Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:11  Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co EMTV 10:11  Now all these things happened to them as examples, and they were written for our instruction, to whom the ends of the ages have come.
I Co NHEBJE 10:11  Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
I Co Etheridg 10:11  For all these which happened to them were unto us an example, and were written for our instruction, upon whom come the ends of the world.
I Co ABP 10:11  And these things all [3as models 1came to pass 2to them]; and they were written for our admonition, unto whom the ends of the eons are arrived.
I Co NHEBME 10:11  Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
I Co Rotherha 10:11  But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along.
I Co LEB 10:11  Now these things happened to those people as an example, but are written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
I Co BWE 10:11  These things happened to them to teach other people. They were written in the holy writings to teach us who are living in the last days of the world.
I Co Twenty 10:11  These things happened to them by way of warning, and were recorded to serve as a caution to us, in whose days the close of the ages has come.
I Co ISV 10:11  These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the climax of the ages has been realized.
I Co RNKJV 10:11  Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co Jubilee2 10:11  Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
I Co Webster 10:11  Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co Darby 10:11  Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
I Co OEB 10:11  These things happened to them by way of warning, and were recorded to serve as a caution to us, in whose days the close of the ages has come.
I Co ASV 10:11  Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
I Co Anderson 10:11  Now all these things happened to them as examples, and they are written for the instruction of us, upon whom the ends of the ages have come.
I Co Godbey 10:11  But these things happened unto them as examples; and were written for our admonition, on whom the ends of the ages have descended.
I Co LITV 10:11  And all these things happened to those as examples, and it was written for our warning, on whom the ends of the ages have come.
I Co Geneva15 10:11  Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come.
I Co Montgome 10:11  Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages.
I Co CPDV 10:11  Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
I Co Weymouth 10:11  All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come.
I Co LO 10:11  Now, all these things happened to them as types; and are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
I Co Common 10:11  Now these things happened to them as an example, and they were written down for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
I Co BBE 10:11  Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come.
I Co Worsley 10:11  Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come.
I Co DRC 10:11  Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
I Co Haweis 10:11  Now all these things happened unto them as examples, but they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come.
I Co GodsWord 10:11  These things happened to make them an example for others. These things were written down as a warning for us who are living in the closing days of history.
I Co Tyndale 10:11  All these thinges happened vnto them for ensamples and were written to put vs in remembraunce whom the endes of the worlde are come apon.
I Co KJVPCE 10:11  Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co NETfree 10:11  These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
I Co RKJNT 10:11  Now all these things happened to them as examples: and they were written for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
I Co AFV2020 10:11  Now all these things happened to them as examples, and were written for our admonition, on whom the ends of the ages are coming.
I Co NHEB 10:11  Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
I Co OEBcth 10:11  These things happened to them by way of warning, and were recorded to serve as a caution to us, in whose days the close of the ages has come.
I Co NETtext 10:11  These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
I Co UKJV 10:11  Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co Noyes 10:11  Now these things happened to them as warnings, and were recorded for our admonition, to whom the ends of the ages have come.
I Co KJV 10:11  Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co KJVA 10:11  Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
I Co AKJV 10:11  Now all these things happened to them for ensamples: and they are written for our admonition, on whom the ends of the world are come.
I Co RLT 10:11  Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the age are come.
I Co OrthJBC 10:11  Now, these things happened to those ones as moftim (examples), but it was written for our admonition, to whom the Kitzei haOlamim has come.
I Co MKJV 10:11  And all these things happened to them as examples; and it is written for our warning on whom the ends of the world have come.
I Co YLT 10:11  And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
I Co Murdock 10:11  All these things which befell them, were for an example to us; and they are written for our instruction, on whom the end of the world hath come.
I Co ACV 10:11  Now all these things happened to those men for examples, and they were written for our admonition, to whom the ends of the ages came.
I Co VulgSist 10:11  Haec autem omnia in figura contingebant illis: scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines saeculorum devenerunt.
I Co VulgCont 10:11  Hæc autem omnia in figura contingebant illis: scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines sæculorum devenerunt.
I Co Vulgate 10:11  haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
I Co VulgHetz 10:11  Hæc autem omnia in figura contingebant illis: scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines sæculorum devenerunt.
I Co VulgClem 10:11  Hæc autem omnia in figura contingebant illis : scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines sæculorum devenerunt.
I Co CzeBKR 10:11  Toto pak všecko u figůře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme na konci světa.
I Co CzeB21 10:11  To všechno se jim stalo pro výstrahu a bylo to zapsáno pro poučení nám, kdo jsme se octli na konci věků.
I Co CzeCEP 10:11  To, co se jim stalo, je výstražný obraz a bylo to napsáno k napomenutí nám, které zastihl přelom věků.
I Co CzeCSP 10:11  Tyto [všechny] věci se jim staly jako příklady pro nás a bylo to zapsáno k napomenutí nám, které zastihlo dokonání věků.
I Co PorBLivr 10:11  E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado.
I Co Mg1865 10:11  Ary izany dia nanjo azy mba ho anatra, sady voasoratra izany ho fananarana antsika izay niharan’ ny faran’ izao tontolo izao.
I Co CopNT 10:11  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲏ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲩ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⳿ⲡϫⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ..
I Co FinPR 10:11  Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut.
I Co NorBroed 10:11  Og alle disse ting hendte dem som eksempler; og ble skrevet til vår advarsel, til hvem eonenes ende er ankommet.
I Co FinRK 10:11  Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista, ja se on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille on tullut maailmanaikojen loppukausi.
I Co ChiSB 10:11  發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。
I Co CopSahBi 10:11  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲏ ⲁⲩⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲑⲁⲏ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ
I Co ChiUns 10:11  他们遭遇这些事都要作为鉴戒<WG5178a>,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
I Co BulVeren 10:11  А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
I Co AraSVD 10:11  فَهَذِهِ ٱلْأُمُورُ جَمِيعُهَا أَصَابَتْهُمْ مِثَالًا، وَكُتِبَتْ لإِنْذَارِنَا نَحْنُ ٱلَّذِينَ ٱنْتَهَتْ إِلَيْنَا أَوَاخِرُ ٱلدُّهُورِ.
I Co Shona 10:11  Zvinhu izvi zvese zvakavawirawo kuti zvive mifananidziro; uye zvakanyorwa kuva yambiro yedu takasvikirwa nemagumo enyika.
I Co Esperant 10:11  Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj ĝi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondaĝoj.
I Co ThaiKJV 10:11  แต่บรรดาเหตุการณ์เหล่านี้จึงได้บังเกิดแก่เขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และได้บันทึกไว้เพื่อเตือนสติเราทั้งหลาย ผู้ซึ่งกำลังอยู่ในกาลสุดปลายของแผ่นดินโลก
I Co BurJudso 10:11  ထိုအကြောင်းအရာရှိသမျှတို့သည် ပုံသက်သေ ဖြစ်အံ့သောငှါ ထိုသူတို့၌ ရောက်ကြ၏။ ကပ်ကာလ အဆုံးတွင် ဖြစ်သောငါတို့ကို ဆုံးမစရာဘို့ ကျမ်းစာ၌ ရေးထားလျက်ရှိသတည်း။
I Co SBLGNT 10:11  ταῦτα ⸀δὲ ⸂τυπικῶς συνέβαινεν⸃ ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων ⸀κατήντηκεν.
I Co FarTPV 10:11  همهٔ این اتّفاقات به عنوان نمونه‌ای بر سر آنان آمد و برای تربیت ما به عنوان عبرت نوشته شد. زیرا ما در زمانهای آخر زندگی می‌کنیم.
I Co UrduGeoR 10:11  Yih mājare ibrat kī ḳhātir un par wāqe hue aur ham Aḳhīr zamāne meṅ rahne wāloṅ kī nasīhat ke lie likhe gae.
I Co SweFolk 10:11  Det som hände dem är exempel, och det skrevs ner för att varna oss som har världens slut inpå oss.
I Co TNT 10:11  ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
I Co GerSch 10:11  Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.
I Co TagAngBi 10:11  Ang mga bagay na ito nga'y nangyari sa kanila na pinakahalimbawa; at pawang nangasulat sa pagpapaalaala sa atin, na mga dinatnan ng katapusan ng mga panahon.
I Co FinSTLK2 10:11  Mutta kaikki nämä, mitä heille tapahtui, ovat esikuvia, ja ne on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut.
I Co Dari 10:11  همۀ این واقعات به عنوان نمونه ای بر سر آنها آمد و برای تربیت ما به عنوان عبرت نوشته شد. زیرا ما در زمان های آخر زندگی می کنیم.
I Co SomKQA 10:11  Waxyaalahaasi waxay iyaga ugu dhaceen masaal ahaan, oo waxaa loo qoray in laynagu waaniyo innagoo wakhtiyada dhammaatinkoodii ina soo gaadhay.
I Co NorSMB 10:11  Men dette hende deim som fyredøme, men det er skrive til påminning for oss som dei siste tider er komne til.
I Co Alb 10:11  Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët.
I Co GerLeoRP 10:11  Nun, alle diese [Dinge] sind jenen als Beispiele passiert, aufgeschrieben aber sind sie zu unserer Belehrung, zu denen die Enden der Zeitalter gelangt sind.
I Co UyCyr 10:11  Бу вақиәләр бизләргә савақ болуш үчүн уларниң бешиға кәлгән еди. Шундақла бу вақиәләр ахир заманда яшаватқан бизләрниң улардәк болуп қалмаслиғимиз һәққидә агаһландуруш үчүн хатириләнгән еди.
I Co KorHKJV 10:11  이제 이 모든 일은 그들에게 본보기로 일어났으며 또 그것들은 세상의 끝을 만난 우리를 훈계하기 위해 기록되었느니라.
I Co MorphGNT 10:11  ταῦτα ⸀δὲ ⸂τυπικῶς συνέβαινεν⸃ ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων ⸀κατήντηκεν.
I Co SrKDIjek 10:11  Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које пошљедак свијета дође.
I Co Wycliffe 10:11  And alle these thingis felliden to hem in figure; but thei ben writun to oure amendyng, in to whiche the endis of the worldis ben comun.
I Co Mal1910 10:11  ഇതു ദൃഷ്ടാന്തമായിട്ടു അവൎക്കു സംഭവിച്ചു, ലോകാവസാനം വന്നെത്തിയിരിക്കുന്ന നമുക്കു ബുദ്ധ്യുപദേശത്തിന്നായി എഴുതിയുമിരിക്കുന്നു.
I Co KorRV 10:11  저희에게 당한 이런 일이 거울이 되고 또한 말세를 만난 우리의 경계로 기록하였느니라
I Co Azeri 10:11  بو شيلر عئبرت اوچون اونلارين باشينا گلدي و بو آخير عصرلره چاتان بئزلره ده درس اوچون يازيليردي.
I Co SweKarlX 10:11  Allt sådant verderfors dem till ett exempel; men det är oss skrifvet till en förvarning, på hvilka verldenes ände kommen är.
I Co KLV 10:11  DaH Hoch Dochvammey Dochmey qaSta' Daq chaH Sum way vo' example, je chaH were ghItlhta' vaD maj admonition, Daq 'Iv the ends vo' the ages ghaj ghoS.
I Co ItaDio 10:11  Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.
I Co RusSynod 10:11  Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
I Co CSlEliza 10:11  Сия же вся образи прилучахуся онем: писана же быша в научение наше, в нихже концы век достигоша.
I Co ABPGRK 10:11  ταύτα δε πάντα τύποι συνέβαινον εκείνοις εγράφη δε προς νουθεσίαν ημών εις ους τα τέλη των αιώνων κατήντησεν
I Co FreBBB 10:11  Or ces choses leur arrivaient comme types, et elles ont été écrites pour notre avertissement à nous qui sommes parvenus aux derniers temps.
I Co LinVB 10:11  Maye makwêlákí bangó mázala ndakisa o míso ma bísó ; makomámí mpô ya kokébisa bísó bato tokómí o eleko ya nsúka.
I Co BurCBCM 10:11  ယခုမူကား သတိပေးသည့် အနေဖြင့် ထိုသူတို့၌ ဤအရာများဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။ ကပ်ကမ္ဘာကုန်ဆုံးခါနီးအချိန်၌ အသက်ရှင်နေကြရသူ များဖြစ်သော ငါတို့အား သတိပေးရန် ထိုအကြောင်းအရာ များကို ရေးထားခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။-
I Co Che1860 10:11  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏥᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎴ ᏗᏟᎶᏍᏙᏗ ᎠᏰᎸᏎᎢ; ᎠᎴ ᏕᎪᏪᎳ ᎠᏴ ᎢᎦᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ ᏥᎩᎷᏤᎸ.
I Co ChiUnL 10:11  夫彼所遇者、可爲鑑戒、載之於經、以警我儕末世之人、
I Co VietNVB 10:11  Những điều này đã xảy ra cho họ như là một bài học và cũng được ghi chép lại để làm gương cảnh cáo chúng ta, là những người đang sống vào thời đại cuối cùng này.
I Co CebPinad 10:11  Kining mga butanga nahitabo kanila ingon nga pasidaan, ug gisulat ingon nga tugon alang kanato karon nga mga hing-abutan sa katapusan sa kapanahonan.
I Co RomCor 10:11  Aceste lucruri li s-au întâmplat ca să ne slujească drept pilde şi au fost scrise pentru învăţătura noastră, peste care au venit sfârşiturile veacurilor.
I Co Pohnpeia 10:11  Mepwukat koaros wiawihong samatail kahlap ako, pwe en wia mehn karasaras ehu ong meteikan; oh e ntingdier pwe en wiahla mehn kataman ehu ong kitail. Pwe kitail momour imwin ahnsou me nektehn leledo.
I Co HunUj 10:11  Mindez pedig példaképpen történt velük, figyelmeztetésül íratott meg nekünk, akik az utolsó időkben élünk.
I Co GerZurch 10:11  Dies aber widerfuhr jenen als Exempel; geschrieben aber wurde es zur Warnung für uns, denen das Ende der Welt nahe bevorsteht. (a) Rö 15:4; Heb 4:11; 1Pe 4:7
I Co GerTafel 10:11  Solches alles ist jenen als Vorbildern widerfahren, es wurde aber uns zur Verwarnung geschrieben, auf die das Ende der Zeiten gekommen ist.
I Co PorAR 10:11  Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
I Co DutSVVA 10:11  En deze dingen alle zijn hunlieden overkomen tot voorbeelden; en zijn beschreven tot waarschuwing van ons, op dewelke de einden der eeuwen gekomen zijn.
I Co Byz 10:11  ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν
I Co FarOPV 10:11  و این همه بطور مثل بدیشان واقع شد وبرای تنبیه ما مکتوب گردید که اواخر عالم به ما رسیده است.
I Co Ndebele 10:11  Lalezizinto zonke zabehlela labo kube yizibonelo, njalo zabhalelwa ukuba yisixwayiso sethu, osekufike ukucina kwezikhathi.
I Co PorBLivr 10:11  E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado.
I Co StatResG 10:11  Ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
I Co SloStrit 10:11  To se je pa vse godilo njim za izglede, a napisalo se je za svarilo nam, na ktere so prišli konci vekov.
I Co Norsk 10:11  Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
I Co SloChras 10:11  To vse pa se jim je zgodilo kot zgledi, a napisalo se je za svarilo nam, na katere so prišli konci vekov.
I Co Northern 10:11  Bu hadisələr ibrət dərsi olub onların başına gəldi və bu dövrün sonuna çatan bizim üçün öyüd-nəsihət kimi yazılıb.
I Co GerElb19 10:11  Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.
I Co PohnOld 10:11  Mepukat karos wiaui ong irail men kaalemongi; ap intingidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua.
I Co LvGluck8 10:11  Un viss tas viņiem noticis kā priekšzīme, un ir uzrakstīts par mācību mums, uz kuriem pasaules gals ir nācis.
I Co PorAlmei 10:11  Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos.
I Co ChiUn 10:11  他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
I Co SweKarlX 10:11  Allt sådant verderfors dem till ett exempel; men det är oss skrifvet till en förvarning, på hvilka verldenes ände kommen är.
I Co Antoniad 10:11  ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν
I Co CopSahid 10:11  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲏ ⲁⲩⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲑⲁⲏ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ
I Co GerAlbre 10:11  Dies alles ist jenen vorbildlich widerfahren, und es ist aufgezeichnet worden zur Warnung für uns, die wir am Ende der Zeiten leben.
I Co BulCarig 10:11  И всичко това им се прилучаше за примери, и написа се за поучение нам които сме достигнали последните времена.
I Co FrePGR 10:11  Or ces choses leur arrivaient figurément, mais elles ont été écrites pour notre instruction, pour nous, auxquels a abouti la fin des siècles ;
I Co PorCap 10:11  *Estas coisas aconteceram-lhes para nosso exemplo e foram escritas para nos servir de aviso, a nós que chegámos ao fim dos tempos.
I Co JapKougo 10:11  これらの事が彼らに起ったのは、他に対する警告としてであって、それが書かれたのは、世の終りに臨んでいるわたしたちに対する訓戒のためである。
I Co Tausug 10:11  Na, in manga unu-unu katān kimugdan ha manga kamawmaasan natu yadtu piyaratung kanila sin Tuhan ha supaya awn kapamintangan natu. Iban in manga kiyalabayan nila katān siyulat ha lawm Kitab ha supaya kitaniyu maingat humalli, di huminang biya sin bakas nahinang nila, sabab miyabut na kitaniyu sin masa masuuk na makiyamat in dunya.
I Co GerTextb 10:11  Dies ist vorbildlich an ihnen geschehen, geschrieben aber ist es zur Warnung für uns, auf die das Endziel der Zeiten gekommen ist.
I Co SpaPlate 10:11  Todo esto les sucedió a ellos en figura, y fue escrito para amonestación de nosotros para quienes ha venido el fin de las edades.
I Co Kapingam 10:11  Nia mee aanei huogodoo ne-hai ang-gi tadau maadua-mmaadua belee hai dahi ala-mee ang-gi digau ala i-golo, gei ne-hihi gi-lala belee hai di mee e-haga-langahia-mai gi gidaadou, idimaa, gidaadou e-noho i-nia laangi hoohoo gi-di hagaodi.
I Co RusVZh 10:11  Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
I Co CopSahid 10:11  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲏ. ⲁⲩⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲑⲁⲏ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
I Co LtKBB 10:11  Visa tai jiems atsitiko kaip pavyzdžiai, ir užrašyti pamokyti mums, gyvenantiems amžių pabaigoje.
I Co Bela 10:11  Усё гэта адбывалася зь імі, як вобразы; а апісана ў настаўленьне нам, што дасягнулі канца вякоў.
I Co CopSahHo 10:11  ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲏ. ⲁⲩⲥϩⲁⲓ̈ⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲑⲁⲏ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
I Co BretonNT 10:11  An holl draoù-se a c'hoarvezas ganto evit servijañ da skouer, hag int bet skrivet evit hon deskadurezh, deomp-ni hag a zo deuet d'an amzerioù diwezhañ.
I Co GerBoLut 10:11  Solches alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt kommen ist.
I Co FinPR92 10:11  Nämä tapahtumat ovat varoittavia esimerkkejä, ja ne on kerrottu ojennukseksi meille, joiden osana on elää lopun aikoja.
I Co DaNT1819 10:11  Alt dette skete dem til Exempel, men det er skrevet os til Advarsel, til hvilke de sidste Tider ere komne.
I Co Uma 10:11  Hawe'ea toe jadi' hi hira' owi bona tapotonco kita'. Pai' hawe'ea kajadia' toe, te'uki' bona mpopo'ingai' -ta. Apa' kita' toi, tuwu' mohu' tempo kahudua dunia' -tamo.
I Co GerLeoNA 10:11  Nun, diese [Dinge] sind jenen beispielhaft passiert, aufgeschrieben aber sind sie zu unserer Belehrung, zu denen die Enden der Zeitalter gelangt sind.
I Co SpaVNT 10:11  Y estas cosas les acontecieron en figura, y son escritas para nuestra admonicion, en quienes los fines de los siglos han parado.
I Co Latvian 10:11  Tas viss viņiem noticis mācībai, bet mums, kas dzīvojam pēdējos mūžos, tas uzrakstīts brīdinājumam.
I Co SpaRV186 10:11  Mas todas estas cosas les acontecieron por tipos, y son escritas para nuestra amonestación, sobre quien los fines de los siglos han llegado.
I Co FreStapf 10:11  Ces événements sont des figures prophétiques, ils ont été écrits pour notre instruction à nous qui vivons à la fin du monde.
I Co NlCanisi 10:11  Dit alles nu overkwam hun als een voorafbeelding voor ons, en het werd opgeschreven tot waarschuwing voor ons, die het einde der tijden beleven.
I Co GerNeUe 10:11  Diese Dinge sind beispielhaft an ihnen geschehen, um uns, über die das Ende der Zeiten gekommen ist, als Warnung zu dienen.
I Co Est 10:11  See sündis neile eeltähendavalt ja on kirjutatud meile manitsuseks, kellele maailma lõpu ajad on vastu jõudnud.
I Co UrduGeo 10:11  یہ ماجرے عبرت کی خاطر اُن پر واقع ہوئے اور ہم اخیر زمانے میں رہنے والوں کی نصیحت کے لئے لکھے گئے۔
I Co AraNAV 10:11  فَهَذِهِ الأُمُورُ كُلُّهَا حَدَثَتْ لَهُمْ لِتَكُونَ مِثَالاً، وَقَدْ كُتِبَتْ إِنْذَاراً لَنَا، نَحْنُ الَّذِينَ انْتَهَتْ إِلَيْنَا أَوَاخِرُ الأَزْمِنَةِ.
I Co ChiNCVs 10:11  这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
I Co f35 10:11  ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν
I Co vlsJoNT 10:11  Deze dingen nu zijn hun overkomen bij maniere van voorbeelden, en ze zijn beschreven tot waarschuwing van ons tot wie de einden der eeuwen zijn gekomen.
I Co ItaRive 10:11  Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.
I Co Afr1953 10:11  Maar al hierdie dinge het hulle oorgekom as voorbeelde en is opgeskrywe as 'n waarskuwing aan ons op wie die eindes van die eeue gekom het.
I Co RusSynod 10:11  Все это происходило с ними как прообраз, а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
I Co FreOltra 10:11  Ces châtiments leur arrivèrent pour servir d'exemples, et ils ont été consignés par écrit pour notre instruction, à nous, qui touchons à la fin des temps.
I Co UrduGeoD 10:11  यह माजरे इबरत की ख़ातिर उन पर वाक़े हुए और हम अख़ीर ज़माने में रहनेवालों की नसीहत के लिए लिखे गए।
I Co TurNTB 10:11  Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi.
I Co DutSVV 10:11  En deze dingen alle zijn hunlieden overkomen tot voorbeelden; en zijn beschreven tot waarschuwing van ons, op dewelke de einden der eeuwen gekomen zijn.
I Co HunKNB 10:11  Mindezek előképként történtek velük, és azért írták le, hogy okuljunk belőlük mi, akikhez az idők vége elközelgett.
I Co Maori 10:11  Na, i pa enei mea ki a ratou hei tohu: kua tuhituhia nei hoki hei whakatupato i a tatou, i te hunga ka tae nei ki nga whakamutunga o te ao.
I Co sml_BL_2 10:11  Na, tum'kka saga pakaradja'an inān ni sigām bo' aniya' pamintāngan saga a'a ma patahunan katapusan itu. Tasulat isab ma Kitab supaya kitam mbal angahinang buwattē'.
I Co HunKar 10:11  Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett.
I Co Viet 10:11  Những sự ấy có nghĩa hình bóng, và họ đã lưu truyền để khuyên bảo chúng ta là kẻ ở gần cuối cùng các đời.
I Co Kekchi 10:11  Li cˈaˈru queˈxcˈul li kaxeˈto̱nil yucuaˈ aˈan tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu re nak la̱o takaqˈue retal ut incˈaˈ takaba̱nu joˈ queˈxba̱nu eb aˈan xban nak cuulac re li rosoˈjic li cutan.
I Co Swe1917 10:11  Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss.
I Co KhmerNT 10:11  ហេតុការណ៍​ទាំង​នេះ​បាន​កើត​ឡើង​ដល់​ពួកគេ​ទុក​ជា​គំរូ​ និង​ត្រូវ​បាន​ចែង​ទុក​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដល់​យើង​ដែល​រស់នៅ​សម័យ​ចុង​ក្រោយ​នេះ។​
I Co CroSaric 10:11  Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.
I Co BasHauti 10:11  Eta gauça hauc gucioc exemplutan heltzen çaizten hæyr: eta scribatu içan dirade gure admonitionetan, ceinetara demborén finac heldu içan baitirade.
I Co WHNU 10:11  ταυτα δε τυπικως συνεβαινεν εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντηκεν
I Co VieLCCMN 10:11  Những sự việc này xảy ra cho họ để làm bài học, và đã được chép lại để răn dạy chúng ta, là những người đang sống trong thời sau hết này.
I Co FreBDM17 10:11  Or toutes ces choses leur arrivaient en exemple, et elles sont écrites pour notre instruction, comme étant ceux auxquels les derniers temps sont parvenus.
I Co TR 10:11  ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν
I Co HebModer 10:11  כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
I Co Kaz 10:11  Ата-бабаларымыздың бастарынан кешкендері өзгелерге үлгі болып, бізге ескерту ретінде жазылып қалдырылды. Себебі осы заманның соңғы кезеңінде өмір сүрудеміз.
I Co UkrKulis 10:11  Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов.
I Co FreJND 10:11  Or toutes ces choses leur arrivèrent comme types, et elles ont été écrites pour nous servir d’avertissement, à nous que les fins des siècles ont atteints.
I Co TurHADI 10:11  Bu halkın başına gelenlerden ibret almalıyız. Bu olaylar, ahir zamanda yaşayan bizlere ikaz olsun diye kayda geçirildi.
I Co GerGruen 10:11  Dies alles ist jenen widerfahren als ein Vorbild; doch aufgeschrieben ward es uns zur Warnung, die wir das Ende der Zeiten erleben.
I Co SloKJV 10:11  Torej vse te stvari so se jim zgodile za zglede. Napisane pa so v svarilo nam, nad katere so prišli konci sveta.
I Co Haitian 10:11  Tout bagay sa yo rive pou sa sèvi lòt yo egzanp. Yo ekri yo nan Liv la pou sa sèvi nou avètisman. Paske, pou nou menm k'ap viv koulye a, pa rete lontan ankò anvan pou lafen an rive.
I Co FinBibli 10:11  Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.
I Co SpaRV 10:11  Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
I Co HebDelit 10:11  כָּל־זֹאת מְצָאָתַם לִהְיוֹת לְמָשָׁל וַתִּכָּתֵב לְמוּסָר לָנוּ אֲשֶׁר־הִגִּיעוּ אֵלֵינוּ קִצֵּי הָעוֹלָמִים׃
I Co WelBeibl 10:11  Digwyddodd y cwbl, un ar ôl y llall, fel esiamplau i ni. Cawson nhw eu hysgrifennu i lawr i'n rhybuddio ni sy'n byw ar ddiwedd yr oesoedd.
I Co GerMenge 10:11  Dies alles ist jenen aber vorbildlicherweise widerfahren und ist niedergeschrieben worden zur Warnung für uns, denen das Ende der Weltzeiten nahe bevorsteht.
I Co GreVamva 10:11  Ταύτα δε πάντα εγίνοντο εις εκείνους παραδείγματα, και εγράφησαν προς νουθεσίαν ημών, εις τους οποίους τα τέλη των αιώνων έφθασαν.
I Co Tisch 10:11  ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
I Co UkrOgien 10:11  Усе це трапилось з ними, як при́клади, а написане нам на науку, бо за нашого ча́су кінець віку прийшов.
I Co MonKJV 10:11  Эдүгээ тэдэнд тохиолдсон энэ бүх зүйл жишээ болохын тулд юм. Мөн эдгээр нь бидэнд сануулгын төлөө бичигдсэн. Бидэн дээр үеийн төгсгөлүүд ирээд байна.
I Co SrKDEkav 10:11  Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође.
I Co FreCramp 10:11  Toutes ces choses leur sont arrivées en figure, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes arrivés à la fin des temps.
I Co PolUGdan 10:11  A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów.
I Co FreGenev 10:11  Or toutes ces chofes leur advenoient en exemple, & font écrites pour nous admonefter, comme ceux aufquels les derniers temps font parvenus.
I Co FreSegon 10:11  Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.
I Co SpaRV190 10:11  Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
I Co Swahili 10:11  Basi, mambo hayo yaliyowapata wao ni kielelezo kwa wengine, na yaliandikwa ili kutuonya sisi, ambao mwisho wa nyakati unatukabili.
I Co HunRUF 10:11  Mindez pedig példaképpen történt velük, és figyelmeztetésül íratott meg nekünk, akik az utolsó időkben élünk.
I Co FreSynod 10:11  Ces événements ont une signification typique, et ils ont été rapportés pour nous avertir, nous qui touchons à la fin des temps.
I Co DaOT1931 10:11  Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
I Co FarHezar 10:11  این امور چون نمونه بر آنان واقع گردید و نوشته شد تا عبرتی باشد برای ما که در زمان تحقق غایتِ همة اعصار به‌‌سر می‌بریم.
I Co TpiKJPB 10:11  Nau olgeta dispela samting i kamap long ol bilong givim ol piksa. Na ol i raitim ol bilong givim strongpela skul long yumi, antap long husat ol pinis bilong dispela graun i kam.
I Co ArmWeste 10:11  Իսկ այդ բոլոր բաները կը պատահէին անոնց՝ իբր տիպար, եւ գրուեցան խրատելու համար մեզ՝ որ հասած ենք դարերու վախճանին:
I Co DaOT1871 10:11  Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
I Co JapRague 10:11  是等の事は皆前兆として彼等に起りつつありしが、其録されたるは、世の末が身に及べる我等の誡とならん為なり。
I Co Peshitta 10:11  ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܠܛܘܦܤܢ ܗܘܝ ܘܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܡܪܕܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܚܪܬܗܘܢ ܕܥܠܡܐ ܥܠܝܢ ܡܛܝܬ ܀
I Co FreVulgG 10:11  Or toutes ces choses leur arrivaient en figure ; et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous pour qui est venue la fin des siècles (temps).
I Co PolGdans 10:11  A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
I Co JapBungo 10:11  彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。
I Co Elzevir 10:11  ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν
I Co GerElb18 10:11  Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist.