusaverunt se, ne eis fieret verbum.
Hebr VulgClem 12:19  et tubæ sonum, et vocem verborum, quam qui audierunt, excusaverunt se, ne eis fieret verbum.
Hebr CzeBKR 12:19  A k zvuku trouby a k hlasu slov, kterýž kdož slyšeli, prosili, aby k nim nebylo více mluveno.
Hebr CzeB21 12:19  k troubení polnice a k hlasu znějícímu tak, že když jej slyšeli, prosili, aby k nim už nemluvil.
Hebr CzeCEP 12:19  zvukem polnice a před hlasem Božích slov‘, při němž posluchači prosili, aby toho byli ušetřeni.
Hebr CzeCSP 12:19  a k zvuku polnice a takovému hlasu slov, že ti, kdo ho uslyšeli, prosili, aby k nim nebylo ⌈více mluveno⌉,
Hebr PorBLivr 12:19  ao som da trombeta, e à voz das palavras, que os que a ouviam, rogaram que não mais se lhes falasse palavra alguma;
Hebr Mg1865 12:19  sy ny fanenon’ ny trompetra ary ny feon’ ny teny, ka izay nandre izany dia nangataka mba tsy hasian-teny intsony izy;
Hebr CopNT 12:19  ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲥⲉⲛⲥⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.
Hebr FinPR 12:19  ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi;
Hebr NorBroed 12:19  og ekko av trompet, og røst av ord, da de hadde hørt hvilken røst fraba de så å ikke bli tillagt dem et ord;
Hebr FinRK 12:19  ette pasuunan kaiun ettekä äänen luo, joka puhui. Ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille sanottaisi enää sanaakaan,
Hebr ChiSB 12:19  號垌的響聲以及說話的聲音,當時那些聽見的人,都懇求天主不要再給他們說話,
Hebr CopSahBi 12:19  ⲙⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲩⲉϩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲩ
Hebr ChiUns 12:19  角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
Hebr BulVeren 12:19  нито сте чули звук на тръба и глас на думи – такъв, че онези, които го чуха, се помолиха да не им се говори повече нито дума,
Hebr AraSVD 12:19  وَهُتَافِ بُوقٍ وَصَوْتِ كَلِمَاتٍ، ٱسْتَعْفَى ٱلَّذِينَ سَمِعُوهُ مِنْ أَنْ تُزَادَ لَهُمْ كَلِمَةٌ،
Hebr Shona 12:19  uye kurira kwehwamanda, nenzwi remashoko; iro ivo vakarinzwa vakakumbira kuti shoko rirege kuchitaurwa kwavari;
Hebr Esperant 12:19  kaj sono de trumpeto kaj voĉo de paroloj, kies aŭdantoj petegis, ke plua vorto ne estu parolata al ili,
Hebr ThaiKJV 12:19  และถึงเสียงแตร และถึงพระสุรเสียงตรัส ซึ่งคนเหล่านั้นที่ได้ยินแล้วได้อ้อนวอนขอไม่ให้ตรัสแก่เขาอีก
Hebr BurJudso 12:19  တံပိုးမှုတ်ခြင်းအသံသို့၎င်း၊ နှုတ်ကပတ်တော် အသံသို့၎င်း၊ ရောက်ကြသည်မဟုတ်။ ထိုအသံတော်ကို ကြားသောသူတို့သည်၊ ထပ်၍ မိန့်တော်မမူမည်အကြောင်းတောင်းပန်ကြ၏။
Hebr SBLGNT 12:19  καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο ⸀μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
Hebr FarTPV 12:19  و صدای شیپور و صداهایی كه شنوندگان آرزو داشتند دیگر آنها را نشنوند، قرار نگرفته‌اید.
Hebr UrduGeoR 12:19  Jab narsinge kī āwāz sunāī dī aur Allāh un se hamkalām huā to sunane wāloṅ ne us se iltijā kī ki hameṅ mazīd koī bāt na batā.
Hebr SweFolk 12:19  till basunljud och en röst som talade sådana ord att de som hörde den bad att få slippa höra mer.
Hebr TNT 12:19  καὶ σάλπιγγος ἤχῳ, καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
Hebr GerSch 12:19  noch zu dem Schall der Posaune und der Stimme der Worte, bei der die Zuhörer sich erbaten, daß nicht weiter zu ihnen geredet werde; denn sie ertrugen nicht, was befohlen war:
Hebr TagAngBi 12:19  At tunog ng pakakak, at tinig ng mga salita; na ang nakarinig ng tinig na ito ay nagsipamanhik na huwag nang sa kanila'y salitain pa ang anomang salita;
Hebr FinSTLK2 12:19  ette torven kaiun ettekä sanojen äänen luo, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi,
Hebr Dari 12:19  و صدای شیپور و صداهایی که شنوندگان آرزو داشتند دیگر آن ها را نشنوند، قرار نگرفته اید.
Hebr SomKQA 12:19  iyo dhawaaqii buunka, iyo codkii erayada, oo ahaa codkii ay kuwii maqlay Muuse ka baryeen inaan eray dambe lagula hadlin.
Hebr NorSMB 12:19  og til ljom av lur og til ljod av ord, som dei høyrande bad seg undan, at det ikkje måtte verta tala meir til deim;
Hebr Alb 12:19  as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë,
Hebr GerLeoRP 12:19  und zum Schall einer Posaune und der Stimme von Worten, von der die Zuhörer sich erbaten, dass ihnen kein [weiteres] Wort zugefügt werde,
Hebr UyCyr 12:19  У җайда чақириқ канийиниң садаси билән сөзлигән авазни аңлиғанлар: «Бундақ сөзләр әнди бизгә ейтилмисикән!» дәп Худаға ялвурған еди.
Hebr KorHKJV 12:19  나팔 소리와 말씀들의 음성에 이르지도 아니하였느니라. 그 음성을 들은 자들은 더 이상 자기들에게 말씀하지 마시기를 간청하였으니
Hebr MorphGNT 12:19  καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο ⸀μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
Hebr SrKDIjek 12:19  И трубном гласу, и гласу ријечи, којега се одрекоше они који чуше, да не чују више ријечи;
Hebr Wycliffe 12:19  which thei that herden, excusiden hem, that the word schulde not be maad to hem.
Hebr Mal1910 12:19  ആ ശബ്ദം കേട്ടവർ ഇനി ഒരു വചനവും തങ്ങളോടു പറയരുതേ എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
Hebr KorRV 12:19  나팔소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 자들은 더 말씀하지 아니하시기를 구하였으니
Hebr Azeri 12:19  شيپور گورلمه​سئنه و او سؤزلر نئداسينا ياخينلاشماييبسينيز کي، اشئدنلر يالوارديلار کي، اونلارا داها دانيشيلماسين.
Hebr SweKarlX 12:19  Och basunsklanget, och till ordarösten, hwilka de wedersakade, som henne hörde, begärande att ordet skulle dem ju icke sagdt warda.
Hebr KLV 12:19  the wab vo' a trumpet, je the ghogh vo' mu'mey; nuq chaH 'Iv Qoyta' 'oH begged vetlh ghobe' wa' latlh mu' should taH jatlhpu' Daq chaH,
Hebr ItaDio 12:19  ed al suon della tromba, ed alla voce delle parole, la quale coloro che l’udirono richiesero che non fosse loro più parlato.
Hebr RusSynod 12:19  не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
Hebr CSlEliza 12:19  и трубному звуку, и гласу глаголгол, егоже слышавшии отрекошася, да не приложится им слово,
Hebr ABPGRK 12:19  και σάλπιγγος ήχω και φωνή ρημάτων ης οι ακούσαντες παρητήσαντο μη προστεθήναι αυτοίς λόγον
Hebr FreBBB 12:19  ni du son de la trompette, ni de la voix des paroles, telle que ceux qui l'entendirent prièrent que pas une parole de plus ne leur fût adressée ;
Hebr LinVB 12:19  Bayókákí ’te bazalákí kobéte mondúle mpé loláká la mongóngó monéne ; baye bánso bazalákí koyóka yangó babángákí mpé babóndélákí míngi ’te báloba na bangó lisúsu té.
Hebr BurCBCM 12:19  တံပိုးခရာမှုတ် သံနှင့် ဗျာဒိတ်တော်အသံများထွက်ပေါ်လာခဲ့၏။ ဤသို့ ဖြင့် ထိုအသံကို ကြားရသောသူတို့သည် မိမိတို့အား ထပ် မံ၍ မိန့်တော်မမူမည့်အကြောင်း တောင်းပန်ခဲ့ကြ၏။-
Hebr Che1860 12:19  ᎠᎴ ᎠᏤᎷᎩ ᎤᏃᏴᎬᎢ, ᎠᎴ ᎧᏁᎬ ᎤᏃᏴᎬᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎤᏂᏔᏲᎴ ᏔᎵᏁ ᎾᏍᎩ ᎢᎨᏂᏪᏎᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
Hebr ChiUnL 12:19  號角之音、宣言之聲、聞者咸求勿復與言、
Hebr VietNVB 12:19  hoặc tiếng kèn thổi vang, hoặc tiếng nói mà những người nghe phải nài xin đừng nói thêm lời nào nữa.
Hebr CebPinad 12:19  ug sa huyop sa trompeta, ug sa tingog kinsang mga pulong nakapaagda sa mga nanagpatalinghug sa pagpangamuyo nga unta dili na sila sultihan pa ug dugang mga pulong.
Hebr RomCor 12:19  nici de sunetul de trâmbiţă, nici de glasul care vorbea în aşa fel că cei ce l-au auzit au cerut să nu li se mai vorbească,
Hebr Pohnpeia 12:19  me ngihl laud en sowi, oh ngihl laud ehu pwarada. Ni aramas ako ar rongada ngihlo, re peki ni ngidingid re en dehr pwurehng rong,
Hebr HunUj 12:19  vagy trombitaharsogáshoz és szózatok hangjához. Akik ezt hallották, kérték, hogy ne szóljon többé hozzájuk.
Hebr GerZurch 12:19  und Posaunenhall und Schall von Worten, dessen Hörer baten, dass nicht weiter zu ihnen geredet würde; (a) 2Mo 20:19; 5Mo 5:23-27
Hebr GerTafel 12:19  Noch zu dem Hall der Posaune und zur Stimme der Worte, deren Hörer sich verbaten, daß weiter zu ihnen geredet werde.
Hebr PorAR 12:19  e ao clangor da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não mais se lhes falasse;
Hebr DutSVVA 12:19  En tot het geklank der bazuin, en de stem der woorden; welke die ze hoorden, baden, dat het woord tot hen niet meer zou gedaan worden.
Hebr Byz 12:19  και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Hebr FarOPV 12:19  و نه به آواز کرنا و صدای کلامی که شنوندگان، التماس کردند که آن کلام، دیگر بدیشان گفته نشود.
Hebr Ndebele 12:19  lekukhaleni kophondo, lelizwini lamazwi, okwathi labo abezwayo bancenga ukuthi kungabe kusakhulunywa ilizwi kubo;
Hebr PorBLivr 12:19  ao som da trombeta, e à voz das palavras, que os que a ouviam, rogaram que não mais se lhes falasse palavra alguma;
Hebr StatResG 12:19  καὶ σάλπιγγος ἤχῳ, καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες, παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
Hebr SloStrit 12:19  In trombe donenju in glasu beséd, katerega poslušalci so se branili, da se jim pridene beseda;
Hebr Norsk 12:19  og til basunlyd og røst av ord, slik at de som hørte den, bad at der ikke måtte tales mere til dem;
Hebr SloChras 12:19  in k trombe donenju in glasu besed, katerega poslušalci so prosili, da se jim nobena beseda več ne govori
Hebr Northern 12:19  şeypur gurultusuna və kəlam söyləyən səsə yaxınlaşmadınız; o səsi eşidənlər onlara daha bir söz deyilməsin deyə yalvardılar.
Hebr GerElb19 12:19  und dem Posaunenschall, und der Stimme der Worte, deren Hörer baten, daß das Wort nicht mehr an sie gerichtet würde,
Hebr PohnOld 12:19  Pil sota lel ngil laud en koronete, de maod en lokaia, me irail, me rongadar, poeki, ender pur ong.
Hebr LvGluck8 12:19  Un pie bazūnes skaņas un vārdu balss, par ko tie, kas to dzirdēja, ir lūgušies, ka uz tiem vairs netaptu runāts.
Hebr PorAlmei 12:19  E ao sonido da trombeta, e á voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não fallasse mais;
Hebr ChiUn 12:19  角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
Hebr SweKarlX 12:19  Och basunsklanget, och till ordarösten; hvilka de vedersakade, som henne hörde, begärande att ordet skulle dem ju icke sagdt varda;
Hebr Antoniad 12:19  και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Hebr CopSahid 12:19  ⲙⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲙⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲩⲉϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲩ
Hebr GerAlbre 12:19  noch zu Posaunenklang und Donnerworten, bei deren Schall die Hörer baten, es möchte nicht weiter zu ihnen geredet werden.
Hebr BulCarig 12:19  и до тръбен звук и глас на думи, който глас тези що чуха примолиха се да им се не говори вече слово;
Hebr FrePGR 12:19  ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles qui fît refuser par ceux qui l'entendirent qu'on leur en adressât une de plus,
Hebr JapDenmo 12:19  らっぱの響き,言葉の声の前ではありません。それを聞いた者たちは,これ以上自分たちに言葉が語られることのないように懇願しました。
Hebr PorCap 12:19  nem do som da trombeta ou do ruído das palavras, cujos ouvintes pediam que não se lhes falasse mais;
Hebr JapKougo 12:19  また、ラッパの響や、聞いた者たちがそれ以上、耳にしたくないと願ったような言葉がひびいてきた山ではない。
Hebr Tausug 12:19  Iban diyungug nila da isab in katingug makusug tuud biya' sin katingug sin tambuli' iban tingug sin suwara makabuga'. Pagdungug nila sin suwara yadtu, nangayu' sila suhud pa Tuhan bang mān di' patumlangun sin Tuhan in pagparman niya mawn kanila, sabab landu' tuud sila miyuga'.
Hebr GerTextb 12:19  Trompetenklang und Wörterschall, wo die Hörer sich verbaten, daß das Wort an sie gerichtet werde,
Hebr SpaPlate 12:19  sonido de trompeta y voz de palabras, respecto de la cual los que la oyeron pidieron que no se les hablase más;
Hebr Kapingam 12:19  mo-di lee damana o-di ‘trumpet’ mo-di longono di lee gu-gila-aga. Di madagoaa nia daangada ne-longono di lee deelaa, gei digaula gu-tangitangi hagamahi, bolo gi-de-longono labelaa di lee deenei,
Hebr RusVZh 12:19  не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
Hebr CopSahid 12:19  ⲙⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ. ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲛϣⲁϫⲉ. ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲩⲉϩ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲩ.
Hebr LtKBB 12:19  ar trimito skardenimo, ar žodžių skambesio, kurį išgirdę žmonės meldė, kad daugiau nebūtų ištarta nė žodžio.
Hebr Bela 12:19  не да трубнага гуку і голасу словаў, пры якім слухачы прасілі, каб ніякіх словаў ім больш не казалі,
Hebr CopSahHo 12:19  ⲙⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ̅. ⲙⲛ̅ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙ̅ⲟⲩⲉϩⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲩ.
Hebr BretonNT 12:19  nag ouzh son an drompilh, nag ouzh trouz ar gerioù a oa en un doare ken ma pedas ar re en kleve na vije mui komzet outo,
Hebr GerBoLut 12:19  noch zu dem Flail der Posaune und zur Stimme der Worte, welcher sich weigerten, die sie horeten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt wurde
Hebr FinPR92 12:19  ette sinne, missä kuultiin torventoitotus ja ääni, joka puhui niin, että kaikki pyysivät päästä kuulemasta enempää.
Hebr DaNT1819 12:19  og til Basunens Lyd og til Ordenes Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere maatte tales til dem.
Hebr Uma 12:19  Ra'epe moni to bohe, to hewa moni sangkakala, pai' libu' to bohe mpololitai-ra. Nto'u-ra mpo'epe libu' toe, wulunga-ramo, ra'uli': "Kiperapi' bona libu' toe mai neo' -pi mpololitai-kai, apa' kipoka'eka' lia-kaiwo."
Hebr GerLeoNA 12:19  und zum Schall einer Posaune und der Stimme von Worten, von der die Zuhörer sich erbaten, dass ihnen kein [weiteres] Wort zugefügt werde,
Hebr SpaVNT 12:19  Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más:
Hebr Latvian 12:19  Ne bazūnes skaņas, ne vārdu balss, ko dzirdēdami, tie lūdza, lai mitējas viņiem runāt;
Hebr SpaRV186 12:19  Y al sonido de la trompeta, y a la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
Hebr FreStapf 12:19  du bruit de la trompette, de la voix des commandements», que les auditeurs demandèrent instamment à ne pas entendre plus longtemps.
Hebr NlCanisi 12:19  bazuingeschal; niet tot daverende woorden, waarvan de hoorders bezwoeren, dat er geen woord meer bij mocht komen,
Hebr GerNeUe 12:19  Es dröhnte wie eine riesige Posaune, und dann erschallte eine so gewaltige Stimme, dass sie dringend darum baten, kein weiteres Wort mehr hören zu müssen.
Hebr Est 12:19  ei pasuna helina ega niisuguse sõnade hääle ligi, mille kuuljad palusid, et neile sõna enam ei räägitaks;
Hebr UrduGeo 12:19  جب نرسنگے کی آواز سنائی دی اور اللہ اُن سے ہم کلام ہوا تو سننے والوں نے اُس سے التجا کی کہ ہمیں مزید کوئی بات نہ بتا۔
Hebr AraNAV 12:19  حَيْثُ انْطَلَقَ صَوْتُ بُوقٍ هَاتِفاً بِكَلِمَاتٍ وَاضِحَةٍ، وَقَدْ كَانَ مُرْعِباً حَتَّى إِنَّ سَامِعِيهِ الْتَمَسُوا أَنْ يَتَوَقَّفَ عَنِ الْكَلاَمِ.
Hebr ChiNCVs 12:19  号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求 神不要再向他们多说话;
Hebr f35 12:19  και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Hebr vlsJoNT 12:19  en een bazuingeklank, en een geluid van woorden, zoodanig dat zij die ze hoorden verzochten dat het woord, tot hen niet meer zou gericht worden;
Hebr ItaRive 12:19  né al suono della tromba, né alla voce che parlava in modo che quelli che la udirono richiesero che niuna parola fosse loro più rivolta
Hebr Afr1953 12:19  en basuingeklank en die geluid van woorde waarby die hoorders gesmeek het dat hulle geen woord meer sou toegevoeg word nie —
Hebr RusSynod 12:19  не к трубному звуку и гласу слов, который заставил слышавших просить, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
Hebr FreOltra 12:19  ni du bruit des trompettes, ni d'une voix si retentissante que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'on ne leur adressât pas une parole de plus,
Hebr UrduGeoD 12:19  जब नरसिंगे की आवाज़ सुनाई दी और अल्लाह उनसे हमकलाम हुआ तो सुननेवालों ने उससे इल्तिजा की कि हमें मज़ीद कोई बात न बता।
Hebr TurNTB 12:19  Sizler dokunulabilen, alev alev yanan dağa, karanlığa, koyu karanlık ve kasırgaya, gürleyen çağrı borusuna, tanrısal sözleri ileten sese yaklaşmış değilsiniz. O sesi işitenler, kendilerine bir sözcük daha söylenmesin diye yalvardılar.
Hebr DutSVV 12:19  En tot het geklank der bazuin, en de stem der woorden; welke die ze hoorden, baden, dat het woord tot hen niet meer zou gedaan worden.
Hebr HunKNB 12:19  harsonazengéshez és szózatok hangjához. Akik ezt hallották, azért esedeztek, hogy ne szóljon hozzájuk az ige ,
Hebr Maori 12:19  Ki te tangi o te tetere, ki te reo e korero ana; i inoi ra te hunga i rangona ai kia kaua he kupu ki a ratou i muri iho:
Hebr sml_BL_2 12:19  Takale isab sigām sali' tiyup-tiyup atanog, maka lling suwala makatāw-tāw. Pagkale sigām ma suwala he', magtūy sigām anganjunjung to'ongan bang pa'in sigām mbal pinakalehan pabalik, minsan hal dakabtang.
Hebr HunKar 12:19  És trombita harsogásához, és a mondásoknak szavához, melyet a kik hallottak, kérték, hogy ne intéztessék hozzájok szó;
Hebr Viet 12:19  hoặc tiếng loa thổi vang, hoặc tiếng nói kinh khiếp đến nỗi ai nghe đều nài xin đừng nói với mình nữa;
Hebr Kekchi 12:19  Eb aˈan queˈrabi xya̱b li trompeta ut queˈrabi ajcuiˈ xya̱b xcux li Dios nak quia̱tinac riqˈuineb. Ut queˈxtzˈa̱ma nak meˈa̱tina̱c chic xban li Dios.
Hebr Swe1917 12:19  icke till »basunljud» och till en »röst» som talade så, att de som hörde den bådo att intet ytterligare skulle talas till dem.
Hebr KhmerNT 12:19  មាន​ស្នូរ​ត្រែ​ និង​សំឡេង​ព្រះបន្ទូល​ ដែល​ពួកអ្នក​ឮ​បាន​អង្វរ​សុំ​កុំ​ឲ្យព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​មក​ពួកគេ​ទៀត
Hebr CroSaric 12:19  ni ječanju trublje i tutnjavi riječi. - Koji su je slušali, zamoliše da im se više ne govori
Hebr BasHauti 12:19  Eta trompetta soinura eta hitzén vozera, cein ençun vkan çutenéc, requeri baitzeçaten guehiagoric ezlaquién dreça hitza.
Hebr WHNU 12:19  και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Hebr VieLCCMN 12:19  có tiếng kèn vang dậy, và tiếng nói thét gầm, khiến những kẻ nghe phải van xin đừng để lời ấy thốt ra với họ nữa,
Hebr FreBDM17 12:19  Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles, au sujet de laquelle, ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ;
Hebr TR 12:19  και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Hebr HebModer 12:19  ולא לקול שופר ולקול הדברים אשר שמעיו בקשו שלא יוסיף לדבר עמהם עוד׃
Hebr Kaz 12:19  кернейдің қатты даусы шығып, сөздер айтылды. Соны естіген халық мұндай сөздерді енді қайтып естімесек екен деп жалбарынды.
Hebr UkrKulis 12:19  і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово:
Hebr FreJND 12:19  ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, [voix telle] que ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur soit plus adressée ;
Hebr TurHADI 12:19  Aşağıda borazan çalıyordu, dağdan ilâhî bir ses geliyordu. İsrailoğulları bu sese tahammül edemediler; sesin kesilmesi için yalvardılar.
Hebr GerGruen 12:19  und zu Posaunenschall und laut erdröhnenden Worten; bei ihnen baten ja die Zuhörer, es möchte nicht mehr weiterhin so zu ihnen gesprochen werden.
Hebr SloKJV 12:19  in ne donenju trobente in ne glasu besed; katerega glas so tisti, ki so poslušali, rotili, da jim beseda ne bi bila več izgovorjena,
Hebr Haitian 12:19  Yo te tande son klewon k'ap kònen, ansanm ak vwa yon moun k'ap pale. Lè pitit Izrayèl yo tande vwa sa a, yo mande l' sispann pale.
Hebr FinBibli 12:19  Sen basunan kajauksen ja sanain äänen tykö, josta ne, jotka sen kuulivat, rukoilivat, ettei se sana pitänyt heille sanottaman.
Hebr SpaRV 12:19  Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
Hebr HebDelit 12:19  וְלֹא לְקוֹל שׁוֹפָר וּלְקוֹל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שֹׁמְעָיו בִּקְשׁוּ שֶׁלֹּא יוֹסִיף לְדַבֵּר עִמָּהֶם עוֹד׃
Hebr WelBeibl 12:19  Does dim sŵn utgorn, na llais i'ch dychryn chi, fel llais Duw pan oedd yn siarad yn Sinai. Roedd y bobl yn crefu ar i Dduw stopio siarad yn uniongyrchol â nhw.
Hebr GerMenge 12:19  nicht zu Posaunenschall und Donnerworten, bei denen die Zuhörer die Bitte aussprachen, es möchte nicht weiter zu ihnen geredet werden –
Hebr GreVamva 12:19  και εις σάλπιγγος ήχον και φωνήν λόγων, την οποίαν οι ακούσαντες παρεκάλεσαν να μη λαληθή πλέον προς αυτούς ο λόγος·
Hebr Tisch 12:19  καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
Hebr UkrOgien 12:19  і до сурмо́вого звуку, і до голосу слів, що його ті, хто чув, просили, щоб більше не мовилось слово до них.
Hebr MonKJV 12:19  бүрээн дуу руу, үгсийн дуу хоолой руу очоогүй. Тэрхүү дуу хоолойг сонссон хүмүүс цаашид өөрсдөд нь үг хэлэгдэхгүй байхыг гуйсан.
Hebr SrKDEkav 12:19  И трубном гласу, и гласу речи, ког се одрекоше они који чуше, да не чују више речи;
Hebr FreCramp 12:19  ni de l'éclat de la trompette, ni d'une voix si retentissante, que ceux qui l'entendirent supplièrent qu'on ne leur parlât pas davantage ;
Hebr PolUGdan 12:19  Ani do dźwięku trąby i takiego głosu słów, że ci, którzy go słyszeli, prosili, aby już do nich nie mówiono;
Hebr FreGenev 12:19  Ni au retentiffement de la trompette, ni à la voix des paroles : laquelle ceux qui l'oyoyent requirent que la parole ne leur fuft plus adreffée.
Hebr FreSegon 12:19  ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus,
Hebr SpaRV190 12:19  Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
Hebr Swahili 12:19  mvumo wa tarumbeta na sauti ya maneno. Wale waliosikia sauti hiyo waliomba wasisikie tena neno jingine,
Hebr HunRUF 12:19  vagy trombitaharsogáshoz és szózatok hangjához. Akik ezt hallották, kérték, hogy ne szóljon többé hozzájuk.
Hebr FreSynod 12:19  ni de l'éclat de la trompette, ni de la voix qui parlait, voix si redoutable, que ceux qui l'entendirent demandèrent instamment que la parole ne leur fût plus adressée;
Hebr DaOT1931 12:19  og ikke til Basunens Klang og til en talende Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere maatte tales til dem.
Hebr FarHezar 12:19  و نه به نفیر شیپور و یا به آواز کلامی که شنوندگان التماس کردند که دیگر با ایشان سخن نگوید.
Hebr TpiKJPB 12:19  Na nois bilong biugel, na nek bilong ol toktok. Dispela nek ol husat i harim pinis i mekim strongpela askim long em i no ken tokim ol long dispela toktok moa liklik.
Hebr ArmWeste 12:19  եւ փողին շառաչին ու խօսքերուն ձայնին. զայն լսողները խնդրեցին որ այդ խօսքը այլեւս չըսուի իրենց:
Hebr DaOT1871 12:19  og ikke til Basunens Klang og til en talende Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere maatte tales til dem.
Hebr JapRague 12:19  溂叭の音、又言の聲には非ず。彼聲を聞きし人々は、言の己に語られざらん事を願へり。
Hebr Peshitta 12:19  ܘܠܐ ܠܩܠܐ ܕܩܪܢܐ ܘܠܩܠܐ ܕܡܠܐ ܗܘ ܕܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘܗܝ ܐܫܬܐܠܘ ܕܠܐ ܢܬܬܘܤܦ ܢܬܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 12:19  ni du son de la trompette, ni du bruit des paroles, bruit tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur parlât plus.
Hebr PolGdans 12:19  I do dźwięku trąby, i do głosu słów, który ci, co słyszeli, prosili, aby więcej do nich nie mówiono;
Hebr JapBungo 12:19  ラッパの音、言の聲にあらず、この聲を聞きし者は此の上に言の加へられざらんことを願へり。
Hebr Elzevir 12:19  και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Hebr GerElb18 12:19  und dem Posaunenschall, und der Stimme der Worte, deren Hörer baten, daß das Wort nicht mehr an sie gerichtet würde,