Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 4:16  Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr EMTV 4:16  Therefore let us come boldly to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Hebr NHEBJE 4:16  Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
Hebr Etheridg 4:16  Let us therefore approach with confidence to the throne of his grace, that we may receive mercy, and find grace for help in the time of affliction.
Hebr ABP 4:16  Let us come forward then with confidence to the throne of favor, that we should receive mercy, and [2favor 1should find] for opportune help.
Hebr NHEBME 4:16  Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
Hebr Rotherha 4:16  Let us, then, be approaching with freedom of speech, unto the throne of favour, that we may receive mercy, and, favour, may find, for seasonable succour.
Hebr LEB 4:16  Therefore let us approach with confidence to the throne of grace, in order that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Hebr BWE 4:16  So let us trust him when we come to worship God. He is so good. He will be kind to us and help us when we need it.
Hebr Twenty 4:16  Therefore, let us draw near boldly to the Throne of Love, to find pity and love for the hour of need.
Hebr ISV 4:16  So let us keep on coming with boldness to the throne of grace, so that we may obtain mercy and find grace to help us in our time of need.
Hebr RNKJV 4:16  Let us therefore come boldly unto the throne of favour, that we may obtain mercy, and find favour to help in time of need.
Hebr Jubilee2 4:16  Let us, therefore, come boldly unto the throne of his grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.:
Hebr Webster 4:16  Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr Darby 4:16  Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
Hebr OEB 4:16  Therefore, let us draw near boldly to the throne of love, to find pity and love for the hour of need.
Hebr ASV 4:16  Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
Hebr Anderson 4:16  Let us come, therefore, with boldness, to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace to help in every time of need.
Hebr Godbey 4:16  Therefore let us draw nigh with confidence to a throne of grace, that we may receive mercy, and find grace in every opportune need.
Hebr LITV 4:16  Therefore, let us draw near with confidence to the throne of grace, that we may receive mercy, and we may find grace for help in time of need.
Hebr Geneva15 4:16  Let vs therefore goe boldly vnto ye throne of grace, that we may receiue mercy, and finde grace to helpe in time of neede.
Hebr Montgome 4:16  Let us, then, draw near with glad boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace to help us in our times of need.
Hebr CPDV 4:16  Therefore, let us go forth with confidence toward the throne of grace, so that we may obtain mercy, and find grace, in a helpful time.
Hebr Weymouth 4:16  Therefore let us come boldly to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help us in our times of need.
Hebr LO 4:16  Let us, therefore, approach, with boldness, to the throne of favor, that we may receive mercy, and obtain favor for the purpose of seasonable help.
Hebr Common 4:16  Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Hebr BBE 4:16  Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need.
Hebr Worsley 4:16  Let us therefore come with freedom to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace for our seasonable help.
Hebr DRC 4:16  Let us go therefore with confidence to the throne of grace: that we may obtain mercy and find grace in seasonable aid.
Hebr Haweis 4:16  Let us therefore approach with boldness the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
Hebr GodsWord 4:16  So we can go confidently to the throne of God's kindness to receive mercy and find kindness, which will help us at the right time.
Hebr Tyndale 4:16  Let vs therfore goo boldely vnto the seate of grace that we maye receave mercy and fynde grace to helpe in tyme of nede.
Hebr KJVPCE 4:16  Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr NETfree 4:16  Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
Hebr RKJNT 4:16  Therefore, let us boldly approach the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr AFV2020 4:16  Therefore, we should come with boldness to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
Hebr NHEB 4:16  Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need.
Hebr OEBcth 4:16  Therefore, let us draw near boldly to the throne of love, to find pity and love for the hour of need.
Hebr NETtext 4:16  Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
Hebr UKJV 4:16  Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr Noyes 4:16  Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr KJV 4:16  Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr KJVA 4:16  Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr AKJV 4:16  Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr RLT 4:16  Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Hebr OrthJBC 4:16  Therefore, let us approach with bittachon the Kisse of Chesed, that we may receive rachamim and may find chesed for timely ezrah (aid).
Hebr MKJV 4:16  Therefore let us come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
Hebr YLT 4:16  we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace--for seasonable help.
Hebr Murdock 4:16  Let us, therefore, approach with assurance to the throne of his grace, that we may obtain mercy, and may find grace for assistance in the time of affliction.
Hebr ACV 4:16  Let us therefore come near with boldness to the throne of grace, so that we may take mercy, and may find grace for timely help.
Hebr VulgSist 4:16  Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae eius: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
Hebr VulgCont 4:16  Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
Hebr Vulgate 4:16  adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno
Hebr VulgHetz 4:16  Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
Hebr VulgClem 4:16  Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ : ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
Hebr CzeBKR 4:16  Přistupmež tedy směle s doufáním k trůnu milosti, abychom dosáhli milosrdenství, a milost nalezli ku pomoci v čas příhodný.
Hebr CzeB21 4:16  Proto přistupme k trůnu milosti se smělou důvěrou, abychom došli milosrdenství a našli milost, když potřebujeme pomoci.
Hebr CzeCEP 4:16  Přistupme tedy směle k trůnu milosti, abychom došli milosrdenství a nalezli milost a pomoc v pravý čas.
Hebr CzeCSP 4:16  Přistupujme tedy s důvěrou k trůnu milosti, abychom přijali milosrdenství a nalezli milost ku pomoci v pravý čas.
Hebr PorBLivr 4:16  Portanto, acheguemo-nos com confiança ao trono da graça, para que possamos receber misericórdia e encontrar graça para sermos socorridos no tempo adequado.
Hebr Mg1865 4:16  Koa aoka isika hanatona ny seza fiandrianan’ ny fahasoavana amin’ ny fahasahiana, mba hahazoantsika famindram-po sy hahitantsika fahasoavana ho famonjena amin’ izay andro mahory.
Hebr CopNT 4:16  ⲙⲁⲣⲉⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲉⲩⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ⳿ⲙⲃⲟ⳿ⲏⲑⲓⲁ
Hebr FinPR 4:16  Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.
Hebr NorBroed 4:16  Vi skulle derfor komme nær med fritalenhet til nådens trone, for at vi kan motta medlidenhet, og finne nåde til passende hjelp.
Hebr FinRK 4:16  Käykäämme siis rohkeasti armon valtaistuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon avuksemme oikeaan aikaan.
Hebr ChiSB 4:16  所以我們要懷著依恃之心,走近恩寵的寶座,以獲得仁慈,尋到恩寵,作及時的扶助。
Hebr CopSahBi 4:16  ⲙⲁⲣⲛϯⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ϭⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲁⲛ ⲛⲃⲟⲏⲑⲓⲁ
Hebr ChiUns 4:16  所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
Hebr BulVeren 4:16  Затова, нека пристъпваме с дръзновение към престола на благодатта, за да получим милост и да намерим благодат, която да ни помага своевременно.
Hebr AraSVD 4:16  فَلْنَتَقَدَّمْ بِثِقَةٍ إِلَى عَرْشِ ٱلنِّعْمَةِ لِكَيْ نَنَالَ رَحْمَةً وَنَجِدَ نِعْمَةً عَوْنًا فِي حِينِهِ.
Hebr Shona 4:16  Naizvozvo ngatiswederei nekushinga kuchigaro cheushe chenyasha, kuti tigamuchire tsitsi, tiwane nyasha, tibatsirwe panguva yakafanira.
Hebr Esperant 4:16  Ni do alvenu kun kuraĝo al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton kaj trovu gracon por ĝustatempa helpo.
Hebr ThaiKJV 4:16  ฉะนั้นขอให้เราทั้งหลายจงมีใจกล้าเข้ามาถึงพระที่นั่งแห่งพระคุณ เพื่อเราจะได้รับพระเมตตา และจะได้พบพระคุณที่จะช่วยเราในขณะที่ต้องการ
Hebr BurJudso 4:16  ထို့ကြောင့်၊ ငါတို့သည် သနားခြင်း ကရုဏာကို၎င်း၊ တော်လျော်သောမစခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို၎င်း ခံရမည်အကြောင်း၊ ရဲရင့်သောစိတ်နှင့် ကျေးဇူးပလ္လင်တော်သို့ တိုးဝင် ချည်းကပ်ကြကုန်အံ့။
Hebr SBLGNT 4:16  προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
Hebr FarTPV 4:16  پس بیایید تا با دلیری به تخت ‌فیض بخش خدا نزدیک شویم تا رحمت یافته و در وقت احتیاج از او فیض یابیم.
Hebr UrduGeoR 4:16  Ab āeṅ, ham pūre etamād ke sāth Allāh ke taḳht ke sāmne hāzir ho jāeṅ jahāṅ fazl pāyā jātā hai. Kyoṅki wahīṅ ham wuh rahm aur fazl pāeṅge jo zarūrat ke waqt hamārī madad kar saktā hai.
Hebr SweFolk 4:16  Låt oss därför frimodigt gå fram till nådens tron för att få barmhärtighet och finna nåd till hjälp i rätt tid.
Hebr TNT 4:16  προσερχώμεθα οὖν μετὰ παῤῥησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
Hebr GerSch 4:16  So lasset uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zum Thron der Gnade, damit wir Barmherzigkeit erlangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe!
Hebr TagAngBi 4:16  Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan.
Hebr FinSTLK2 4:16  Tulkaamme sen tähden rohkeasti armon valtaistuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon avuksemme oikeaan aikaan.
Hebr Dari 4:16  پس بیائید تا با دلیری به تخت فیض بخش خدا نزدیک شویم تا رحمت یافته در وقت احتیاج از او فیض یابیم.
Hebr SomKQA 4:16  Haddaba aynu carshiga nimcada dhiirranaan ugu soo dhowaanno si aynu naxariis u qaadanno oo aynu u helno nimco ina caawisa wakhtiga baahida.
Hebr NorSMB 4:16  Lat oss difor med frimod ganga fram for nådens kongsstol, so me kann få miskunn og finna nåde til hjelp i rette tid!
Hebr Alb 4:16  Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje.
Hebr GerLeoRP 4:16  Lasst uns also mit Zuversicht an den Thron der Gnade herantreten, damit wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden für [seine] rechtzeitige Hilfe.
Hebr UyCyr 4:16  Шуңа жүригимиз тоқ һалда меһир-шәпқәтлик Худаниң тәхтигә йеқинлишайли. Буниң билән Худаниң рәһим-шәпқитигә еришип, еһтияҗлиқ вақтимизда ярдәмгә егә бола­лаймиз.
Hebr KorHKJV 4:16  그러므로 우리가 긍휼을 얻고 필요한 때에 도우시는 은혜를 얻기 위해 은혜의 왕좌로 담대히 갈 것이니라.
Hebr MorphGNT 4:16  προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
Hebr SrKDIjek 4:16  Да приступимо дакле слободно к пријестолу благодати, да примимо милост и нађемо благодат за вријеме кад нам затреба помоћ.
Hebr Wycliffe 4:16  Therfor go we with trist to the trone of his grace, that we gete merci, and fynde grace in couenable help.
Hebr Mal1910 4:16  അതുകൊണ്ടു കരുണ ലഭിപ്പാനും തത്സമയത്തു സഹായത്തിന്നുള്ള കൃപ പ്രാപിപ്പാനുമായി നാം ധൈൎയ്യത്തോടെ കൃപാസനത്തിന്നു അടുത്തു ചെല്ലുക.
Hebr KorRV 4:16  그러므로 우리가 긍휼하심을 받고 때를 따라 돕는 은혜를 얻기 위하여 은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 것이니라
Hebr Azeri 4:16  بلجه، گلئن يقئنلئکله فيض تختئنه ياخينلاشاق، اِله کي، مرحمت تاپيب احتئياج واختيندا بئزه کؤمک ادن فيضه نايئل اولاق.
Hebr SweKarlX 4:16  Derföre låt oss trösteliga framgå till nådastolen: att wi måge få barmhertighet, och finna nåd, på den tid oss hjelp behöfwes.
Hebr KLV 4:16  chaw' maH vaj draw Sum tlhej boldness Daq the quS'a' vo' grace, vetlh maH may Hev pung, je may tu' grace vaD QaH Daq poH vo' need.
Hebr ItaDio 4:16  Accostiamoci adunque con confidanza al trono della grazia, acciocchè otteniamo misericordia, e troviamo grazia, per soccorso opportuno.
Hebr RusSynod 4:16  Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.
Hebr CSlEliza 4:16  Да приступаем убо с дерзновением к престолу благодати, да приимем милость и благодать обрящем во благовременну помощь.
Hebr ABPGRK 4:16  προσερχώμεθα ούν μετά παρρησίας τω θρόνω της χάριτος ίνα λάβωμεν έλεον και χάριν εύρωμεν εις εύκαιρον βοήθειαν
Hebr FreBBB 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin que nous obtenions miséricorde et que nous trouvions grâce, pour un secours opportun.
Hebr LinVB 4:16  Yangó wâná tóbánga té kobeleme na ngwendé ya ngrásya ya Nzámbe mpô ’te áyókela bísó ngolu mpé ápésa bísó ngrásya ya yě mbala ínso tosengélí na yangó.
Hebr BurCBCM 4:16  ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် အကူအညီ လိုအပ်ချိန်၌ ကရုဏာတော်နှင့် ကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရမည့်အကြောင်း ကျေးဇူးတော် ပလ္လင်သို့ ယုံကြည်အား ကိုးစိတ်နှင့် ချဉ်းကပ်ကြကုန်စို့။
Hebr Che1860 4:16  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᏗᏍᎦᎢᎲᎾ ᎢᏗᎷᎩ ᎾᎿᎭᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏍᎩᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᎩᏙᎵᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᎩᏩᏛᏗᏱ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎾᎯᏳ ᎢᎩᏂᎬᏎᎲ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ.
Hebr ChiUnL 4:16  故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、
Hebr VietNVB 4:16  Vậy, chúng ta hãy vững lòng đến gần ngai ân sủng, để được thương xót và tìm được ân sủng khả dĩ giúp đỡ chúng ta kịp thời.
Hebr CebPinad 4:16  Sa ingon niana, uban sa pagsalig manuol kita sa trono sa grasya, aron makadawat kitag kaluoy ug makakaplag kitag grasya nga makatabang kanato sa panahon sa pagpanginahanglan.
Hebr RomCor 4:16  Să ne apropiem dar cu deplină încredere de scaunul harului ca să căpătăm îndurare şi să găsim har, pentru ca să fim ajutaţi la vreme de nevoie.
Hebr Pohnpeia 4:16  Eri, kitail eimah oh keiong mpen mwoalen Koht, wasahn ale kalahngan. Iei wasao me kitail pahn ale kalahngan ie, mehn sewesei kitail ni ahnsoun atail anahn laud kan.
Hebr HunUj 4:16  Járuljunk tehát bizalommal a kegyelem trónusához, hogy irgalmat nyerjünk, és kegyelmet találjunk, amikor segítségre van szükségünk.
Hebr GerZurch 4:16  So lasset uns nun mit Zuversicht zum Thron der Gnade hinzugehen, damit wir Barmherzigkeit erlangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe! (a) Heb 10:22; Rö 5:2
Hebr GerTafel 4:16  So lasset uns denn mit Vertrauen hinzutreten vor den Gnadenthron, auf daß wir Erbarmen und Gnade finden auf die Zeit, da uns Hilfe vonnöten ist.
Hebr PorAR 4:16  Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Hebr DutSVVA 4:16  Laat ons dan met vrijmoedigheid toegaan tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen, en genade vinden, om geholpen te worden ter bekwamer tijd.
Hebr Byz 4:16  προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
Hebr FarOPV 4:16  پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت (ما را) اعانت کند.
Hebr Ndebele 4:16  Ngakho kasisondele ngesibindi esihlalweni sobukhosi somusa, ukuze semukele isihawu, sithole umusa wosizo ngesikhathi esifaneleyo.
Hebr PorBLivr 4:16  Portanto, acheguemo-nos com confiança ao trono da graça, para que possamos receber misericórdia e encontrar graça para sermos socorridos no tempo adequado.
Hebr StatResG 4:16  Προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
Hebr SloStrit 4:16  Bližajmo se torej zaupno prestolu milosti, da zadobimo usmiljenje in najdemo milost za pravočasno pomoč.
Hebr Norsk 4:16  La oss derfor trede frem med frimodighet for nådens trone, forat vi kan få miskunn og finne nåde til hjelp i rette tid.
Hebr SloChras 4:16  Bližajmo se torej s srčno zaupnostjo prestolu milosti, da dobimo usmiljenje in najdemo milost za pravočasno pomoč.
Hebr Northern 4:16  Buna görə də lütfkar Allahın taxtına cəsarətlə yaxınlaşaq ki, vaxtında köməyə nail olmaq üçün mərhəmət alıb lütf tapaq.
Hebr GerElb19 4:16  Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.
Hebr PohnOld 4:16  Iei me kitail en aima ko dong mol en mak, pwe kitail en tungole kalangan o mak, pwen sauas patail ni ansau me mau ong.
Hebr LvGluck8 4:16  Tad nu lai ar drošību pieejam pie tā žēlastības krēsla, lai apžēlošanu dabūjam un žēlastību atrodam par palīdzību savā laikā.
Hebr PorAlmei 4:16  Cheguemos pois com confiança ao throno da graça, para que possamos alcançar misericordia e achar graça, para sermos ajudados em tempo opportuno.
Hebr ChiUn 4:16  所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。
Hebr SweKarlX 4:16  Derföre låt oss trösteliga framgå till Nådastolen; att vi måge få barmhertighet, och finna nåd, på den tid oss hjelp behöfves.
Hebr Antoniad 4:16  προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
Hebr CopSahid 4:16  ⲙⲁⲣⲛϯⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ϭⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲁⲛ ⲛⲃⲟⲏⲑⲓⲁ
Hebr GerAlbre 4:16  Laßt uns deshalb mit Zuversicht dem Gnadenthron nahen, damit wir Erbarmen erlangen und Gnade finden, wenn uns Hilfe not ist!
Hebr BulCarig 4:16  И тъй, да пристъпваме с дързновение КЪ престола на благодатта, за да приемем милост и да намерим благодат за помощ във време на нужда.
Hebr FrePGR 4:16  approchons-nous donc, avec une ferme assurance, du trône de la grâce, afin de recevoir, par la miséricorde et la grâce, un secours opportun.
Hebr JapDenmo 4:16  ですから,わたしたちは,あわれみを受けるため,また必要な時に助けとなる恵みを見いだすために,大胆さをもって恵みのみ座に近づきましょう。
Hebr PorCap 4:16  Aproximemo-nos, então, com grande confiança, do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e encontrar graça para uma ajuda oportuna.
Hebr JapKougo 4:16  だから、わたしたちは、あわれみを受け、また、恵みにあずかって時機を得た助けを受けるために、はばかることなく恵みの御座に近づこうではないか。
Hebr Tausug 4:16  Na, hangkan, pagga siya in Imam natu' Dakula', subay natu' lawaun in buga' natu' sumuuk pa haddarat sin Tuhan, amu in puunan sin katān tulung-tabang. Duun taniyu kananaman in ulung niya kātu'niyu, lāgi' kabaakan in tulung-tabang niya ha waktu taniyu magkagunahan.
Hebr GerTextb 4:16  So lasset uns denn mit Zuversicht hintreten zu dem Throne der Gnade, damit wir Erbarmen empfangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe.
Hebr Kapingam 4:16  Malaa, gidaadou gi-hagadagadagagee, gi-mmaanege gi-di lohongo-king o God, di gowaa iai tumaalia, e-kae di aloho mo tumaalia e-hagamaamaa gidaadou i-di madagoaa ma-ga-manawa hiihai ai.
Hebr SpaPlate 4:16  Lleguémonos, por tanto, confiadamente al trono de la gracia, a fin de alcanzar misericordia y hallar gracia para ser socorridos en el tiempo oportuno.
Hebr RusVZh 4:16  Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.
Hebr GerOffBi 4:16  Lasst uns nun mit Freimütigkeit schreiten zum Thron der Gnade, damit wir in Empfang nehmen [können] Erbarmen und Gnade finden [können] in der rechtzeitigen Hilfe.
Hebr CopSahid 4:16  ⲙⲁⲣⲛϯⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ϭⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲁⲛ ⲛⲃⲟⲏⲑⲓⲁ.
Hebr LtKBB 4:16  Todėl drąsiai artinkimės prie malonės sosto, kad gautume gailestingumą ir rastume malonę pagalbai reikiamu metu.
Hebr Bela 4:16  Таму прыступайма з адвагаю да трона мілаты, каб атрымаць міласьць і здабыць мілату на своечасовую дапамогу.
Hebr CopSahHo 4:16  ⲙⲁⲣⲛ̅ϯⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ̈ ϭⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲃⲟⲏⲑⲓⲁ.
Hebr BretonNT 4:16  Tostaomp eta gant fiziañs ouzh tron ar c'hras, evit kaout trugarez ha kavout gras, hag evit bezañ sikouret en amzer dereat.
Hebr GerBoLut 4:16  Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not seinwird.
Hebr FinPR92 4:16  Astukaamme sen tähden rohkeasti armon valtaistuimen eteen, jotta saisimme armoa ja laupeutta, löytäisimme avun silloin kun sitä tarvitsemme.
Hebr DaNT1819 4:16  Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Naadens Throne, paa det vi kunne faae Barmhjertighed, og finde Naade til betimelig Hjælp.
Hebr Uma 4:16  Ngkai toe-mi ompi', neo' -tapa me'eka'. Daho' -tamo rata hi nyanyoa Alata'ala apa' Yesus-mi Imam Bohe-ta. Mai-tamo mpomohui' Alata'ala hi Pohuraa-na to hi suruga, apa' ma'ahi' -i. Mai-ta mpomohui' -i, bona tarasai ahi' -na, pai' -ta natulungi ngkai kabula rala-na, nto'u-na taparaluu.
Hebr GerLeoNA 4:16  Lasst uns also mit Zuversicht an den Thron der Gnade herantreten, damit wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden für [seine] rechtzeitige Hilfe.
Hebr SpaVNT 4:16  Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
Hebr Latvian 4:16  Tāpēc iesim ar uzticību pie želastības troņa, lai saņemtu žēlsirdību un atrastu žēlastību palīdzībai īstā laikā!
Hebr SpaRV186 4:16  Lleguémosnos, pues, confiadamente al trono de su gracia, a fin de alcanzar misericordia, y hallar gracia para el auxilio oportuno.
Hebr FreStapf 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce en un temps bien opportun pour être secouru.
Hebr NlCanisi 4:16  Laat ons dus met vertrouwen opgaan tot de troon der genade, om barmhartigheid te verkrijgen, en genade te vinden tot tijdige hulp.
Hebr GerNeUe 4:16  Darum wollen wir mit Zuversicht vor den Thron unseres überaus gnädigen Gottes treten, damit wir Gnade und Erbarmen finden und seine Hilfe zur rechten Zeit empfangen.
Hebr Est 4:16  Läki siis julgusega armuaujärje ette, et me saaksime halastust ja leiaksime armu oma abiks õigeks ajaks.
Hebr UrduGeo 4:16  اب آئیں، ہم پورے اعتماد کے ساتھ اللہ کے تخت کے سامنے حاضر ہو جائیں جہاں فضل پایا جاتا ہے۔ کیونکہ وہیں ہم وہ رحم اور فضل پائیں گے جو ضرورت کے وقت ہماری مدد کر سکتا ہے۔
Hebr AraNAV 4:16  فَلْنَتَقَدَّمْ بِثِقَةٍ إِلَى عَرْشِ النِّعْمَةِ، لِنَنَالَ الرَّحْمَةَ وَنَجِدَ نِعْمَةً تُعِينُنَا عِنْدَ الْحَاجَةِ.
Hebr ChiNCVs 4:16  所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
Hebr f35 4:16  προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
Hebr vlsJoNT 4:16  Laat ons dan naderen met vrijmoedigheid tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen en genade vinden, tot tijdige hulpe.
Hebr ItaRive 4:16  Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, affinché otteniamo misericordia e troviamo grazia per esser soccorsi al momento opportuno.
Hebr Afr1953 4:16  Laat ons dan met vrymoedigheid na die troon van die genade gaan, sodat ons barmhartigheid kan verkry en genade vind om op die regte tyd gehelp te word.
Hebr RusSynod 4:16  Поэтому да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
Hebr FreOltra 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce en un temps où il est possible encore d'être secouru.
Hebr UrduGeoD 4:16  अब आएँ, हम पूरे एतमाद के साथ अल्लाह के तख़्त के सामने हाज़िर हो जाएँ जहाँ फ़ज़ल पाया जाता है। क्योंकि वहीं हम वह रहम और फ़ज़ल पाएँगे जो ज़रूरत के वक़्त हमारी मदद कर सकता है।
Hebr TurNTB 4:16  Onun için Tanrı'nın lütuf tahtına cesaretle yaklaşalım; öyle ki, yardım gereksindiğimizde merhamet görelim ve lütuf bulalım.
Hebr DutSVV 4:16  Laat ons dan met vrijmoedigheid toegaan tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen, en genade vinden, om geholpen te worden ter bekwamer tijd.
Hebr HunKNB 4:16  Járuljunk ezért bizalommal a kegyelem trónja elé, hogy irgalmasságot nyerjünk, és kegyelmet találjunk az alkalmas időben való segítségre.
Hebr Maori 4:16  Na, kia haere maia atu tatou ki te torona o te aroha noa, kia puta mai ai ki a tatou te mahi tohu, kia kitea ai e tatou ta te aroha noa hei awhina mai mo nga wa e mate ai.
Hebr sml_BL_2 4:16  Na, pagka aniya' ma kitam Imam Muwallam buwattē', subay mbal ag'mma sumangattam pasekot ni haddarat Tuhan angamu' tabang min iya, ya po'onan tabang. Tantu kitam kina'ase'an maka tinabang ma waktu asigpit.
Hebr HunKar 4:16  Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas időben való segítségül.
Hebr Viet 4:16  Vậy, chúng ta hãy vững lòng đến gần ngôi ơn phước, hầu cho được thương xót và tìm được ơn để giúp chúng ta trong thì giờ có cần dùng.
Hebr Kekchi 4:16  Chotijok chi anchal kachˈo̱l chiru li nimajcual Dios. Aˈan ta̱ril xtokˈoba̱l ku ut riqˈuin xnimal rusilal toxtenkˈa nak cua̱nko saˈ junak raylal.
Hebr Swe1917 4:16  Låtom oss därför med frimodighet gå fram till nådens tron, för att vi må undfå barmhärtighet och finna nåd, till hjälp i rätt tid.
Hebr KhmerNT 4:16  ដូច្នេះ​ ចូរ​យើង​ចូល​ជិត​បល្ល័ង្ក​នៃ​ព្រះគុណ​ដោយ​ចិត្ដ​ក្លាហាន​ ដើម្បី​ទទួល​សេចក្ដី​មេត្ដា​ករុណា និង​ទទួល​បាន​ព្រះ​គុណ​សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ‍។​
Hebr CroSaric 4:16  Pristupajmo dakle smjelo Prijestolju milosti da primimo milosrđe i milost nađemo za pomoć u pravi čas!
Hebr BasHauti 4:16  Goacen bada segurançarequin gratiazco thronora, misericordia ardiets eta gratia eriden deçagunçát aiuta behar demboraco.
Hebr WHNU 4:16  προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεος και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
Hebr VieLCCMN 4:16  Bởi thế, ta hãy mạnh dạn tiến lại gần ngai Thiên Chúa là nguồn ân sủng, để được xót thương và lãnh ơn trợ giúp mỗi khi cần.
Hebr FreBDM17 4:16  Allons donc avec assurance au trône de la Grâce ; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin.
Hebr TR 4:16  προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
Hebr HebModer 4:16  על כן נקרבה בבטחון אל כסא החסד לשאת רחמים ולמצא חסד לעזרה בעתה׃
Hebr Kaz 4:16  Ендеше рақымы мол Құдайдың тағына нық сеніммен жақындап, өтініштерімізді білдірейік. Осылай көмекке мұқтаж кездерімізде Оның мейірімділігі мен рақымына ие боламыз.
Hebr UkrKulis 4:16  Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.
Hebr FreJND 4:16  Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour [avoir du] secours au moment opportun.
Hebr TurHADI 4:16  Bu sebeple Allah’ın tahtına cesaretle yaklaşalım. O lütuf doludur. Böylece O’ndan merhamet ve lütuf bulur, muhtaç anımızda yardım alırız.
Hebr GerGruen 4:16  So laßt uns denn mit Zuversicht dem Throne der Gnade nahen, damit wir Barmherzigkeit erlangen und Gnade finden für die Hilfe zur richtigen Zeit.
Hebr SloKJV 4:16  Pristopimo torej pogumno k prestolu milosti, da bomo lahko dosegli usmiljenje in našli milost za pomoč v času potrebe.
Hebr Haitian 4:16  Se poutèt sa, ann pwoche avèk konfyans devan fotèy kote Bondye ki renmen nou an chita. Se la n'a jwenn padon pou peche nou yo, se la n'a jwenn pou gremesi sekou n'a bezwen lè nou nan nesesite.
Hebr FinBibli 4:16  Sentähden käykäämme edes uskalluksella armoistuimen tykö, että me laupiuden saisimme ja löytäisimme silloin armon, kuin me apua tarvitsemme.
Hebr SpaRV 4:16  Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
Hebr HebDelit 4:16  עַל־כֵּן נִקְרְבָה בְּבִטָּחוֹן אֶל־כִּסֵּא הֶחָסֶד לָשֵׂאת רַחֲמִים וְלִמְצֹא חֶסֶד לְעֶזְרָה בְּעִתָּהּ׃
Hebr WelBeibl 4:16  Felly gadewch i ni glosio at orsedd Duw yn hyderus. Mae Duw mor hael! Bydd yn trugarhau wrthon ni ac yn rhoi popeth sydd ei angen i ni pan mae angen help arnon ni.
Hebr GerMenge 4:16  So wollen wir denn mit freudiger Zuversicht zum Thron der Gnade hinzutreten, um Barmherzigkeit zu empfangen und Gnade zu finden zu rechtzeitiger Hilfe.
Hebr GreVamva 4:16  Ας πλησιάζωμεν λοιπόν μετά παρρησίας εις τον θρόνον της χάριτος, διά να λάβωμεν έλεος και να εύρωμεν χάριν προς βοήθειαν εν καιρώ χρείας.
Hebr Tisch 4:16  προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
Hebr UkrOgien 4:16  Отож, приступаймо з відвагою до престолу благода́ті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомо́ги знайти благода́ть.
Hebr MonKJV 4:16  Тийм учраас бид хэрэгтэй үед нь тусламж үзүүлдэг өршөөлийг хүртэх бас энэрлийг олохын тулд энэрлийн хаан суудал руу зоригтойгоор очицгооё.
Hebr FreCramp 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus en temps opportun.
Hebr SrKDEkav 4:16  Да приступимо, дакле, слободно к престолу благодати, да примимо милост и нађемо благодат за време кад нам затреба помоћ.
Hebr PolUGdan 4:16  Przystąpmy więc z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i znaleźli łaskę ku pomocy w stosownej chwili.
Hebr FreGenev 4:16  Allons donc avec affeurance au thrône de grace : afin que nous obtenions mifericorde, & que nous trouvions grace, pour eftre aidez en temps convenable.
Hebr FreSegon 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
Hebr Swahili 4:16  Basi, na tukikaribie bila hofu kiti cha enzi cha Mungu, palipo na neema, ili tukajipatie huruma na neema ya kutusaidia wakati wa lazima.
Hebr SpaRV190 4:16  Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
Hebr HunRUF 4:16  Járuljunk tehát bizalommal a kegyelem trónusához, hogy irgalmat nyerjünk, és kegyelmet találjunk, amikor segítségre van szükségünk.
Hebr FreSynod 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus au moment convenable.
Hebr DaOT1931 4:16  Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Naadens Trone, for at vi kunne faa Barmhjertighed og finde Naade til betimelig Hjælp.
Hebr FarHezar 4:16  پس با اطمینان به تخت فیض نزدیک بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که به‌‌هنگام نیاز یاریمان دهد.
Hebr TpiKJPB 4:16  Olsem na larim yumi kam wantaim pasin bilong i no pret i go long sia king bilong marimari, inap long yumi ken kisim sori, na painim pinis marimari long helpim long taim bilong nid.
Hebr ArmWeste 4:16  Ուրեմն համարձակութեա՛մբ մօտենանք շնորհքի գահին, որպէսզի ողորմութիւն ստանանք եւ շնորհք գտնենք՝ պատեհ ատեն օգնելու մեզի:
Hebr DaOT1871 4:16  Derfor lader os træde frem med Frimodighed for Naadens Trone, for at vi kunne faa Barmhjertighed og finde Naade til betimelig Hjælp.
Hebr JapRague 4:16  故に我等は慈悲を蒙らん為、又適切なる助となるべき恩寵を見出さん為に、憚りなく恩寵の玉座に至り奉るべし。
Hebr Peshitta 4:16  ܢܬܩܪܒ ܗܟܝܠ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܠܟܘܪܤܝܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܢܤܒ ܪܚܡܐ ܘܢܫܟܚ ܛܝܒܘܬܐ ܠܥܘܕܪܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܀
Hebr FreVulgG 4:16  Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde, et de trouver grâce dans un secours opportun.
Hebr PolGdans 4:16  Przystąpmyż tedy z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i łaskę znaleźli ku pomocy czasu przygodnego.
Hebr JapBungo 4:16  この故に我らは憐憫を受けんが爲、また機に合ふ助となる惠を得んがために、憚らずして惠の御座に來るべし。
Hebr Elzevir 4:16  προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
Hebr GerElb18 4:16  Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hülfe.