HOSEA
Chapter 11
Hose | DRC | 11:1 | As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt. | |
Hose | VulgClem | 11:1 | Sicut mane transiit, pertransiit rex Israël. Quia puer Israël, et dilexi eum ; et ex Ægypto vocavi filium meum. | |
Hose | KJV | 11:1 | When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. | |
Hose | DRC | 11:2 | As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols. | |
Hose | VulgClem | 11:2 | Vocaverunt eos, sic abierunt a facie eorum ; Baalim immolabant, et simulacris sacrificabant. | |
Hose | KJV | 11:2 | As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. | |
Hose | DRC | 11:3 | And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them. | |
Hose | VulgClem | 11:3 | Et ego quasi nutritius Ephraim : portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos. | |
Hose | KJV | 11:3 | I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. | |
Hose | DRC | 11:4 | I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat. | |
Hose | VulgClem | 11:4 | In funiculis Adam traham eos, in vinculis caritatis ; et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum, et declinavi ad eum ut vesceretur. | |
Hose | KJV | 11:4 | I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. | |
Hose | DRC | 11:5 | He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted. | |
Hose | VulgClem | 11:5 | Non revertetur in terram Ægypti, et Assur ipse rex ejus, quoniam noluerunt converti. | |
Hose | KJV | 11:5 | He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. | |
Hose | DRC | 11:6 | The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads. | |
Hose | VulgClem | 11:6 | Cœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum. | |
Hose | KJV | 11:6 | And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. | |
Hose | DRC | 11:7 | And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off. | |
Hose | VulgClem | 11:7 | Et populus meus pendebit ad reditum meum ; jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur. | |
Hose | KJV | 11:7 | And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. | |
Hose | DRC | 11:8 | How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up. | |
Hose | VulgClem | 11:8 | Quomodo dabo te, Ephraim ? protegam te, Israël ? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim ? Conversum est in me cor meum, pariter conturbata est pœnitudo mea. | |
Hose | KJV | 11:8 | How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. | |
Hose | DRC | 11:9 | I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city. | |
Hose | VulgClem | 11:9 | Non faciam furorem iræ meæ ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo ; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem. | |
Hose | KJV | 11:9 | I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. | |
Hose | DRC | 11:10 | They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear. | |
Hose | VulgClem | 11:10 | Post Dominum ambulabunt ; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris. | |
Hose | KJV | 11:10 | They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. | |
Hose | DRC | 11:11 | And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord. | |
Hose | VulgClem | 11:11 | Et avolabunt quasi avis ex Ægypto, et quasi columba de terra Assyriorum : et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus. | |
Hose | KJV | 11:11 | They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the Lord. | |
Hose | DRC | 11:12 | Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints. | |
Hose | VulgClem | 11:12 | Circumdedit me in negatione Ephraim, et in dolo domus Israël ; Judas autem testis descendit cum Deo, et cum sanctis fidelis. | |
Hose | KJV | 11:12 | Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. | |