Hebr
|
RWebster
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
EMTV
|
4:11 |
Therefore let us be diligent to enter into that rest, lest anyone fall in the same example of disobedience.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
4:11 |
Let us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
|
Hebr
|
Etheridg
|
4:11 |
Let us, therefore, anxiously endeavour to enter into that rest, that we fall not after the manner of those who were not persuaded.
|
Hebr
|
ABP
|
4:11 |
We should hurry then to enter into that rest, lest [3in 4the 5same 1anyone 6example 2should fall] of disobedience.
|
Hebr
|
NHEBME
|
4:11 |
Let us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
|
Hebr
|
Rotherha
|
4:11 |
Let us, therefore, give diligence to enter into that rest, lest anyone fall into the same example, of obstinacy.
|
Hebr
|
LEB
|
4:11 |
Therefore, let us make every effort to enter into that rest, in order that no one may fall in the same pattern of disobedience.
|
Hebr
|
BWE
|
4:11 |
So let us do our best to go into that resting place. Those people died in the wilderness because they did not believe. So let us take care that the same thing does not happen to one of us.
|
Hebr
|
Twenty
|
4:11 |
Let us, therefore, make every effort to enter upon that Rest, so that none of us fall through such disbelief as that of which we have had an example.
|
Hebr
|
ISV
|
4:11 |
Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one may fail by following their example of disobedience.
|
Hebr
|
RNKJV
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
4:11 |
Let us therefore make haste to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
|
Hebr
|
Webster
|
4:11 |
Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Darby
|
4:11 |
Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.
|
Hebr
|
OEB
|
4:11 |
Let us, therefore, make every effort to enter upon that rest, so that none of us fall through such disbelief as that of which we have had an example.
|
Hebr
|
ASV
|
4:11 |
Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
|
Hebr
|
Anderson
|
4:11 |
Let us earnestly strive, therefore, to enter into that rest, lest any one fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Godbey
|
4:11 |
Therefore let us hasten to enter into that rest, lest some one may fall by the same example of unbelief.
|
Hebr
|
LITV
|
4:11 |
Therefore, let us exert ourselves to enter into that rest, that not anyone fall in the same example of disobedience.
|
Hebr
|
Geneva15
|
4:11 |
Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.
|
Hebr
|
Montgome
|
4:11 |
Let us, then, be earnest to enter into that rest, so that no one may fall into the same example of disobedience.
|
Hebr
|
CPDV
|
4:11 |
Therefore, let us hasten to enter into that rest, so that no one may fall into the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Weymouth
|
4:11 |
Let it then be our earnest endeavour to be admitted to that rest, so that no one may perish through following the same example of unbelief.
|
Hebr
|
LO
|
4:11 |
Wherefore let us carefully strive to enter into THIS REST, lest any one should fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Common
|
4:11 |
Therefore let us be diligent to enter that rest, so that no one will fall by following the same example of disobedience.
|
Hebr
|
BBE
|
4:11 |
Because of this, let us have a strong desire to come into that rest, and let no one go after the example of those who went against God's orders.
|
Hebr
|
Worsley
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, least any one fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
DRC
|
4:11 |
Let us hasten therefore to enter into that rest: lest any man fall into the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Haweis
|
4:11 |
Let us then earnestly endeavour to enter into that rest, lest any person fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
GodsWord
|
4:11 |
So we must make every effort to enter that place of rest. Then no one will be lost by following the example of those who refused to obey.
|
Hebr
|
Tyndale
|
4:11 |
Let vs study therfore to entre into that rest lest eny man faule after the same ensample in to vnbelefe.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
NETfree
|
4:11 |
Thus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.
|
Hebr
|
RKJNT
|
4:11 |
Therefore, let us labour to enter that rest, lest any man fall by following their example of disobedience.
|
Hebr
|
AFV2020
|
4:11 |
We should be diligent therefore to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
|
Hebr
|
NHEB
|
4:11 |
Let us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
|
Hebr
|
OEBcth
|
4:11 |
Let us, therefore, make every effort to enter upon that rest, so that none of us fall through such disbelief as that of which we have had an example.
|
Hebr
|
NETtext
|
4:11 |
Thus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.
|
Hebr
|
UKJV
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
Noyes
|
4:11 |
Let us then strive to enter into that rest, that no one may fall, as a like example of disobedience.
|
Hebr
|
KJV
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
KJVA
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
AKJV
|
4:11 |
Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
RLT
|
4:11 |
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
4:11 |
Therefore, let us have zerizut (diligence) to enter into that menukhah, for fear that anyone fall through following be'ikvot (in the footsteps) of their same lack of mishma'at [cf 3:17-18; 4:6].
|
Hebr
|
MKJV
|
4:11 |
Therefore let us labor to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of unbelief.
|
Hebr
|
YLT
|
4:11 |
May we be diligent, then, to enter into that rest, that no one in the same example of the unbelief may fall,
|
Hebr
|
Murdock
|
4:11 |
Let us, therefore, strive to enter into that rest; lest we fall short, after the manner of them who believed not.
|
Hebr
|
ACV
|
4:11 |
Let us therefore be diligent to enter into that rest, so that not any man may fall by the same example of disobedience.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:11 |
Procuremos, pois, entrar naquele repouso; para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
|
Hebr
|
Mg1865
|
4:11 |
Koa aoka isika hazoto hiditra amin’ izany fitsaharana izany, fandrao hisy olona latsaka amin’ ny tsi-finoana tahaka izany koa.
|
Hebr
|
CopNT
|
4:11 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲏⲥ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϩⲉⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ.
|
Hebr
|
FinPR
|
4:11 |
Ahkeroikaamme siis päästä siihen lepoon, ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden esimerkkiä.
|
Hebr
|
NorBroed
|
4:11 |
Vi skulle derfor være ivrige for å gå inn til den hvilen, for at ikke noen skal falle ved det samme eksempelet av ulydighet.
|
Hebr
|
FinRK
|
4:11 |
Pyrkikäämme siis pääsemään siihen lepoon, ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden esimerkkiä.
|
Hebr
|
ChiSB
|
4:11 |
所以我們要努力進入那安息,免得有人照樣因背信而跌倒。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
4:11 |
ⲙⲁⲣⲛϭⲉⲡⲏ ϭⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϩⲉ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
4:11 |
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
4:11 |
Затова, нека се постараем да влезем в тази почивка, за да не падне някой в същия пример на непокорство.
|
Hebr
|
AraSVD
|
4:11 |
فَلْنَجْتَهِدْ أَنْ نَدْخُلَ تِلْكَ ٱلرَّاحَةَ، لِئَلَّا يَسْقُطَ أَحَدٌ فِي عِبْرَةِ ٱلْعِصْيَانِ هَذِهِ عَيْنِهَا.
|
Hebr
|
Shona
|
4:11 |
Naizvozvo ngatishingairire kupinda muzororo iroro, kuti kusava neanowira mumuenzaniso iwoyo wekusateerera.
|
Hebr
|
Esperant
|
4:11 |
Ni klopodu do veni en tiun ripozejon, por ke neniu falu laŭ la sama ekzemplo de malobeo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
4:11 |
เหตุฉะนั้นให้เราทั้งหลายอุตส่าห์เข้าในที่สงบสุขนั้น เพื่อมิให้ผู้หนึ่งผู้ใดล้มลงไปในการไม่เชื่อเช่นเขาเหล่านั้นซึ่งเป็นตัวอย่าง
|
Hebr
|
BurJudso
|
4:11 |
ထို့ကြောင့်၊ ဣသရေလလူတို့သည် မယုံကြည်သော စိတ်ရှိသဖြင့် လဲသကဲ့သို့ ငါတို့သည်မလဲ၊ ထိုချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရမည် အကြောင်းကြိုးစား အားထုတ်ကြကုန်အံ့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
4:11 |
σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
4:11 |
پس سخت بكوشیم تا به آرامی او برسیم. مبادا كسی از ما گرفتار همان نافرمانی و بیایمانی كه قبلاً نمونهای از آن را ذكر كردیم، بشود.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Is lie āeṅ, ham is sukūn meṅ dāḳhil hone kī pūrī koshish kareṅ tāki ham meṅ se koī bhī bāpdādā ke nāfarmān namūne par chal kar gunāh meṅ na gir jāe.
|
Hebr
|
SweFolk
|
4:11 |
Låt oss därför sträva efter att komma in i den vilan, så att ingen kommer på fall som de och blir ett exempel på olydnad.
|
Hebr
|
TNT
|
4:11 |
Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
|
Hebr
|
GerSch
|
4:11 |
So wollen wir uns denn befleißigen, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als gleiches Beispiel des Unglaubens zu Fall komme.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
4:11 |
Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Ahkeroikaamme siis päästä siihen lepoon, ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden esimerkkiä.
|
Hebr
|
Dari
|
4:11 |
پس سخت بکوشیم تا به آرامی او برسیم. مبادا کسی از ما گرفتار همان نافرمانی و بی ایمانی که قبلاً نمونه ای از آن را ذکر کردیم، بشود.
|
Hebr
|
SomKQA
|
4:11 |
Haddaba aynu u dadaalno inaynu nasashadaas galno inaan ninna caasinimadaas oo kale ku dhicin.
|
Hebr
|
NorSMB
|
4:11 |
Lat oss difor leggja vinn på å koma inn til den kvila, so ikkje nokon skal falla etter det same fyredøme på vantru.
|
Hebr
|
Alb
|
4:11 |
Le të përpiqemi, pra, të hyjmë në atë prehje, që askush të mos bjerë në atë shëmbull të mosbindjes.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
4:11 |
Lasst uns also alles daransetzen, in jene Ruhe einzugehen, damit niemand in dasselbe Muster des Ungehorsams verfällt.
|
Hebr
|
UyCyr
|
4:11 |
Шуңа Худаға әйнә шу исраиллардәк бойсунмаслиқ қилип, жиқилип чүшмәслигимиз үчүн, һәр биримиз бу арамлиқтин һөзүрлинишкә тиришайли.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
4:11 |
그러므로 우리가 저 안식에 들어가도록 힘쓸지니 이것은 아무도 그 믿지 아니하던 동일한 본을 따라 넘어지지 아니하게 하려 함이라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
4:11 |
σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
4:11 |
Да се постарамо дакле ући у тај покој, да не упадне ко у ону исту гатку невјерства.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
4:11 |
Therfor haste we to entre in to that reste, that no man falle in to the same ensaumple of vnbileue. For the word of God is quyk,
|
Hebr
|
Mal1910
|
4:11 |
അതുകൊണ്ടു ആരും അനുസരണക്കേടിന്റെ സമദൃഷ്ടാന്തത്തിന്നൊത്തവണ്ണം വീഴാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നാം ആ സ്വസ്ഥതയിൽ പ്രവേശിപ്പാൻ ഉത്സാഹിക്ക.
|
Hebr
|
KorRV
|
4:11 |
그러므로 우리가 저 안식에 들어가기를 힘쓸지니 이는 누구든지 저 순종치 아니하는 본에 빠지지 않게 하려 함이라
|
Hebr
|
Azeri
|
4:11 |
بلجه گلئن او راحاتليغا گئرمک اوچون جهد ادک، اِله کي، هچ کس همن ائطاعتسئزلئيئن نومونهسئني گؤتوروب ييخيلماسين.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:11 |
Så winnläggom oss nu, att wi måge inkomma uti denna roligheten, på det icke någon skall falla uti samma otros efterdömelse.
|
Hebr
|
KLV
|
4:11 |
chaw' maH vaj nob diligence Daq 'el Daq vetlh leS, lest anyone pum after the rap example vo' disobedience.
|
Hebr
|
ItaDio
|
4:11 |
Studiamoci adunque d’entrare in quel riposo, acciocchè niuno cada per un medesimo esempio d’incredulità.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:11 |
Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
4:11 |
Потщимся убо внити во оный покой, да не кто в ту же притчу противления впадет.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
4:11 |
σπουδάσωμεν ούν εισελθείν εις εκείνην την κατάπαυσιν ίνα μη εν τω αυτώ τις υποδείγματι πέση της απειθείας
|
Hebr
|
FreBBB
|
4:11 |
Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe, en suivant le même exemple de désobéissance.
|
Hebr
|
LinVB
|
4:11 |
Bôngó tósála makási mpô tóyíngela o esíká eye ya bopémi. Moto mǒkó té ákwâ na bomekoli ndakisa ya baye babóyákí kotósa.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
4:11 |
ထို့ကြောင့် နာခံခြင်းမရှိသဖြင့် အဘယ်သူမျှ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့မရောက်စေခြင်းငှာ ထိုသုခချမ်းသာသို့ဝင်ရောက်နိုင်ရန် ကြိုးစား အားထုတ်ကြပါစို့။-
|
Hebr
|
Che1860
|
4:11 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏓᏟᏂᎬᏁᎮᏍᏗ ᏫᎩᏴᏍᏗᏱ, ᏱᏅᏎᎦᎩᏰᏃ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏧᏕᎶᏆᎡᎸᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏬᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒ ᏴᎦᏅᎢᏍᏓ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
4:11 |
故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
4:11 |
Vậy, chúng ta hãy gắng sức vào sự an nghỉ đó, để không một ai sa ngã vì theo gương những kẻ không vâng phục.
|
Hebr
|
CebPinad
|
4:11 |
Busa kinahanglan panglimbasugan ta ang pagsulod sa maong kapahulayan, aron walay usa kanato nga mamatay tungod sa samang pagkamasupilon.
|
Hebr
|
RomCor
|
4:11 |
Să ne grăbim dar să intrăm în odihna aceasta, pentru ca nimeni să nu cadă în aceeaşi pildă de neascultare.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
4:11 |
Eri, kitail nantihong uwen atail kak pwe kitail en iang pedolong oh kommoaldi rehn Koht oh dehr alasang irail kan me sohte iang pedolong pwehki ar sapeik.
|
Hebr
|
HunUj
|
4:11 |
Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugalomba, hogy senki el ne essék az ehhez hasonló engedetlenség következtében.
|
Hebr
|
GerZurch
|
4:11 |
So wollen wir uns nun eifrig bemühen, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als gleiches Beispiel des Ungehorsams zu Fall komme.
|
Hebr
|
GerTafel
|
4:11 |
So lasset uns nun Fleiß tun, einzugehen zu dieser Ruhe, auf daß nicht einer ein warnendes Beispiel dieses Ungehorsams werde.
|
Hebr
|
PorAR
|
4:11 |
Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
4:11 |
Laat ons dan ons benaarstigen, om in die rust in te gaan; opdat niet iemand in hetzelfde voorbeeld der ongelovigheid valle.
|
Hebr
|
Byz
|
4:11 |
σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
Hebr
|
FarOPV
|
4:11 |
پس جد و جهد بکنیم تا به آن آرامی داخل شویم، مبادا کسی در آن نافرمانی عبرت آمیز بیفتد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
4:11 |
Ngakho asikhuthalele ukungena kulokhokuphumula, ukuze kungabi lowela kulesisibonelo sokungalaleli.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:11 |
Procuremos, pois, entrar naquele repouso; para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
|
Hebr
|
StatResG
|
4:11 |
Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
4:11 |
Glejmo torej, da vnidemo v ón pokoj, da ne pade kdo v enakem zgledu nepokorščine.
|
Hebr
|
Norsk
|
4:11 |
La oss derfor gjøre oss umak for å komme inn til den hvile, forat ikke nogen skal falle efter samme eksempel på vantro.
|
Hebr
|
SloChras
|
4:11 |
Prizadenimo si torej, da pridemo v oni pokoj, da ne pade kdo po enakem zgledu nepokorščine.
|
Hebr
|
Northern
|
4:11 |
Buna görə də bu rahatlıq diyarına girməyə çalışaq ki, heç kəs eyni itaətsizlik nümunəsinə əməl edib yıxılmasın.
|
Hebr
|
GerElb19
|
4:11 |
Laßt uns nun Fleiß anwenden, in jene Ruhe einzugehen, auf daß nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams falle.
|
Hebr
|
PohnOld
|
4:11 |
Kitail ari kaporisoki pein kitail, en pedelong ong nan moleilei o, pwe amen ender lodi ong song en sopeik ota.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
4:11 |
Tad nu lai dzenamies ieiet tanī dusēšanā, ka neviens neiekrīt tai pašā neticības priekšzīmē.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
4:11 |
Procuremos pois entrar n'aquelle repouso, para que ninguem caia no mesmo exemplo de desobediencia.
|
Hebr
|
ChiUn
|
4:11 |
所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:11 |
Så vinnläggom oss nu, att vi mågom inkomma uti denna roligheten, på det icke någor skall falla uti samma otros efterdömelse.
|
Hebr
|
Antoniad
|
4:11 |
σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:11 |
ⲙⲁⲣⲛϭⲉⲡⲏ ϭⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ϩⲉ ϩⲙⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
4:11 |
So laßt uns denn Eifer zeigen, in diese Ruhe einzugehen, damit niemand ins Verderben falle und dann ebenso wie jene durch den Ungehorsam ein warnendes Beispiel werde!
|
Hebr
|
BulCarig
|
4:11 |
И тъй, да се постараем да влезем в това упокоение, за да не падне некой в истия пример на непокорството.
|
Hebr
|
FrePGR
|
4:11 |
Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos, afin que personne ne donne, en tombant, le même exemple de désobéissance ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
4:11 |
ですから,その安息に入るために励みましょう。だれかが同じ不従順の例にならって堕落するようなことのないためです。
|
Hebr
|
PorCap
|
4:11 |
Apressemo-nos, então, a entrar nesse repouso para que ninguém caia no mesmo tipo de desobediência.
|
Hebr
|
JapKougo
|
4:11 |
したがって、わたしたちは、この安息にはいるように努力しようではないか。そうでないと、同じような不従順の悪例にならって、落ちて行く者が出るかもしれない。
|
Hebr
|
Tausug
|
4:11 |
Hangkan subay kitaniyu tumuyu' tuud magad sin dān sin hikasūd natu' pa lawm hula' masannyang yan, ha supaya wayruun dayn kātu' minsan hambuuk in mahinang biya' sin manga tau sin masa yadtu, amu in wala' nakasūd pa hula' kiyajanji' sin Tuhan kanila pasal kulang in parachaya iban īman nila kaniya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
4:11 |
So lasset uns nun trachten, in jene Ruhe zu kommen, damit nicht einer falle nach eben diesem Vorbilde des Ungehorsams.
|
Hebr
|
Kapingam
|
4:11 |
Gidaadou hagamahi gii-kae di hagamolooloo deelaa, gi-dee-doo-hua dahi dangada be digau de-hagadonu.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
4:11 |
Esforcémonos, pues, por entrar en aquel descanso, a fin de que ninguno caiga en aquel ejemplo de incredulidad.
|
Hebr
|
RusVZh
|
4:11 |
Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:11 |
ⲙⲁⲣⲛϭⲉⲡⲏ ϭⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϩⲉ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
4:11 |
Tad stenkimės įeiti į tą poilsį, kad niekas nebenupultų, sekdamas ano neklusnumo pavyzdžiu.
|
Hebr
|
Bela
|
4:11 |
Дык вось, пастараймася ўвайсьці ў спачын той, каб хто на той самы прыклад не падупаў непакорлівасьці.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
4:11 |
ⲙⲁⲣⲛ̅ϭⲉⲡⲏ ϭⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ϩⲉ ϩⲙ̅ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
4:11 |
En em akedomp eta da antreal en diskuizh-se, gant aon na gouezhfe unan bennak en un hevelep diskredoni.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
4:11 |
So lasset uns nun Fleili tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbige Exempel des Unglaubens.
|
Hebr
|
FinPR92
|
4:11 |
Pyrkikäämme siis kaikin voimin tuohon lepoon, ettei yksikään lankeaisi seuraamaan noiden niskoittelijoiden esimerkkiä ja sen vuoksi jäisi taipaleelle.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
4:11 |
Lader os derfor beflitte os at komme ind til hiin Hvile, paa det ikke Nogen skal falde efter samme Vantroes Exempel.
|
Hebr
|
Uma
|
4:11 |
Ngkai toe-mi ompi', mai-tamo mpohuduwukui bona tarata pento'oa dohe Alata'ala toe, nee-neo' mpai' ria-ta to ngkala'ura ngkai pepangala' -ta, hewa to Yahudi owi to uma mengkoru hi Alata'ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
4:11 |
Lasst uns also alles daransetzen, in jene Ruhe einzugehen, damit niemand in dasselbe Muster des Ungehorsams verfällt.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
4:11 |
Procuremos, pues, de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia^.
|
Hebr
|
Latvian
|
4:11 |
Centīsimies tāpēc ieiet šinī mierā, lai kāds neiekristu neticībā pēc tā paša parauga!
|
Hebr
|
SpaRV186
|
4:11 |
¶ Esforcémosnos, pues, a entrar en aquel reposo, a fin de que ninguno caiga en el mismo ejemplo de incredulidad.
|
Hebr
|
FreStapf
|
4:11 |
Empressons-nous donc «d'entrer» dans ce «repos» pour qu'aucun de nous ne tombe en donnant, comme les autres, l'exemple de la désobéissance.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
4:11 |
Doen wij ons best dus, om binnen te gaan in die Rust, opdat niemand in dit voorbeeld van ongehoorzaamheid mag vervallen.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
4:11 |
Wir wollen deshalb alles daransetzen, zu dieser Ruhe zu gelangen, um nicht wie jene frühere Generation durch den gleichen Ungehorsam zu Fall zu kommen.
|
Hebr
|
Est
|
4:11 |
Siis olgem agarad sellesse hingamisse minema, et keegi ei langeks sõnakuulmatusse samal eeskujul.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
4:11 |
اِس لئے آئیں، ہم اِس سکون میں داخل ہونے کی پوری کوشش کریں تاکہ ہم میں سے کوئی بھی باپ دادا کے نافرمان نمونے پر چل کر گناہ میں نہ گر جائے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
4:11 |
لِذَلِكَ، لِنَجْتَهِدْ جَمِيعاً لِلدُّخُولِ إِلَى تِلْكَ الرَّاحَةِ، لِكَيْ لاَ يَسْقُطَ أَحَدٌ مِنَّا كَمَا سَقَطَ أُولَئِكَ الَّذِينَ عَصَوْا أَمْرَ اللهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
4:11 |
所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。
|
Hebr
|
f35
|
4:11 |
σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
4:11 |
Laten wij ons dan benaarstigen om in te gaan tot die ruste, opdat niet iemand valle in hetzelfde voorbeeld der ongehoorzaamheid.
|
Hebr
|
ItaRive
|
4:11 |
Studiamoci dunque d’entrare in quel riposo, onde nessuno cada seguendo lo stesso esempio di disubbidienza.
|
Hebr
|
Afr1953
|
4:11 |
Laat ons ons dan beywer om in te gaan in dié rus, sodat niemand in dieselfde voorbeeld van ongehoorsaamheid mag val nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:11 |
Итак, постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.
|
Hebr
|
FreOltra
|
4:11 |
Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos-là, afin qu'aucun ne tombe en donnant le même exemple d'incrédulité.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
4:11 |
इसलिए आएँ, हम इस सुकून में दाख़िल होने की पूरी कोशिश करें ताकि हममें से कोई भी बापदादा के नाफ़रमान नमूने पर चलकर गुनाह में न गिर जाए।
|
Hebr
|
TurNTB
|
4:11 |
Bu nedenle o huzur diyarına girmeye gayret edelim; öyle ki, hiçbirimiz aynı tür sözdinlemezlikten ötürü düşmesin.
|
Hebr
|
DutSVV
|
4:11 |
Laat ons dan ons benaarstigen, om in die rust in te gaan; opdat niet iemand in hetzelfde voorbeeld der ongelovigheid valle.
|
Hebr
|
HunKNB
|
4:11 |
Törekedjünk tehát bemenni abba a nyugalomba , nehogy valaki az engedetlenségnek ugyanazt a példáját kövesse.
|
Hebr
|
Maori
|
4:11 |
Na, kia puta to tatou uaua ki te tomo ki taua okiokinga, kei pera te whakaponokore o tetahi, a ka hinga.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
4:11 |
Angkan kitam subay amuspus pasōd ni pahalian Tuhan, bo' supaya halam aniya' min kitam tinaikutan ma sabab kapameya'na ma kajarihan saga a'a patigaggahun inān.
|
Hebr
|
HunKar
|
4:11 |
Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugodalomba, hogy valaki a hitetlenségnek ugyanazon példájába ne essék.
|
Hebr
|
Viet
|
4:11 |
Vậy, chúng ta phải gắng sức vào sự yên nghỉ đó, hầu cho không có một người nào trong chúng ta theo gương kẻ chẳng tin kia mà vấp ngã.
|
Hebr
|
Kekchi
|
4:11 |
Chikaqˈuehak kachˈo̱l chixpa̱banquil li Dios re nak to-oc chi hila̱nc riqˈuin. Ma̱ ani taxak ke incˈaˈ ta̱oc xban xkˈetba a̱tin joˈ queˈxba̱nu chak junxil nak incˈaˈ queˈpa̱ban.
|
Hebr
|
Swe1917
|
4:11 |
Så låtom oss nu med all flit sträva efter att få komma in i den vilan, för att ingen må, såsom de, falla och bliva ett varnande exempel på ohörsamhet.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
4:11 |
ដូច្នេះ ចូរយើងខិតខំព្យាយាមឲ្យបានចូលទៅក្នុងការសម្រាកនោះ ដើម្បីកុំឲ្យមានអ្នកណាម្នាក់ដួលចុះ តាមគំរូមិនស្ដាប់បង្គាប់ដដែលនោះឡើយ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
4:11 |
Pohitimo dakle ući u taj Počinak da nitko ne padne po uzoru na takvu nepokornost.
|
Hebr
|
BasHauti
|
4:11 |
Daguigun bada diligentia repos hartan sartzera: nehor eztadin eror desobedientiazco exemplu berera.
|
Hebr
|
WHNU
|
4:11 |
σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Vậy, chúng ta hãy cố gắng vào chốn yên nghỉ này, kẻo có ai cũng theo gương bất tuân đó mà sa ngã.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
4:11 |
Etudions-nous donc d’entrer dans ce repos-là, de peur que quelqu’un ne tombe en imitant une semblable incrédulité.
|
Hebr
|
TR
|
4:11 |
σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
Hebr
|
HebModer
|
4:11 |
לכן נשקדה נא לבוא אל המנוחה ההיא למען אשר לא יכשל איש והיה ממרה כמוהם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
4:11 |
Сондықтан ешқайсымыз ата-бабаларымыз сияқты бағынбаушылыққа бола сол тыныштықтан құр қалмау үшін оны иемденуге жан сала ұмтылайық!
|
Hebr
|
UkrKulis
|
4:11 |
Стараймо ся ж увійти в той відпочинок, щоб хто не впав тим же робом у нсдовірство.
|
Hebr
|
FreJND
|
4:11 |
Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable désobéissance.
|
Hebr
|
TurHADI
|
4:11 |
Bu sebeple o diyara girmeye gayret edelim; öyle ki, hiçbirimiz İsrailoğulları örneğindeki gibi itaatsizlikten ötürü helâk olmasın.
|
Hebr
|
GerGruen
|
4:11 |
So soll denn unser eifrigstes Bestreben sein, in diese Ruhe einzugehen, daß keiner durch Ungehorsam zu Falle komme, wie es eben an diesem Beispiel dargetan ward.
|
Hebr
|
SloKJV
|
4:11 |
Trudimo se torej, da vstopimo v ta počitek, da ne bi katerikoli človek padel po istem zgledu nevere.
|
Hebr
|
Haitian
|
4:11 |
Ann fè jefò pou nou tout ka antre kote sa a. Se pa pou okenn nan nou dezobeyi Bondye tankou moun sa yo ki te la anvan nou te fè l' la, pou nou pa pèdi chans antre kote sa a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
4:11 |
Niin ahkeroitkaamme siis siihen lepoon tulla, ettei joku samaan epäuskon esikuvaan lankeaisi.
|
Hebr
|
SpaRV
|
4:11 |
Procuremos pues de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.
|
Hebr
|
HebDelit
|
4:11 |
לָכֵן נִשְׁקְדָה־נָּא לָבוֹא אֶל־הַמְּנוּחָה הַהִיא לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יִכָּשֶׁל אִישׁ וְהָיָה מַמְרֶה כְּמוֹהֶם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
4:11 |
Felly gadewch i ni wneud ein gorau glas i fynd i'r lle saff hwn lle cawn ni orffwys. Bydd unrhyw un sy'n gwrthod dilyn Duw yn syrthio, fel y gwnaeth y bobl yn yr anialwch.
|
Hebr
|
GerMenge
|
4:11 |
So wollen wir also eifrig darauf bedacht sein, in jene Ruhe einzugehen, damit keiner zu Fall kommt und dadurch das gleiche warnende Beispiel des Ungehorsams darbiete.
|
Hebr
|
GreVamva
|
4:11 |
Ας σπουδάσωμεν λοιπόν να εισέλθωμεν εις εκείνην την κατάπαυσιν, διά να μη πέση τις εις το αυτό παράδειγμα της απειθείας.
|
Hebr
|
Tisch
|
4:11 |
Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
4:11 |
Отож, попильнуймо ввійти до того відпочинку, щоб ніхто не потра́пив у непо́слух за при́кладом тим.
|
Hebr
|
MonKJV
|
4:11 |
Тиймээс тэрхүү амралт руу орохоор хөдөлмөрлөцгөөе. Эс бөгөөс хэн нэг нь үл итгэлийн мөнөөх жишээний дагуу унах вий.
|
Hebr
|
FreCramp
|
4:11 |
Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin qu'aucun ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
4:11 |
Да се постарамо, дакле, ући у тај покој, да не упадне ко у ону исту гатку неверства.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
4:11 |
Starajmy się więc wejść do owego odpoczynku, aby nikt nie wpadł w ten sam przykład niewiary.
|
Hebr
|
FreGenev
|
4:11 |
Eftudions-nous donc d'entrer en ce repos-là, de peur que quelqu'un ne tombe par un mefme exemple de rebellion.
|
Hebr
|
FreSegon
|
4:11 |
Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
|
Hebr
|
Swahili
|
4:11 |
Basi, tujitahidi kupata pumziko hilo, ili asiwepo yeyote miongoni mwenu atakayeshindwa, kama walivyofanya wao kwa sababu ya ukosefu wao wa imani.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
4:11 |
Procuremos pues de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.
|
Hebr
|
HunRUF
|
4:11 |
Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugalomba, hogy senki el ne essék az ehhez hasonló engedetlenség következtében.
|
Hebr
|
FreSynod
|
4:11 |
Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin qu'aucun de nous ne vienne à tomber, en donnant le même exemple d'incrédulité.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
4:11 |
Lader os derfor gøre os Flid for at gaa ind til hin Hvile, for at ikke nogen skal falde ved den samme Genstridighed, som hine gave Eksempel paa.
|
Hebr
|
FarHezar
|
4:11 |
پس بیایید به جدّ بکوشیم تا به آن استراحت راه یابیم، مبادا کسی از نافرمانی آنان سرمشق گیرد و درلغزد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
4:11 |
¶ Olsem na larim yumi hatwok long go insait long dispela malolo, nogut wanpela man i pundaun i bihainim wankain piksa bilong pasin bilong i no gat bilip.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
4:11 |
Ուրեմն ջանա՛նք մտնել այդ հանգստավայրը, որպէսզի ո՛չ մէկը իյնայ՝ նոյն անհնազանդութեան օրինակին պէս:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
4:11 |
Lader os derfor gøre os Flid for at gaa ind til hin Hvile, for at ikke nogen skal falde ved den samme Genstridighed, som hine gave Eksempel paa.
|
Hebr
|
JapRague
|
4:11 |
是故に彼不信仰の例に倣ひて堕落する者なからん為に、我等は急ぎて此安息に入る事を努むべきなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
4:11 |
ܢܬܚܦܛ ܗܟܝܠ ܕܢܥܘܠ ܠܗܝ ܢܝܚܬܐ ܕܠܐ ܢܦܠ ܒܕܡܘܬܐ ܕܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
4:11 |
Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos, de peur que quelqu’un ne tombe en suivant cet exemple d’incrédulité.
|
Hebr
|
PolGdans
|
4:11 |
Starajmyż się tedy, abyśmy weszli do onego odpocznienia, żeby kto nie wpadł w tenże przykład niedowiarstwa.
|
Hebr
|
JapBungo
|
4:11 |
されば我等はこの休に入らんことを務むべし、是かの不 從順の例にならひて誰も墮つることなからん爲なり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
4:11 |
σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
|
Hebr
|
GerElb18
|
4:11 |
Laßt uns nun Fleiß anwenden, in jene Ruhe einzugehen, auf daß nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams falle.
|