Hebr
|
RWebster
|
12:4 |
Ye have not yet resisted to blood, striving against sin.
|
Hebr
|
EMTV
|
12:4 |
You have not yet resisted to the point of bloodshed, struggling against sin.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
12:4 |
You have not yet resisted to blood, striving against sin;
|
Hebr
|
Etheridg
|
12:4 |
Not yet have ye come unto blood in the conflict which is against sin.
|
Hebr
|
ABP
|
12:4 |
Not yet unto blood have you stood firm [2against 3sin 1struggling],
|
Hebr
|
NHEBME
|
12:4 |
You have not yet resisted to blood, striving against sin;
|
Hebr
|
Rotherha
|
12:4 |
Not yet unto blood, have ye resisted, against sin, waging a contest;
|
Hebr
|
LEB
|
12:4 |
You have not yet resisted to the point of shedding your blood as you struggle against sin.
|
Hebr
|
BWE
|
12:4 |
You have been fighting against bad people. But you have not been hurt very much.
|
Hebr
|
Twenty
|
12:4 |
You have not yet, in your struggle with sin, resisted to the death;
|
Hebr
|
ISV
|
12:4 |
In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding yourThe Gk. lacks the point of shedding your blood.
|
Hebr
|
RNKJV
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, fighting against sin.
|
Hebr
|
Webster
|
12:4 |
Ye have not yet resisted to blood, striving against sin.
|
Hebr
|
Darby
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
|
Hebr
|
OEB
|
12:4 |
You have not yet, in your struggle with sin, resisted to the death;
|
Hebr
|
ASV
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
|
Hebr
|
Anderson
|
12:4 |
You have not yet resisted to blood, in your contest with sin;
|
Hebr
|
Godbey
|
12:4 |
For you have not yet resisted unto blood, fighting against sin;
|
Hebr
|
LITV
|
12:4 |
You did not yet resist unto blood, wrestling against sin.
|
Hebr
|
Geneva15
|
12:4 |
Ye haue not yet resisted vnto blood, striuing against sinne.
|
Hebr
|
Montgome
|
12:4 |
Not yet have you resisted unto blood in your fight against sin;
|
Hebr
|
CPDV
|
12:4 |
For you have not yet resisted unto blood, while striving against sin.
|
Hebr
|
Weymouth
|
12:4 |
In your struggle against sin you have not yet resisted so as to endanger your lives;
|
Hebr
|
LO
|
12:4 |
you have not yet resisted to blood, struggling against this sin.
|
Hebr
|
Common
|
12:4 |
In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
|
Hebr
|
BBE
|
12:4 |
Till now you have not given your blood in your fight against sin:
|
Hebr
|
Worsley
|
12:4 |
for ye have not resisted unto blood in striving against sin.
|
Hebr
|
DRC
|
12:4 |
For you have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
Haweis
|
12:4 |
As yet ye have not resisted unto blood, struggling against sin.
|
Hebr
|
GodsWord
|
12:4 |
You struggle against sin, but your struggles haven't killed you.
|
Hebr
|
Tyndale
|
12:4 |
For ye have not yet resisted vnto bloud sheddinge stryvinge agaynst synne.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
NETfree
|
12:4 |
You have not yet resisted to the point of bloodshed in your struggle against sin.
|
Hebr
|
RKJNT
|
12:4 |
You have not yet resisted to the point of shedding your blood in your striving against sin.
|
Hebr
|
AFV2020
|
12:4 |
You have not yet resisted to the point of losing blood in your struggle against sin.
|
Hebr
|
NHEB
|
12:4 |
You have not yet resisted to blood, striving against sin;
|
Hebr
|
OEBcth
|
12:4 |
You have not yet, in your struggle with sin, resisted to the death;
|
Hebr
|
NETtext
|
12:4 |
You have not yet resisted to the point of bloodshed in your struggle against sin.
|
Hebr
|
UKJV
|
12:4 |
All of you have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
Noyes
|
12:4 |
Not yet have ye resisted unto blood, in your contest against sin;
|
Hebr
|
KJV
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
KJVA
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
AKJV
|
12:4 |
You have not yet resisted to blood, striving against sin.
|
Hebr
|
RLT
|
12:4 |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
12:4 |
For you have not yet resisted to the point of death al kiddush ha-Shem in your struggle against Chet;
|
Hebr
|
MKJV
|
12:4 |
You have not yet resisted unto blood, striving against sin.
|
Hebr
|
YLT
|
12:4 |
Not yet unto blood did ye resist--with the sin striving;
|
Hebr
|
Murdock
|
12:4 |
Ye have not yet come unto blood, in the contest against sin.
|
Hebr
|
ACV
|
12:4 |
Ye have not yet resisted as far as blood, struggling against sin.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:4 |
Enquanto lutais contra o pecado, ainda não resististes ao sangue, )
|
Hebr
|
Mg1865
|
12:4 |
Hianareo tsy mbola nanohitra niady tamin’ ny ota hatramin’ ny fahalatsahan-drà.
|
Hebr
|
CopNT
|
12:4 |
⳿ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϯ ⲟⲩⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
12:4 |
Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan,
|
Hebr
|
NorBroed
|
12:4 |
Ikke enda stod dere imot inntil blod idet dere kjemper mot synden,
|
Hebr
|
FinRK
|
12:4 |
Ette te vielä ole tehneet verille asti vastarintaa taistellessanne syntiä vastaan.
|
Hebr
|
ChiSB
|
12:4 |
你們與罪惡爭鬥,還沒有抵抗到流血的地步。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲱϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
12:4 |
你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
|
Hebr
|
BulVeren
|
12:4 |
Не сте се съпротивили още до кръв в борбата си против греха
|
Hebr
|
AraSVD
|
12:4 |
لَمْ تُقَاوِمُوا بَعْدُ حَتَّى ٱلدَّمِ مُجَاهِدِينَ ضِدَّ ٱلْخَطِيَّةِ،
|
Hebr
|
Shona
|
12:4 |
Muchigere kupikisa kusvikira muropa muchirwa nechivi;
|
Hebr
|
Esperant
|
12:4 |
Vi ankoraŭ ne kontraŭstaris ĝis sango, batalante kontraŭ peko;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
12:4 |
ท่านทั้งหลายยังไม่ได้สู้รบกับความบาปจนถึงโลหิตตก
|
Hebr
|
BurJudso
|
12:4 |
သင်တို့သည် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဆိုင်ပြိုင်တိုက်လှန်၍ ကိုယ်အသွေးထွက်သည်တိုင်အောင် မခံရကြ သေး။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
12:4 |
οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
|
Hebr
|
FarTPV
|
12:4 |
هنوز لازم نشده است كه شما در تلاش خود برضد گناه، خون خود را بریزید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Dekheṅ, āp gunāh se laṛe to haiṅ, lekin abhī tak āp ko jān dene tak is kī muḳhālafat nahīṅ karnī paṛī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
12:4 |
Än har ni inte gjort motstånd ända till blods i er kamp mot synden.
|
Hebr
|
TNT
|
12:4 |
Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
|
Hebr
|
GerSch
|
12:4 |
Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden im Kampf wider die Sünde
|
Hebr
|
TagAngBi
|
12:4 |
Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Ette ole vielä verille asti tehneet vastarintaa taistellessanne syntiä vastaan,
|
Hebr
|
Dari
|
12:4 |
هنوز لازم نشده است که شما در تلاش خود بر ضد گناه، خون خود را بریزید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
12:4 |
Idinkoo dembi la dagaallamaya weli iskama aydnaan celin ilaa dhiig idinka daato.
|
Hebr
|
NorSMB
|
12:4 |
Endå hev de ikkje gjort motstand til blods i striden mot syndi,
|
Hebr
|
Alb
|
12:4 |
Ju akoma nuk keni qëndruar deri në gjak, duke luftuar kundër mëkatit,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
12:4 |
Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden, während ihr gegen die Sünde ankämpft.
|
Hebr
|
UyCyr
|
12:4 |
Гунаға қарши күришиңларда техи қан аққузуш дәриҗисигә берип йәтмидиңлар.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
12:4 |
너희가 죄와 싸우되 아직 피 흘리기까지 대항하지는 아니하였노라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
12:4 |
οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
12:4 |
Јер још до крви не дођосте борећи се против гријеха,
|
Hebr
|
Wycliffe
|
12:4 |
For ye ayenstoden not yit `til to blood, fiytyng ayens synne.
|
Hebr
|
Mal1910
|
12:4 |
പാപത്തോടു പോരാടുന്നതിൽ നിങ്ങൾ ഇതുവരെ പ്രാണത്യാഗത്തോളം എതിൎത്തു നിന്നിട്ടില്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
12:4 |
너희가 죄와 싸우되 아직 피흘리기까지는 대항치 아니하고
|
Hebr
|
Azeri
|
12:4 |
گوناهين ضئدّئنه اولان ساواشينيزدا حله قان تؤکولنه قدر موقاوئمت اتمهيئبسئنئز.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:4 |
Ty I hafwen icke ännu allt intill blods emot ståndit, kämpande emot synden;
|
Hebr
|
KLV
|
12:4 |
SoH ghaj ghobe' yet resisted Daq 'Iw, striving Daq yem;
|
Hebr
|
ItaDio
|
12:4 |
Voi non avete ancora contrastato fino al sangue, combattendo contro al peccato.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:4 |
Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
12:4 |
Не у до крове стасте, противу греха подвизающеся,
|
Hebr
|
ABPGRK
|
12:4 |
ούπω μέχρις αίματος αντικατέστητε προς την αμαρτίαν ανταγωνιζόμενοι
|
Hebr
|
FreBBB
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en combattant contre le péché.
|
Hebr
|
LinVB
|
12:4 |
Bobundi naíno etumba na lisúmu tina bosopí makilá té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
12:4 |
သင်တို့သည် အပြစ်ဒုစရိုက်ကို တွန်းလှန်တိုက်ခိုက် ကြရာတွင် သွေးမြေကျသည်အထိ ဆန့်ကျင်ခြင်းမပြုလုပ်ဖူးသေးပေ။-
|
Hebr
|
Che1860
|
12:4 |
ᎥᏝ ᎠᏏ ᎢᏥᎩᎬ ᎤᏨᎢᏍᏗᏱ ᎢᏴᏛ ᏱᏗᏣᏟᏴᎲ ᎠᏍᎦᏂ ᏕᏣᏟᏴᎡᎲᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
12:4 |
爾攻罪惡、尚未捍禦至於流血、
|
Hebr
|
VietNVB
|
12:4 |
Trong cuộc chiến đấu với tội lỗi, anh chị em chống cự chưa đến mức đổ máu.
|
Hebr
|
CebPinad
|
12:4 |
Sa inyong pagpakigbisug batok sa sala kamo, sa inyong pagsukol niini, wala pa kaulai ug dugo.
|
Hebr
|
RomCor
|
12:4 |
Voi nu v-aţi împotrivit încă până la sânge în lupta împotriva păcatului.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Pwe ni amwail kin uhwong dihp oh pelianda, kumwail saikinte lel ahnsoun mehkihla.
|
Hebr
|
HunUj
|
12:4 |
Mert a bűn ellen való harcban még nem álltatok ellen egészen a vérig,
|
Hebr
|
GerZurch
|
12:4 |
IHR habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden im Kampf wider die Sünde (a) 1Kor 10:13
|
Hebr
|
GerTafel
|
12:4 |
Denn ihr habt im Kampfe wider die Sünde noch nicht bis auf das Blut widerstanden.
|
Hebr
|
PorAR
|
12:4 |
Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
12:4 |
Gij hebt nog tot den bloede toe niet tegengestaan, strijdende tegen de zonde;
|
Hebr
|
Byz
|
12:4 |
ουπω μεχρι αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
Hebr
|
FarOPV
|
12:4 |
هنوز در جهاد با گناه تا به حدخون مقاومت نکردهاید،
|
Hebr
|
Ndebele
|
12:4 |
Kalikamelani lakho kuze kube segazini lisilwa lesono;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:4 |
Enquanto lutais contra o pecado, ainda não resististes ao sangue, )
|
Hebr
|
StatResG
|
12:4 |
Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
|
Hebr
|
SloStrit
|
12:4 |
Še niste do krvi ustavljali se v boji z grehom,
|
Hebr
|
Norsk
|
12:4 |
Ennu har I ikke gjort motstand like til blodet i eders kamp mot synden,
|
Hebr
|
SloChras
|
12:4 |
Niste se še do krvi ustavljali v boju z grehom,
|
Hebr
|
Northern
|
12:4 |
Günaha qarşı etdiyiniz mübarizədə hələ qan töküləcək qədər möhkəm durmamısınız.
|
Hebr
|
GerElb19
|
12:4 |
Ihr habt noch nicht, wider die Sünde ankämpfend, bis aufs Blut widerstanden,
|
Hebr
|
PohnOld
|
12:4 |
Pwe komail saikenta kelail ong en palian dip, me kareda kamela.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
12:4 |
Jūs vēl neesat pretī stāvējuši līdz asinīm, cīnīdamies pret grēku,
|
Hebr
|
PorAlmei
|
12:4 |
Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o peccado.
|
Hebr
|
ChiUn
|
12:4 |
你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:4 |
Ty I hafven icke ännu allt intill blods emotståndit, kämpande emot syndene;
|
Hebr
|
Antoniad
|
12:4 |
ουπω μεχρι αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:4 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲱϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
12:4 |
Bis jetzt habt ihr im Kampf mit der Sünde das Leben noch nicht eingesetzt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
12:4 |
Не сте се съпротивили още до кръв като се борите срещу греха.
|
Hebr
|
FrePGR
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore résisté jusques au sang en luttant contre le péché ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
12:4 |
あなた方は罪と闘うにあたって,まだ血に至るまで抵抗したことがありません。
|
Hebr
|
PorCap
|
12:4 |
Ainda não resististes até ao sangue na luta contra o pecado.
|
Hebr
|
JapKougo
|
12:4 |
あなたがたは、罪と取り組んで戦う時、まだ血を流すほどの抵抗をしたことがない。
|
Hebr
|
Tausug
|
12:4 |
Na, biya' na sin kiyaiingatan niyu, wayruun pa isab dayn kaniyu in miyatay pasalan sin tiyaggahan niyu in baran niyu huminang sin unu-unu mangī'.
|
Hebr
|
GerTextb
|
12:4 |
Ihr habt im Kampf wider die Sünde noch nicht bis aufs Blut Widerstand geleistet,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
12:4 |
Aún no habéis resistido hasta la sangre, luchando contra el pecado,
|
Hebr
|
Kapingam
|
12:4 |
I-di godou hai-baahi gi-di huaidu, gei goodou digi tale gi-di made.
|
Hebr
|
RusVZh
|
12:4 |
Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:4 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲱϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
12:4 |
Jums dar neteko priešintis iki kraujų, kovojant su nuodėme.
|
Hebr
|
Bela
|
12:4 |
Вы яшчэ не да крыві змагаліся, адольваючы грэх,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
12:4 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲱϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
12:4 |
N'hoc'h eus ket c'hoazh stourmet betek ar gwad oc'h enebiñ ouzh ar pec'hed,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
12:4 |
Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden uber dem Kampfen wider die Sunde
|
Hebr
|
FinPR92
|
12:4 |
Vielä te ette ole joutuneet vuodattamaan vertanne taistelussa syntiä vastaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
12:4 |
Endnu stode I ikke imod indtil Blodet, idet I strede imod Synden,
|
Hebr
|
Uma
|
12:4 |
Uma mowo kaparia to natodohaka Yesus mponyanyo tauna to dada'a to ncapuaka-i, duu' -na rapatehi-i. Ane koi' ompi', ria moto wo'o-ra-rawo tauna to dada'a to mpo'ewa-koi, aga hi rala panga'ea-ni mpo'ewa jeko', ko'ia-koi ria to rapatehi hewa Yesus. Jadi', penonoi-i Yesus, bona neo' -koi lente pai' mere' nono-ni.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
12:4 |
Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden, während ihr gegen die Sünde ankämpft.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
12:4 |
Que aun no habeis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado;
|
Hebr
|
Latvian
|
12:4 |
Jo jūs, cīnīdamies pret grēku, vēl neesat līdz asinīm pretojušies.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
12:4 |
Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado.
|
Hebr
|
FreStapf
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore eu à résister jusqu'au sang dans votre lutte contre le péché,
|
Hebr
|
NlCanisi
|
12:4 |
Nog hebt gij niet ten bloede toe weerstand geboden in de strijd tegen de zonde;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
12:4 |
Immerhin habt ihr im Kampf gegen die Sünde noch nicht das Leben lassen müssen.
|
Hebr
|
Est
|
12:4 |
Teie ei ole veel vereni vastu pannud võideldes patuga
|
Hebr
|
UrduGeo
|
12:4 |
دیکھیں، آپ گناہ سے لڑے تو ہیں، لیکن ابھی تک آپ کو جان دینے تک اِس کی مخالفت نہیں کرنی پڑی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
12:4 |
لَمْ تُقَاوِمُوا بَعْدُ حَتَّى بَذْلِ الدَّمِ فِي مُجَاهَدَتِكُمْ ضِدَّ الْخَطِيئَةِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
12:4 |
你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
|
Hebr
|
f35
|
12:4 |
ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
12:4 |
Nog niet tot den bloede toe hebt gij tegengestaan, strijdende tegen de zonde.
|
Hebr
|
ItaRive
|
12:4 |
Voi non avete ancora resistito fino al sangue, lottando contro il peccato;
|
Hebr
|
Afr1953
|
12:4 |
Julle het nog nie ten bloede toe weerstand gebied in julle stryd teen die sonde nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:4 |
Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
|
Hebr
|
FreOltra
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans votre lutte contre le péché,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
12:4 |
देखें, आप गुनाह से लड़े तो हैं, लेकिन अभी तक आपको जान देने तक इसकी मुख़ालफ़त नहीं करनी पड़ी।
|
Hebr
|
TurNTB
|
12:4 |
Günaha karşı verdiğiniz mücadelede henüz kanınızı akıtacak kadar direnmiş değilsiniz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
12:4 |
Gij hebt nog tot den bloede toe niet tegengestaan, strijdende tegen de zonde;
|
Hebr
|
HunKNB
|
12:4 |
Mert még nem álltatok ellen véretek ontásáig a bűn ellen vívott harcban,
|
Hebr
|
Maori
|
12:4 |
Ko ta koutou pakanga, kahore ano kia tae noa ki te toto i a koutou e whawhai na ki te hara.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
12:4 |
sabab kata'uwanbi asal, halam lagi' aniya' min ka'am bay amatay min kapanagga'bi ma kala'atan.
|
Hebr
|
HunKar
|
12:4 |
Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bűn ellen.
|
Hebr
|
Viet
|
12:4 |
Anh em chống trả với tội ác còn chưa đến mỗi đổ huyết;
|
Hebr
|
Kekchi
|
12:4 |
La̱ex toj ma̱jiˈ nequexcamsi̱c xban nak nequeqˈue e̱chˈo̱l chixcolbal e̱rib chiru li ma̱c.
|
Hebr
|
Swe1917
|
12:4 |
Ännu haven I icke stått emot ända till blods, i eder kamp mot synden.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
12:4 |
អ្នករាល់គ្នាមិនទាន់តស៊ូក្នុងការតយុទ្ធនឹងបាបរហូតដល់បង្ហូរឈាមនៅឡើយទេ
|
Hebr
|
CroSaric
|
12:4 |
Ta još se do krvi ne oduprijeste u borbi protiv grijeha.
|
Hebr
|
BasHauti
|
12:4 |
Oraino eztuçue odolerano resistitu vkan, bekatuaren contra combatitzen çaretela:
|
Hebr
|
WHNU
|
12:4 |
ουπω μεχρι αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Quả thật, trong cuộc chiến đấu với tội lỗi, anh em chưa chống trả đến mức đổ máu đâu.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
12:4 |
Vous n’avez pas encore résisté jusqu’à répandre votre sang en combattant contre le péché ;
|
Hebr
|
TR
|
12:4 |
ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
Hebr
|
HebModer
|
12:4 |
עדין לא עמדתם עד לדם במלחמתכם עם החטא׃
|
Hebr
|
Kaz
|
12:4 |
Күнәға қарсы тойтарыс берген күрестеріңде сендер әлі де қандарыңды төгіп, жандарыңды пида еткен жоқсыңдар.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
12:4 |
Ще ви аж до крові не стояли, борючись проти гріха,
|
Hebr
|
FreJND
|
12:4 |
Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang en combattant contre le péché,
|
Hebr
|
TurHADI
|
12:4 |
Günaha karşı verdiğiniz mücadelede henüz kanınızı akıtacak kadar direnmiş değilsiniz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
12:4 |
Noch widerstandet ihr im Kampfe mit der Sünde nicht bis aufs Blut.
|
Hebr
|
SloKJV
|
12:4 |
Niste se še do krvi uprli v boju zoper greh.
|
Hebr
|
Haitian
|
12:4 |
Paske nan batay n'ap mennen kont peche a, nou poko goumen jan nou ta dwe jouk pou nou ta mouri.
|
Hebr
|
FinBibli
|
12:4 |
Sillä ette ole vielä hamaan vereen asti kilvoitellen syntiä vastaan olleet,
|
Hebr
|
SpaRV
|
12:4 |
Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:
|
Hebr
|
HebDelit
|
12:4 |
עֲדַיִן לֹא עֲמַדְתֶּם עַד־לַדָּם בְּמִלְחַמְתְּכֶם עִם־הַחֵטְא׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
12:4 |
Wedi'r cwbl dych chi ddim eto wedi gorfod colli gwaed wrth wneud safiad yn erbyn pechod!
|
Hebr
|
GerMenge
|
12:4 |
Denn bis jetzt habt ihr im Kampf gegen die Sünde noch nicht bis aufs Blut Widerstand geleistet
|
Hebr
|
GreVamva
|
12:4 |
Δεν αντεστάθητε έτι μέχρις αίματος αγωνιζόμενοι κατά της αμαρτίας,
|
Hebr
|
Tisch
|
12:4 |
Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
12:4 |
Ви ще не змага́лись до крови, борю́чись проти гріха,
|
Hebr
|
MonKJV
|
12:4 |
Та нар гэмийн эсрэг тэмцэж, хараахан цус урстал сөрөн зогсоогүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
12:4 |
Јер још до крви не дођосте борећи се против греха,
|
Hebr
|
FreCramp
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans votre lutte contre le péché.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
12:4 |
Jeszcze nie stawialiście oporu aż do krwi, walcząc przeciwko grzechowi;
|
Hebr
|
FreGenev
|
12:4 |
Vous n'avez point encore refifté jufques au fang, en combattant contre le peché :
|
Hebr
|
FreSegon
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
12:4 |
Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:
|
Hebr
|
Swahili
|
12:4 |
Maana katika kupambana na dhambi, ninyi hamjapigana mpaka kiasi cha kumwaga damu yenu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
12:4 |
Mert a bűn ellen való harcban még nem ontottátok véreteket,
|
Hebr
|
FreSynod
|
12:4 |
Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en combattant contre le péché;
|
Hebr
|
DaOT1931
|
12:4 |
Endnu have I ikke staaet imod indtil Blodet i eders Kamp imod Synden,
|
Hebr
|
FarHezar
|
12:4 |
هنوز در نبرد خود با گناه تا پای جان ایستادگی نکردهاید
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
12:4 |
¶ Yupela i no bin sanap na birua inap long blut, taim yupela i pait birua strong long sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
12:4 |
Տակաւին արիւն թափելու չափ չդիմադրեցիք՝ պայքարելով մեղքին դէմ,
|
Hebr
|
DaOT1871
|
12:4 |
Endnu have I ikke staaet imod indtil Blodet i eders Kamp imod Synden,
|
Hebr
|
JapRague
|
12:4 |
蓋汝等の罪に對ひて戰ふに、未だ血を流す程に抵抗せし事なし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
12:4 |
ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܥܕܡܐ ܠܕܡܐ ܒܐܓܘܢܐ ܕܠܘܩܒܠ ܚܛܝܬܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
12:4 |
Car vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang, en combattant contre le péché.
|
Hebr
|
PolGdans
|
12:4 |
Jeszczeście się aż do krwi nie sprzeciwili, walcząc przeciwko grzechowi.
|
Hebr
|
JapBungo
|
12:4 |
汝らは罪と鬪ひて未だ血を流すまで抵抗しことなし。
|
Hebr
|
Elzevir
|
12:4 |
ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι
|
Hebr
|
GerElb18
|
12:4 |
Ihr habt noch nicht, wider die Sünde ankämpfend, bis aufs Blut widerstanden,
|