Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Hose DRC 6:1  In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord.
Hose KJV 6:1  Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
Hose CzeCEP 6:1  „Pojďte, vraťme se k Hospodinu, on nás rozsápal a také zhojí, zranil nás a také obváže.
Hose CzeB21 6:1  „Pojďme se vrátit k Hospodinu! On nás ranil a on uzdraví, udeřil a také ošetří.
Hose CzeCSP 6:1  Pojďte, navraťme se k Hospodinu, protože on rozsápal, on nás i vyléčí. Zranil, on nás i obváže.
Hose CzeBKR 6:1  V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše.
Hose VulgClem 6:1  In tribulatione sua mane consurgent ad me : Venite, et revertamur ad Dominum,
Hose DRC 6:2  For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
Hose KJV 6:2  After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Hose CzeCEP 6:2  Po dvou dnech nám vrátí život, třetího dne nám dá povstat a my před ním budeme žít.
Hose CzeB21 6:2  Po dvou dnech nám život navrátí, třetího dne nás znovu postaví, abychom před ním mohli žít,
Hose CzeCSP 6:2  Po ⌈dvou dnech⌉ nás oživí, ⌈třetího dne⌉ nám dá povstat, abychom žili ⌈před ním.⌉
Hose CzeBKR 6:2  Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,
Hose VulgClem 6:2  quia ipse cepit, et sanabit nos ; percutiet, et curabit nos.
Hose DRC 6:3  He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
Hose KJV 6:3  Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
Hose CzeCEP 6:3  Poznávejme Hospodina, usilujme ho poznat. Jako jitřenka, tak jistě on vyjde. Přijde k nám jako přívaly dešťů a jako jarní déšť, jenž svlažuje zemi.“
Hose CzeB21 6:3  abychom Hospodina znali a znát ho chtěli stále víc. On se objeví tak jistě jako svítání, přijde k nám jako průtrž na podzim, jak jarní déšť, jenž zemi zavlaží.“
Hose CzeCSP 6:3  Poznejme, usilujme poznat Hospodina! Vyjde jistě jako jitřenka, přijde k nám jako déšť, jako jarní déšť, který zavlažuje zemi.
Hose CzeBKR 6:3  Tak abychom znajíce Hospodina, více poznávati se snažovali; nebo jako jitřní svitání jest vycházení jeho, a přijde nám jako déšť jarní a podzimní na zemi.
Hose VulgClem 6:3  Vivificabit nos post duos dies ; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum : quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.
Hose DRC 6:4  What shall I do to thee, O Ephraim? what shall I do to thee, O Juda? your mercy is as a morning cloud, and as the dew that goeth away in the morning.
Hose KJV 6:4  O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Hose CzeCEP 6:4  Co mám s tebou dělat, Efrajime? Co mám s tebou dělat, Judo? Vaše zbožnost je jak jitřní obláček, jako rosa, která hned po ránu mizí.
Hose CzeB21 6:4  Co mám s tebou, Efraime, dělat? Co s tebou, Judo, udělat? Vaše láska je jako ranní mlha, jak rosa, jež zrána vyprchá!
Hose CzeCSP 6:4  Co s tebou mám udělat, Efrajime? Co s tebou mám udělat, Judo? Vždyť vaše věrnost je jako ranní oblak, jako rosa, která brzy odchází.
Hose CzeBKR 6:4  Což mám činiti s tebou, ó Efraime? Což mám činiti s tebou, ó Judo, ano vaše dobrota jest jako oblak ranní, a jako rosa jitřní pomíjející?
Hose VulgClem 6:4  Quid faciam tibi, Ephraim ? quid faciam tibi, Juda ? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.
Hose DRC 6:5  For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
Hose KJV 6:5  Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
Hose CzeCEP 6:5  Proto jsem je otesával skrze proroky, ubíjel jsem je výroky svých úst; z mých soudů nad tebou ti vzejde světlo.
Hose CzeB21 6:5  Proto jsem vás otesával skrze proroky, ubíjel jsem vás svými výroky, aby mé úsudky jak světlo zářily.
Hose CzeCSP 6:5  Proto jsem tě srazil skrze proroky, zabil jsem tě ⌈řečí svých úst⌉ ⌈a můj soud vyjde jako světlo.⌉
Hose CzeBKR 6:5  Protož otesával jsem skrze proroky, zbil jsem je řečmi úst svých, aby soudů tvých světlo vzešlo.
Hose VulgClem 6:5  Propter hoc dolavi in prophetis ; occidi eos in verbis oris mei : et judicia tua quasi lux egredientur.
Hose DRC 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
Hose KJV 6:6  For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hose CzeCEP 6:6  Chci milosrdenství, ne oběť, poznání Boha je nad zápaly.
Hose CzeB21 6:6  Chci totiž lásku, nikoli oběti, poznání Boha spíš než zápaly.
Hose CzeCSP 6:6  Neboť já mám zalíbení v milosrdenství, a ne v obětech, poznání Boha jsem si oblíbil víc než zápalné oběti.
Hose CzeBKR 6:6  Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.
Hose VulgClem 6:6  Quia misericordiam volui, et non sacrificium ; et scientiam Dei plus quam holocausta.
Hose DRC 6:7  But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
Hose KJV 6:7  But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
Hose CzeCEP 6:7  Oni však po způsobu lidí přestoupili smlouvu, ve všem se vůči mně zachovali věrolomně.
Hose CzeB21 6:7  Oni však jako Adam smlouvu zrušili, ach, jak mi byli nevěrní!
Hose CzeCSP 6:7  Avšak oni přestoupili smlouvu ⌈jako Adam,⌉ ⌈v tom⌉ mě nevěrně opustili.
Hose CzeBKR 6:7  Ale oni smlouvu mou jako lidskou přestoupili, a tu se mi zpronevěřili.
Hose VulgClem 6:7  Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum : ibi prævaricati sunt in me.
Hose DRC 6:8  Galaad is a city of workers of idols, supplanted with blood.
Hose KJV 6:8  Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
Hose CzeCEP 6:8  Gileád je městem těch, kdo páchají ničemnosti, městem krvavých stop.
Hose CzeB21 6:8  Gileád je město lidí zločinných, plné krvavých šlépějí.
Hose CzeCSP 6:8  Gileád je městem zločinců, plným krvavých stop.
Hose CzeBKR 6:8  Galád město činitelů nepravosti, plné šlepějí krvavých.
Hose VulgClem 6:8  Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.
Hose DRC 6:9  And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out of Sichem: for they have wrought wickedness.
Hose KJV 6:9  And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
Hose CzeCEP 6:9  Jako hordy na někoho číhající spolčují se kněží, vraždí na cestě do Šekemu, prosazují své mrzké plány.
Hose CzeB21 6:9  Jako loupežníci číhající na lidi, takto se tlupy kněží spolčují, aby na cestě do Šechemu vraždili, aby provozovali zvrhlosti!
Hose CzeCSP 6:9  Houf kněží je jako číhající loupežná horda; vraždí na cestě do Šekemu, spáchali hnusnou věc.
Hose CzeBKR 6:9  Rota pak kněžstva jsou jako lotři, kteříž na někoho čekají na cestě, kudyž se jde do Sichem; nebo zúmyslnou nešlechetnost páší.
Hose VulgClem 6:9  Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem : quia scelus operati sunt.
Hose DRC 6:10  I have seen a horrible thing in the house of Israel: the fornications of Ephraim there: Israel is defiled.
Hose KJV 6:10  I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
Hose CzeCEP 6:10  V izraelském domě vidím strašnou věc: Izrael se tam poskvrňuje Efrajimovým smilstvem.
Hose CzeB21 6:10  V domě Izraele vidím hroznou věc: Efraim se tam zabývá smilstvem, poskvrňuje se Izrael.
Hose CzeCSP 6:10  V domě izraelském jsem viděl něco otřesného: Efrajim tam smilní, Izrael je poskvrněn.
Hose CzeBKR 6:10  V domě Izraelském vidím hroznou věc: Tam smilstvím Efraimovým poškvrňuje se Izrael.
Hose VulgClem 6:10  In domo Israël vidi horrendum : ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.
Hose DRC 6:11  And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back the captivity of my people.
Hose KJV 6:11  Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
Hose CzeCEP 6:11  A tobě, Judo, nastane žeň, až změním úděl svého lidu.
Hose CzeB21 6:11  Ale i tebe, Judo, čeká žeň. Kdykoli úděl svého lidu obrátím,
Hose CzeCSP 6:11  I pro tebe, Judo, je připravena žeň! ⌈Když měním úděl svého lidu,⌉
Hose CzeBKR 6:11  Ano i u tebe, ó Judo, vsadil rouby, když jsem já zase vedl zajatý lid svůj.
Hose VulgClem 6:11  Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.