Hebr
|
RWebster
|
4:13 |
Neither is there any creature that is hidden in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
EMTV
|
4:13 |
And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to His eyes, to whom we must give account.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
4:13 |
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
Etheridg
|
4:13 |
Neither is there any creature that is concealed from before him; but every thing (is) naked and manifest before his eyes, to whom they shall give account .
|
Hebr
|
ABP
|
4:13 |
And there is not a creation unapparent before him; but all are naked and laid bare to his eyes, to whom [3is to us 1the 2reckoning].
|
Hebr
|
NHEBME
|
4:13 |
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
Rotherha
|
4:13 |
And there is, no created thing, can be secreted before him, but, all things, are naked and exposed to his eyes:—as to whom is, our discourse.
|
Hebr
|
LEB
|
4:13 |
And no creature is hidden in the sight of him, but all things are naked and laid bare to the eyes of him to whom ⌞we must give our account⌟.
|
Hebr
|
BWE
|
4:13 |
God is the one we must meet. Nothing can be hidden from him. Everything is open and he can see it.
|
Hebr
|
Twenty
|
4:13 |
There is no created thing that can hide itself from the sight of God. Everything is exposed and laid bare before the eyes of him to whom we have to give account.
|
Hebr
|
ISV
|
4:13 |
No creature can hide from him, but all are naked and helpless before the eyes of the one to whom we must give a word of explanation.
|
Hebr
|
RNKJV
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
4:13 |
Neither is there any created thing that is not manifested in his presence, but all things [are] naked and opened unto the eyes of him of whom we speak.
|
Hebr
|
Webster
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
Darby
|
4:13 |
And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
|
Hebr
|
OEB
|
4:13 |
There is no created thing that can hide itself from the sight of God. Everything is exposed and laid bare before the eyes of him to whom we have to give account.
|
Hebr
|
ASV
|
4:13 |
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
Anderson
|
4:13 |
And there is no creature which is not manifest in his sight: but all things are naked, and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
|
Hebr
|
Godbey
|
4:13 |
And no creature is hidden in his presence: but all things are naked and have been laid open to the eyes of him to whom the word is unto us.
|
Hebr
|
LITV
|
4:13 |
and there is no creature unrevealed before Him; but all things are naked and laid open to His eyes, with whom is our account.
|
Hebr
|
Geneva15
|
4:13 |
Neither is there any creature, which is not manifest in his sight: but all things are naked and open vnto his eyes, with whome we haue to doe.
|
Hebr
|
Montgome
|
4:13 |
And there is not a creature hidden form him, but all things are naked and laid prostrate before the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
CPDV
|
4:13 |
And there is no created thing that is invisible to his sight. For all things are naked and open to the eyes of him, about whom we are speaking.
|
Hebr
|
Weymouth
|
4:13 |
And no created thing is able to escape its scrutiny; but everything lies bare and completely exposed before the eyes of Him with whom we have to do.
|
Hebr
|
LO
|
4:13 |
And there is no creature concealed from his sight, for all things are naked and open to the eyes of him, to whom we must give an account.
|
Hebr
|
Common
|
4:13 |
And there is no creature hidden from his sight, but all things are open and laid bare to the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
BBE
|
4:13 |
And there is nothing made which is not completely clear to him; there is nothing covered, but all things are open to the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
Worsley
|
4:13 |
And there is no creature concealed from his sight: but all things are naked and open to the eyes of Him, to whom we are to give an account.
|
Hebr
|
DRC
|
4:13 |
Neither is there any creature invisible in his sight: but all things are naked and open to his eyes, to whom our speech is.
|
Hebr
|
Haweis
|
4:13 |
Even creation is not invisible before him, but all things are naked, and fully displayed before his eyes, to whom we must give our account.
|
Hebr
|
GodsWord
|
4:13 |
No creature can hide from God. Everything is uncovered and exposed for him to see. We must answer to him.
|
Hebr
|
Tyndale
|
4:13 |
nether is there eny creature invisible in the sight of it. For all thynges are naked and bare vnto the eyes of him of who we speake.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
NETfree
|
4:13 |
And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
|
Hebr
|
RKJNT
|
4:13 |
Nor is there any creature concealed from his sight: but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
|
Hebr
|
AFV2020
|
4:13 |
And there is not a created thing that is not manifest in His sight; but all things are naked and laid bare before the eyes of Him to Whom we must give account.
|
Hebr
|
NHEB
|
4:13 |
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
OEBcth
|
4:13 |
There is no created thing that can hide itself from the sight of God. Everything is exposed and laid bare before the eyes of him to whom we have to give account.
|
Hebr
|
NETtext
|
4:13 |
And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
|
Hebr
|
UKJV
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (o. logos)
|
Hebr
|
Noyes
|
4:13 |
and there is no creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and laid open to the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
KJV
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
KJVA
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
AKJV
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
RLT
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
4:13 |
And there is not a yetzur (creature) hidden from his sight, but all things are laid bare and exposed to the eynayim (eyes) of him to whom we must render an account.
|
Hebr
|
MKJV
|
4:13 |
Neither is there any creature that is not manifest in His sight, but all things are naked and opened to the eyes of Him with whom we have to do.
|
Hebr
|
YLT
|
4:13 |
and there is not a created thing not manifest before Him, but all things are naked and open to His eyes--with whom is our reckoning.
|
Hebr
|
Murdock
|
4:13 |
neither is there any creature, which is concealed from before him; but every thing is naked and manifest before his eyes, to whom we are to give account.
|
Hebr
|
ACV
|
4:13 |
And there is no creature concealed from his presence, but all things are naked and vulnerable to his eyes, before whom is the word to us.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:13 |
E não há criatura alguma encoberta diante dele; ao contrário, todas as coisas estão nuas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
|
Hebr
|
Mg1865
|
4:13 |
Ary tsy misy zavatra ary na inona na inona izay tsy miseho eo anatrehany; fa ny zavatra rehetra dia mihanjahanja sy aharihary eo imason’ izay iafaran’ ny ataontsika.
|
Hebr
|
CopNT
|
4:13 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲛⲧ ϩⲏⲡ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲙⲑⲟ ⲥⲉⲃⲏϣ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⳿ⲛϫⲁⲣⲁⲃ ⲛⲁϩⲃⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲫⲉϩ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
4:13 |
eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua hänen silmäinsä edessä, jolle meidän on tehtävä tili.
|
Hebr
|
NorBroed
|
4:13 |
og det er ingen usynlig skapning framfor ham; men alle ting har blitt blottlagte og nakne for øynene hans, mot hvem vårt regnskap er.
|
Hebr
|
FinRK
|
4:13 |
Mikään luotu ei ole hänelle näkymätön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua hänen silmiensä edessä, ja hänelle meidän on tehtävä tili.
|
Hebr
|
ChiSB
|
4:13 |
沒有一個受造物,在天主面前不是明顯的,萬物在衪眼前都是袒露敞開的,我們必須向衪交賬。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲉϥϩⲏⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉϭⲟⲗⲡ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲁⲁⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ
|
Hebr
|
ChiUns
|
4:13 |
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
4:13 |
И няма създание, което да е скрито от Него, а всичко е голо и разкрито пред очите на Този, пред когото има да отговаряме.
|
Hebr
|
AraSVD
|
4:13 |
وَلَيْسَتْ خَلِيقَةٌ غَيْرَ ظَاهِرَةٍ قُدَّامَهُ، بَلْ كُلُّ شَيْءٍ عُرْيَانٌ وَمَكْشُوفٌ لِعَيْنَيْ ذَلِكَ ٱلَّذِي مَعَهُ أَمْرُنَا.
|
Hebr
|
Shona
|
4:13 |
Hakunawo chisikwa chisingaratidziki pamberi pake; asi zvinhu zvese zvakashama uye zvakazarurirwa meso aiye watinozvidavirira kwaari.
|
Hebr
|
Esperant
|
4:13 |
Kaj ne ekzistas kreitaĵo kaŝita antaŭ Lia vidado; sed ĉio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de Tiu, al kiu nia afero rilatas.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
4:13 |
ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
|
Hebr
|
BurJudso
|
4:13 |
ငါတို့ကိုစစ်ကြောစီရင်တော်မူသော သူရှေ့၌ မထင်ရှားသော အရာတစုံတခုမျှမရှိ၊ ခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည် အကွယ်အကာ မရှိဘဲ၊ မျက်မှောက်တော်၌ လှန်ထားလျက် ရှိကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
4:13 |
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
|
Hebr
|
FarTPV
|
4:13 |
در آفرینش چیزی نیست كه از خدا پوشیده بماند. همهچیز در برابر چشمان او برهنه و رو باز است و همهٔ ما باید حساب خود را به او پس بدهیم.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Koī maḳhlūq bhī Allāh kī nazar se nahīṅ chhup saktī. Us kī āṅkhoṅ ke sāmne jis ke jawābdeh ham hote haiṅ sab kuchh ayāṅ aur beniqāb hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
4:13 |
Inget skapat är dolt för honom, utan allt ligger naket och blottat för hans ögon. Och inför honom måste vi stå till svars.
|
Hebr
|
TNT
|
4:13 |
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ· πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
|
Hebr
|
GerSch
|
4:13 |
und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, welchem wir Rechenschaft zu geben haben.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
4:13 |
At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Mikään luotu ei ole hänelle näkymätön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua hänen silmiensä edessä, jolle meidän on tehtävä tili.
|
Hebr
|
Dari
|
4:13 |
در آفرینش چیزی نیست که از خدا پوشیده بماند. همه چیز در برابر چشمان او برهنه و رو باز است و همۀ ما باید حساب خود را به او پس بدهیم.
|
Hebr
|
SomKQA
|
4:13 |
Oo uun aan hortiisa ka muuqani ma jiro, laakiin wax waliba way qaawan yihiin oo bannaan yihiin indhihiisa hortooda, kan aynu ku tirsan nahay.
|
Hebr
|
NorSMB
|
4:13 |
og ingen skapning er løynd for hans åsyn, men alt er nake og bert for hans augo som me hev å gjera med.
|
Hebr
|
Alb
|
4:13 |
Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
4:13 |
Und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles [ist] nackt und entblößt vor den Augen dessen, gegenüber dem wir ‹Rechenschaft abzulegen haben›.
|
Hebr
|
UyCyr
|
4:13 |
Худадин йошуруналайдиған һеч қандақ мәвҗудат йоқтур. Биз һесап беридиған Худа алдида һәммә нәрсә очуқ-ашкаридур.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
4:13 |
그분의 눈앞에서 드러나지 아니하는 창조물이 하나도 없고 모든 것이 우리와 상관하시는 그분의 눈에 벌거벗은 채 드러나 있느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
4:13 |
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
4:13 |
И нема твари непознате пред њим, него је све голо и откривено пред очима онога којему говоримо.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
4:13 |
And no creature is vnuisible in the siyt of God. For alle thingis ben nakid and opyn to hise iyen, to whom a word to vs.
|
Hebr
|
Mal1910
|
4:13 |
അവന്നു മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു സൃഷ്ടിയുമില്ല; സകലവും അവന്റെ കണ്ണിന്നു നഗ്നവും മലൎന്നതുമായി കിടക്കുന്നു; അവനുമായിട്ടാകുന്നു നമുക്കു കാൎയ്യമുള്ളതു.
|
Hebr
|
KorRV
|
4:13 |
지으신 것이 하나라도 그 앞에 나타나지 않음이 없고 오직 만물이 우리를 상관하시는 자의 눈 앞에 벌거벗은 것 같이 드러나느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
4:13 |
و هچ بئر مخلوق تارينين نظرئندن گئزلي ديئل، لاکئن هر شي اونون گؤزلري قاباغيندا کي، اونا جاواب ورمهلئيئک، لوت و آچيقدير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och för Honom är intet kreatur osynligt: utan all ting äro blott och uppenbar för Hans ögon : om Honom tale wi.
|
Hebr
|
KLV
|
4:13 |
pa' ghaH ghobe' creature vetlh ghaH hidden vo' Daj leghpu', 'ach Hoch Dochmey 'oH naked je laid poSmoH qaSpa' the mInDu' vo' ghaH tlhej 'Iv maH ghaj Daq ta'.
|
Hebr
|
ItaDio
|
4:13 |
E non vi è creatura alcuna occulta davanti a colui al quale abbiamo da render ragione; anzi tutte le cose son nude e scoperte agli occhi suoi.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:13 |
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
4:13 |
И несть тварь неявлена пред Ним, вся же нага и объявлена пред очима Его, к Немуже нам слово.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
4:13 |
και ουκ έστι κτίσις αφανής ενώπιον αυτού πάντα δε γυμνά και τετραχηλισμένα τοις οφθαλμοίς αυτού προς ον ημίν ο λόγος
|
Hebr
|
FreBBB
|
4:13 |
Et il n'y a pas de créature qui soit cachée devant lui, mais toutes choses sont nues et entièrement découvertes à ses yeux ; c'est à lui que nous devons rendre compte.
|
Hebr
|
LinVB
|
4:13 |
Moto mǒkó té abómbámí o míso ma Oyo akosámbisa bísó ; o míso ma yě bínso bizalí polélé.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
4:13 |
ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်၌ ဝှက် ကွယ်လျက်ရှိသောအရာဟူ၍တစ်စုံတစ်ခုမျှမရှိဘဲ ခပ် သိမ်းသောအရာတို့သည် မျက်မှောက်တော်၌ ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ငါတို့အားလုံးသည် မိမိတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှအရာ များကို ကိုယ်တော်အား အစီရင်ခံကြရ လိမ့်မည်။
|
Hebr
|
Che1860
|
4:13 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᎬᏍᎦᎳᏁᎸᎯ ᏱᎩ; ᏂᎦᏗᏳᏉᏍᎩᏂ ᎤᏰᎸᎭᎢ, ᎠᎴ ᏧᏞᏛ ᎾᏍᎩ ᏙᏗᎧᏅ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏰᏛᏁᏗ ᏥᎩ ᏂᎦᏛᏁᎸᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
4:13 |
無物不顯於其前、萬有悉呈露於鞫我者之目也、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
4:13 |
Không có tạo vật nào che giấu được Đấng Tạo Hóa, nhưng tất cả đều trần trụi và phơi bày trước mắt Ngài là Đấng chúng ta phải báo cáo mọi việc.
|
Hebr
|
CebPinad
|
4:13 |
Ug sa panan-aw sa Dios walay binuhat nga natago, hinonoa ang tanang butang binuksan ug dayag sa mga mata niya kang kinsa magahatag ra unya kitag husay.
|
Hebr
|
RomCor
|
4:13 |
Nicio făptură nu este ascunsă de El, ci totul este gol şi descoperit înaintea ochilor Aceluia cu care avem a face.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Sohte mehkot me kak rirsang silangin Koht. Mehkoaros nanleng oh sampah pokon kin sansal oh dehde mwohn silangi. Eri, kitail koaruhsie pahn wehkadahng ih atail wiewia kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
4:13 |
Nincsen olyan teremtmény, amely rejtve volna előtte, sőt mindenki mezítelen és fedetlen az ő szeme előtt. Neki kell majd számot adnunk.
|
Hebr
|
GerZurch
|
4:13 |
und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, vielmehr ist alles entblösst und aufgedeckt vor seinen Augen, dem wir Rede zu stehen haben.
|
Hebr
|
GerTafel
|
4:13 |
Und ist kein Geschöpf vor Ihm unsichtbar, alles bloß und aufgedeckt vor Dessen Augen, zu Dem wir reden.
|
Hebr
|
PorAR
|
4:13 |
E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
4:13 |
En er is geen schepsel onzichtbaar voor Hem; maar alle dingen zijn naakt en geopend voor de ogen Desgenen, met Welken wij te doen hebben.
|
Hebr
|
Byz
|
4:13 |
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
|
Hebr
|
FarOPV
|
4:13 |
و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همهچیز در چشمان او که کار ما باوی است، برهنه و منکشف میباشد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
4:13 |
Futhi kakulalutho oludaliweyo olungabonakaliyo phambi kwakhe; kodwa zonke izinto zembuliwe zisobala emehlweni akhe esilokuzilanda kuye.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:13 |
E não há criatura alguma encoberta diante dele; ao contrário, todas as coisas estão nuas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
|
Hebr
|
StatResG
|
4:13 |
Καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
|
Hebr
|
SloStrit
|
4:13 |
In stvari ni skrite pred njim; vse pa je golo in razodeto očem njega, s katerim imamo opravek.
|
Hebr
|
Norsk
|
4:13 |
Og ingen skapning er usynlig for hans åsyn, men alt er nakent og bart for hans øine som vi har å gjøre med.
|
Hebr
|
SloChras
|
4:13 |
in stvari ni skrite pred njim, temuč vse je golo in razodeto očem njega, ki imamo ž njim opravek.
|
Hebr
|
Northern
|
4:13 |
Allahdan gizli heç nə yoxdur. Lakin Onun gözləri qarşısında hər şey çılpaq və açıq-aşkardır. Biz Ona hesabat verəcəyik.
|
Hebr
|
GerElb19
|
4:13 |
und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben.
|
Hebr
|
PohnOld
|
4:13 |
O sota man me maur kot me rir sang i, pwe meakaros me sansal o kadiarokada mon silang i. Kitail en kapungala pein kitail re a.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
4:13 |
Un Viņa priekšā neviena radīta lieta nav neredzama, bet visas lietas ir atsegtas un redzamas priekš Tā acīm, par ko mēs runājam(dosim norēķinu).
|
Hebr
|
PorAlmei
|
4:13 |
E não ha creatura alguma encoberta diante d'elle; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos d'aquelle com quem tratamos.
|
Hebr
|
ChiUn
|
4:13 |
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och för honom är intet kreatur osynligit; utan all ting äro blott och uppenbar för hans ögon; om honom tale vi.
|
Hebr
|
Antoniad
|
4:13 |
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:13 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲉϥϩⲏⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉϭⲟⲗⲡ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲁⲁⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
4:13 |
Ja nichts in der ganzen Schöpfung ist vor Gott verborgen; alles liegt unverhüllt und aufgedeckt vor seinen Augen. Und dieser Gott ist's, dem wir Rechenschaft zu geben haben.
|
Hebr
|
BulCarig
|
4:13 |
и нема никое създание да не е явно пред него, но всичкото е голо и разкрито пред очите на тогоз КЪ когото е нашият ответ.
|
Hebr
|
FrePGR
|
4:13 |
et aucune créature ne lui est cachée ; mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de Celui avec qui nous avons affaire.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
4:13 |
その方のみ前に隠されている被造物は一つもなく,すべてのものはその方の目には裸であり,さらけ出されています。わたしたちはその方に対してことを果たさなければなりません。
|
Hebr
|
PorCap
|
4:13 |
Não há nenhuma criatura oculta diante dele, mas todas as coisas estão a nu e a descoberto aos olhos daquele a quem devemos prestar contas.
|
Hebr
|
JapKougo
|
4:13 |
そして、神のみまえには、あらわでない被造物はひとつもなく、すべてのものは、神の目には裸であり、あらわにされているのである。この神に対して、わたしたちは言い開きをしなくてはならない。
|
Hebr
|
Tausug
|
4:13 |
Na, lāgi' wayruun unu-unu in hikatapuk dayn ha Tuhan sabab kaingatan niya tuud marayaw in unu-unu na mayan pasal sin manga katān piyapanjari niya. Iban ha susūngun subay in kitaniyu katān mamayta' kaniya sin katān nahinang iban napikil natu'.
|
Hebr
|
GerTextb
|
4:13 |
und es gibt kein Geschöpf, das ihm verborgen wäre, alles ist bloß und offengelegt für die Augen dessen, mit dem wir es zu thun haben.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
4:13 |
Y no hay creatura que no esté manifiesta delante de Él; al contrario, todas las cosas están desnudas y patentes a los ojos de Aquel a quien tenemos que dar cuenta.
|
Hebr
|
Kapingam
|
4:13 |
Dahi mee e-ngala i-mua o God ai. Nia mee huogodoo ala i-di langi i-nua mo henuailala, le e-modongoohia i-mua o God, go Mee dela belee hagianga ginai tadau hangahaihai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
4:13 |
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.
|
Hebr
|
GerOffBi
|
4:13 |
und kein Geschöpf ist verborgen vor ihm, alles aber [ist] nackt (bloß, unverhüllt) und offengelegt [vor] seinen Augen, mit (in Hinblick auf) welchem wir es zu tun haben
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:13 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲉϥϩⲏⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉϭⲟⲗⲡ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲁⲁⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
4:13 |
Ir joks kūrinys nėra paslėptas nuo Jo žvilgsnio, bet visa yra nuoga ir atidengta akims To, kuriam turėsime duoti apyskaitą.
|
Hebr
|
Bela
|
4:13 |
І няма стварэньня, схаванага ад Яго, а ўсё аголена і адкрыта прад вачыма Ягонымі: Яму дамо адказ.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
4:13 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲉϥϩⲏⲡ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲥⲉϭⲟⲗⲡ̅ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁϥ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
4:13 |
N'eus krouadur ebet hag a vefe kuzhet dirazañ, met an holl draoù a zo en noazh ha dizolo da zaoulagad an hini e tleomp rentañ kont dezhañ.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
4:13 |
Und ist keine Kreatur vor ihm unsichtbar; es ist aber alles bloft und entdeckt vor seinen Augen; von dem reden wir.
|
Hebr
|
FinPR92
|
4:13 |
Jumalalta ei voi salata mitään. Kaikki, mikä on luotu, on avointa ja alastonta hänelle, jolle meidän on tehtävä tili.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
4:13 |
Og ingen Skabning er usynlig for hans Aasyn; men alle Ting ere blotte og udspændte for hans Øine, om hvem vi tale.
|
Hebr
|
Uma
|
4:13 |
Uma ria hanyalaa to tewuni hi poncilo-na. Butu nyala-na lonto' pai' morawa hi Hi'a. Hi Hi'a toe-imi mpai' kana tapangaku' kehi-ta.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
4:13 |
Und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles [ist] nackt und entblößt vor den Augen dessen, gegenüber dem wir ‹Rechenschaft abzulegen haben›.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
4:13 |
Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; ántes todas las cosas [están] desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.
|
Hebr
|
Latvian
|
4:13 |
Un Viņa vaiga priekšā nav apslēpts neviens radījums, bet Viņa acīm viss ir kails un atklāts; mums jādod Viņam norēķins.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
4:13 |
Y no hay criatura alguna que no sea manifiesta en su presencia: antes todas las cosas están desnudas y abiertas a los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta.
|
Hebr
|
FreStapf
|
4:13 |
aucune créature ne se dérobe devant elle ; tout est à nu, tout est à découvert aux yeux de Celui à qui nous avons affaire.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
4:13 |
En geen schepsel is onzichtbaar voor Hem, maar alles ligt naakt en bloot voor de ogen van Hem, aan wien we verantwoording hebben af te leggen.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
4:13 |
Vor Gott ist ja nichts verborgen. Alles liegt nackt und bloß vor den Augen dessen da, vor dem wir Rechenschaft ablegen müssen.
|
Hebr
|
Est
|
4:13 |
ja ükski loodu ei ole temale nähtamatu, vaid kõik on alasti ja paljastatud Tema silma ees; ja Temale tuleb meil aru anda.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
4:13 |
کوئی مخلوق بھی اللہ کی نظر سے نہیں چھپ سکتی۔ اُس کی آنکھوں کے سامنے جس کے جواب دہ ہم ہوتے ہیں سب کچھ عیاں اور بےنقاب ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
4:13 |
وَلَيْسَ هُنَالِكَ مَخْلُوقٌ وَاحِدٌ مَحْجُوبٌ عَنْ نَظَرِ اللهِ، بَلْ كُلُّ شَيْءٍ عُرْيَانٌ وَمَكْشُوفٌ أَمَامَ عَيْنَيْهِ، هُوَ الَّذِي سَنُؤَدِّي لَهُ حِسَاباً.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
4:13 |
被造的在 神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
|
Hebr
|
f35
|
4:13 |
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
4:13 |
En geen schepsel is verborgen voor Hem, maar alles is naakt en opengelegd voor de oogen van Hem aan wien wij rekenschap zullen geven.
|
Hebr
|
ItaRive
|
4:13 |
E non v’è creatura alcuna che sia occulta davanti a lui; ma tutte le cose sono nude e scoperte dinanzi agli occhi di Colui al quale abbiam da render ragione.
|
Hebr
|
Afr1953
|
4:13 |
En daar is geen skepsel onsigbaar voor Hom nie, maar alles is oop en bloot voor die oë van Hom met wie ons te doen het.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:13 |
И нет творения, скрытого от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его; Ему дадим отчет.
|
Hebr
|
FreOltra
|
4:13 |
Nulle créature n'est cachée à Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous avons affaire.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
4:13 |
कोई मख़लूक़ भी अल्लाह की नज़र से नहीं छुप सकती। उस की आँखों के सामने जिसके जवाबदेह हम होते हैं सब कुछ अयाँ और बेनिक़ाब है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
4:13 |
Tanrı'nın görmediği hiçbir yaratık yoktur. Kendisine hesap vereceğimiz Tanrı'nın gözü önünde her şey çıplak ve açıktır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
4:13 |
En er is geen schepsel onzichtbaar voor Hem; maar alle dingen zijn naakt en geopend voor de ogen Desgenen, met Welken wij te doen hebben.
|
Hebr
|
HunKNB
|
4:13 |
Semmiféle teremtmény nem láthatatlan a színe előtt, sőt, minden mezítelen és nyitott annak a szeme előtt, akinek elszámolással tartozunk.
|
Hebr
|
Maori
|
4:13 |
Kahore hoki he mea hanga i ngaro ki tona aroaro: heoi e takoto kau ana, e tuwhera ana nga mea katoa ki ona kanohi, kei a ia nei he kupu mo tatou.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
4:13 |
Halam aniya' katapukan min pang'nda' Tuhan ma ai-ai pinapanjari kamemon. Atampal sadja ma pang'nda'na, ati paharap du kitam ni iya ma sinosōng, magpasab'nnal ma pasal kamemon bay hinangta.
|
Hebr
|
HunKar
|
4:13 |
És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna előtte, sőt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei előtt, a kiről mi beszélünk.
|
Hebr
|
Viet
|
4:13 |
Chẳng có vật nào được giấu kín trước mặt Chúa, nhưng hết thảy đều trần trụi và lộ ra trước mắt Ðấng mà chúng ta phải thưa lại,
|
Hebr
|
Kekchi
|
4:13 |
Ma̱ ani naru tixmuk rib chiru li Dios xban nak aˈan quiyi̱ban re chixjunil li cˈaˈak re ru cuan. Cutan saken chiru li Dios li kayehom kaba̱nuhom. Ma̱cˈaˈ mukmu chiru li Dios li toxkachˈolob cuiˈ kayehom kaba̱nuhom.
|
Hebr
|
Swe1917
|
4:13 |
Intet skapat är fördolt för honom, utan allt ligger blottat och uppenbart för hans ögon; och inför honom skola vi göra räkenskap.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
4:13 |
អ្វីៗដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមក គ្មានអ្វីអាចលាក់បាំងពីព្រះភក្ដ្រព្រះអង្គបានឡើយ ដ្បិតអ្វីៗទាំងអស់សុទ្ធតែនៅទទេឥតបិតបាំងសោះឡើយនៅចំពោះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ ដែលយើងត្រូវរាយរាប់ប្រាប់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
4:13 |
Nema stvorenja njoj skrivena. Sve je, naprotiv, golo i razgoljeno očima Onoga komu nam je dati račun.
|
Hebr
|
BasHauti
|
4:13 |
Eta ezta creaturaric batre haren aitzinean agueri eztenic: aitzitic gauça guciac dirade billuciac eta irequiac haren beguietan ceinequin baitugu gure eguitecoa.
|
Hebr
|
WHNU
|
4:13 |
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Vì không có loài thụ tạo nào mà không hiện rõ trước Lời Chúa, nhưng tất cả đều trần trụi và phơi bày trước mặt Đấng có quyền đòi chúng ta trả lẽ.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
4:13 |
Et il n’y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire.
|
Hebr
|
TR
|
4:13 |
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
|
Hebr
|
HebModer
|
4:13 |
ואין כל נברא נסתר מנגדו כי הכל חשוף וגלוי לעיני בעל דברים שלנו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
4:13 |
Құдайдан жасырын жатқан ешбір жан иесі жоқ, Оның көз алдында барлығы ашық та айқын көрініп тұр. Біз Құдайдың алдында есеп беруге тиіспіз.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
4:13 |
І нема творпва невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.
|
Hebr
|
FreJND
|
4:13 |
Et il n’y a aucune créature qui soit cachée devant lui, mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.
|
Hebr
|
TurHADI
|
4:13 |
Allah’ın görmediği hiçbir yaratık yoktur. Her şey Allah’ın önünde çıplak ve açıktır. Bir gün gelecek, hepimiz O’na hesap vereceğiz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
4:13 |
Und kein Geschöpf bleibt vor ihm verborgen; es liegt alles bloß und offen da vor den Augen dessen, dem wir Rechenschaft geben müssen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
4:13 |
Niti ni nobene stvar, ki se ne razpozna v njegovem pogledu, temveč so vse stvari razgaljene in odprte očem tistega, s katerim imamo opraviti.
|
Hebr
|
Haitian
|
4:13 |
Anyen pa kapab kache pou Bondye. Tout bagay nan kreyasyon Bondye a aklè konsa devan je l', san anyen pa kouvri yo. Nou menm tou, nou gen pou nou rann li kont pou tou sa nou fè.
|
Hebr
|
FinBibli
|
4:13 |
Ja ei ole yhtään luontokappaletta hänen edessänsä näkymättä, mutta kaikki ovat paljaat ja julki hänen silmäinsä edessä, josta me puhumme.
|
Hebr
|
SpaRV
|
4:13 |
Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.
|
Hebr
|
HebDelit
|
4:13 |
וְאֵין כָּל־נִבְרָא נִסְתָּר מִנֶּגְדּוֹ כִּי־הַכֹּל חָשֹוּף וְגָלוּי לְעֵינֵי־בַעַל דְּבָרִים שֶׁלָּנוּ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
4:13 |
Does dim byd drwy'r greadigaeth gyfan yn gallu cuddio oddi wrth Dduw. Mae e'n gweld popeth yn glir. A dyma'r Duw dŷn ni i gyd yn atebol iddo.
|
Hebr
|
GerMenge
|
4:13 |
und es gibt nichts Geschaffenes, das sich vor ihm verbergen könnte, nein, alles liegt entblößt und aufgedeckt vor den Augen dessen, dem wir Rechenschaft abzulegen haben.
|
Hebr
|
GreVamva
|
4:13 |
και δεν είναι ουδέν κτίσμα αφανές ενώπιον αυτού, αλλά πάντα είναι γυμνά και τετραχηλισμένα εις τους οφθαλμούς αυτού, προς ον έχομεν να δώσωμεν λόγον.
|
Hebr
|
Tisch
|
4:13 |
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
4:13 |
I немає створі́ння, щоб сховалось перед Ним, але́ все наге́ та відкрите перед очима Його, — Йому дамо звіт!
|
Hebr
|
MonKJV
|
4:13 |
Түүнчлэн түүний өмнө ил болгогдоогүй ямар ч бүтээл байдаггүй. Харин бидний өчиг өгөх ёстой түүний мэлмийд бүх зүйл нүцгэн бөгөөд нээгдсэн байдаг.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
4:13 |
И нема твари непознате пред Њиме, него је све голо и откривено пред очима Оног коме говоримо.
|
Hebr
|
FreCramp
|
4:13 |
Aussi nulle créature n'est cachée devant Dieu, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
4:13 |
Żadne stworzenie nie ukryje się przed nim, przeciwnie, wszystko jest obnażone i odkryte przed oczami tego, któremu musimy zdać sprawę.
|
Hebr
|
FreGenev
|
4:13 |
Et il n'y a creature aucune qui foit cachée devant lui : mais toutes chofes font nuës & entierement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons à faire.
|
Hebr
|
FreSegon
|
4:13 |
Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
4:13 |
Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.
|
Hebr
|
Swahili
|
4:13 |
Hakuna kiumbe chochote kilichofichika mbele ya Mungu; kila kitu kimefunuliwa wazi mbele ya macho yake. Kwake, sisi sote tutapaswa kutoa hoja ya matendo yetu.
|
Hebr
|
HunRUF
|
4:13 |
Nincsen olyan teremtmény, amely rejtve volna előtte, sőt mindenki mezítelen és fedetlen az ő szeme előtt. Neki kell majd számot adnunk.
|
Hebr
|
FreSynod
|
4:13 |
Aucune créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de Celui à qui nous devons rendre compte.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
4:13 |
Og ingen Skabning er usynlig for hans Aasyn; men alle Ting ere nøgne og udspændte for hans Øjne, hvem vi staa til Regnskab.
|
Hebr
|
FarHezar
|
4:13 |
هیچ چیز در تمام آفرینش از نظر خدا پنهان نیست، بلکه همه چیز در برابر چشمان او که حساب ما با اوست، عریان و آشکار است.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Na tu i no gat wanpela samting God i kamapim husat i no stap klia tru long hap ai bilong em i lukim. Tasol olgeta samting i stap skin nating na op long ol ai bilong em husat yumi gat wok long em.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
4:13 |
Չկայ արարած մը՝ որ աներեւոյթ ըլլայ անոր առջեւ, հապա ամէն բան մերկ ու բաց է անոր աչքերուն առջեւ՝ որուն պիտի տանք մեր հաշիւը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
4:13 |
Og ingen Skabning er usynlig for hans Aasyn; men alle Ting ere nøgne og udspændte for hans Øjne, hvem vi staa til Regnskab.
|
Hebr
|
JapRague
|
4:13 |
又凡て被造物として神の御前に見えざるはなく、其御目前には萬物赤裸にして露なり、我等は必ず其審判を受くべし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
4:13 |
ܘܠܝܬ ܒܪܝܬܐ ܕܛܫܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗ ܐܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܪܛܠ ܘܓܠܐ ܩܕܡ ܥܝܢܘܗܝ ܕܠܗ ܝܗܒܝܢܢ ܦܬܓܡܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
4:13 |
Nulle créature n’est invisible en sa présence ; mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
|
Hebr
|
PolGdans
|
4:13 |
A nie masz żadnego stworzenia, które by nie było jawne przed obliczem jego; owszem wszystkie rzeczy obnażone są i odkryte oczom tego, o którym mówimy.
|
Hebr
|
JapBungo
|
4:13 |
また造られたる物に一つとして神の前に顯れぬはなし、萬の物は我らが係れる神の目のまへに裸にて露るるなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
4:13 |
και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
|
Hebr
|
GerElb18
|
4:13 |
und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben.
|