Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 10:12  Therefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co EMTV 10:12  So then, let him who thinks he stands take heed, lest he should fall!
I Co NHEBJE 10:12  Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
I Co Etheridg 10:12  Whoever then thinketh he standeth, let him beware that he fall not.
I Co ABP 10:12  So that the one thinking to stand, take heed lest he should fall!
I Co NHEBME 10:12  Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
I Co Rotherha 10:12  So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
I Co LEB 10:12  Therefore, the one who thinks that he stands must watch out lest he fall.
I Co BWE 10:12  Therefore, when a person thinks, ‘I am strong; I can stand,’ let that person be careful, or he will fall.
I Co Twenty 10:12  Therefore let the man who thinks that he stands take care that he does not fall.
I Co ISV 10:12  Therefore, the person who thinks he is standing securely should watch out that he does not fall.
I Co RNKJV 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co Jubilee2 10:12  Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
I Co Webster 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
I Co Darby 10:12  So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
I Co OEB 10:12  Therefore let the person who thinks that they stand take care that they do not fall.
I Co ASV 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co Anderson 10:12  Wherefore, let him that thinks he stands, take heed lest he foil.
I Co Godbey 10:12  So let him who thinks he stands take heed lest he may fall.
I Co LITV 10:12  So that he that thinks to stand, let him be careful that he not fall.
I Co Geneva15 10:12  Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
I Co Montgome 10:12  So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
I Co CPDV 10:12  And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
I Co Weymouth 10:12  So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
I Co LO 10:12  Wherefore, let him who thinks he stands, take heed, lest he fall.
I Co Common 10:12  Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
I Co BBE 10:12  So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
I Co Worsley 10:12  Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
I Co DRC 10:12  Wherefore, he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
I Co Haweis 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
I Co GodsWord 10:12  So, people who think they are standing firmly should be careful that they don't fall.
I Co Tyndale 10:12  Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
I Co KJVPCE 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co NETfree 10:12  So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
I Co RKJNT 10:12  Therefore, let him who thinks he stands take heed lest he fall.
I Co AFV2020 10:12  Therefore, let the one who thinks he stands take heed, lest he fall.
I Co NHEB 10:12  Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
I Co OEBcth 10:12  Therefore let the person who thinks that they stand take care that they do not fall.
I Co NETtext 10:12  So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
I Co UKJV 10:12  Wherefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
I Co Noyes 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
I Co KJV 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co KJVA 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co AKJV 10:12  Why let him that thinks he stands take heed lest he fall.
I Co RLT 10:12  Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
I Co OrthJBC 10:12  So then the one that nemon (presuppose) that he stand, let him take care lest he fall.
I Co MKJV 10:12  So let him who thinks he stands take heed lest he fall.
I Co YLT 10:12  so that he who is thinking to stand--let him observe, lest he fall.
I Co Murdock 10:12  Wherefore, let him who thinketh he standeth, beware lest he fall.
I Co ACV 10:12  Therefore let him who seems to stand take heed lest he fall.
I Co VulgSist 10:12  Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
I Co VulgCont 10:12  Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
I Co Vulgate 10:12  itaque qui se existimat stare videat ne cadat
I Co VulgHetz 10:12  Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
I Co VulgClem 10:12  Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.
I Co CzeBKR 10:12  A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
I Co CzeB21 10:12  Kdo si tedy myslí, že pevně stojí, ať dává pozor, aby nepadl.
I Co CzeCEP 10:12  A proto ten, kdo si myslí, že stojí, ať si dá pozor, aby nepadl.
I Co CzeCSP 10:12  A tak kdo si myslí, že stojí, ať hledí, aby nepadl.
I Co PorBLivr 10:12  Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
I Co Mg1865 10:12  Koa izay manao azy fa efa mijoro tsara, dia aoka izy hitandrina, fandrao ho lavo.
I Co CopNT 10:12  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏⲉⲑⲙⲉⲩ⳿ⲓ ϫⲉ ⳿ϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥϩⲉⲓ..
I Co FinPR 10:12  Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
I Co NorBroed 10:12  Så at den som mener seg å stå, se til at han ikke faller.
I Co FinRK 10:12  Joka siis luulee seisovansa, katsokoon, ettei kaadu.
I Co ChiSB 10:12  所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
I Co CopSahBi 10:12  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛϥϩⲉ
I Co ChiUns 10:12  所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
I Co BulVeren 10:12  Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
I Co AraSVD 10:12  إِذًا مَنْ يَظُنُّ أَنَّهُ قَائِمٌ، فَلْيَنْظُرْ أَنْ لَا يَسْقُطَ.
I Co Shona 10:12  Naizvozvo anofunga kuti amire, ngaaone kuti haawi.
I Co Esperant 10:12  Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
I Co ThaiKJV 10:12  เหตุฉะนั้นคนที่คิดว่าตัวเองมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดี กลัวว่าจะล้มลง
I Co BurJudso 10:12  ထိုကြောင့် အကြင်သူသည် မိမိတည်ကြည် လျက်နေသည်ဟု မိမိထင်မှတ်၏။ ထိုသူသည် မလဲခြင်းငှါ သတိပြုစေ။
I Co SBLGNT 10:12  ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ,
I Co FarTPV 10:12  بنابراین هرکس گمان می‌کند استوار است، مواظب باشد كه سقوط نكند. وسوسه‌هایی كه شما با آن روبه‌رو می‌شوید،
I Co UrduGeoR 10:12  Ġharz jo samajhtā hai ki wuh mazbūtī se khaṛā hai, ḳhabardār rahe ki gir na paṛe.
I Co SweFolk 10:12  Därför ska den som tror sig stå se till att han inte faller.
I Co TNT 10:12  ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
I Co GerSch 10:12  Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
I Co TagAngBi 10:12  Kaya't ang may akalang siya'y nakatayo, magingat na baka mabuwal.
I Co FinSTLK2 10:12  Sen tähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei kaadu.
I Co Dari 10:12  بنابراین هرکس که گمان می کند استوار است، متوجه باشد که سقوط نکند.
I Co SomKQA 10:12  Sidaa daraaddeed kii u malaynaya inuu taagan yahay, ha iska eego inuusan dhicin.
I Co NorSMB 10:12  Difor, den som tykkjer han stend, han sjå til at han ikkje fell!
I Co Alb 10:12  Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
I Co GerLeoRP 10:12  Wer zu stehen meint, soll darum zusehen, dass er nicht falle.
I Co UyCyr 10:12  Шуниң үчүн өзини ишәнчтә пут тирәп турува­тимән, дәп һесаплайдиғанлар жиқилип чүшүштин пәхәс болсун.
I Co KorHKJV 10:12  그런즉 스스로 서 있는 줄로 생각하는 자는 넘어지지 않도록 주의할지니라.
I Co MorphGNT 10:12  ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ,
I Co SrKDIjek 10:12  Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
I Co Wycliffe 10:12  Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
I Co Mal1910 10:12  ആകയാൽ താൻ നില്ക്കുന്നു എന്നു തോന്നുന്നവൻ വീഴാതിരിപ്പാൻ നോക്കിക്കൊള്ളട്ടെ.
I Co KorRV 10:12  그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라
I Co Azeri 10:12  بونا گؤره ده، کئم گومان آپارير کي، آياق اوسته دورور، احتئياطلي اولسون کي، ييخيلماسين.
I Co SweKarlX 10:12  Derföre, den som låter sig tycka han står, han se till, att han icke faller.
I Co KLV 10:12  vaj chaw' ghaH 'Iv thinks ghaH stands taH careful vetlh ghaH ta'be' pum.
I Co ItaDio 10:12  Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.
I Co RusSynod 10:12  Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
I Co CSlEliza 10:12  Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.
I Co ABPGRK 10:12  ώστε ο δοκών εστάναι βλεπέτω μη πέση
I Co FreBBB 10:12  C'est pourquoi, que celui qui croit être debout prenne garde qu'il ne tombe.
I Co LinVB 10:12  Yangó wâná óyo akanísí ’te atélémí, ákéba ’te ákwéya té.
I Co BurCBCM 10:12  ထို့ကြောင့် မိမိသည် ရပ်လျက်ရှိနေသည်ဟု ထင်မှတ်သောသူသည် မလဲကျစေ ရန် သတိပြုရာ၏။-
I Co Che1860 10:12  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏥᏙᎦ ᎡᎵᏍᎨᏍᏗ ᎨᏯᏔᎮᏍᏗ ᏱᎦᏅᎩᏰᏃ.
I Co ChiUnL 10:12  故自以爲立者、愼勿傾也、
I Co VietNVB 10:12  Thế thì, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận kẻo ngã.
I Co CebPinad 10:12  Busa, siya nga nagadahum nga maayo na niyang pagkabarug, magbantay basig mapukan siya.
I Co RomCor 10:12  Astfel dar, cine crede că stă în picioare să ia seama să nu cadă.
I Co Pohnpeia 10:12  Eri, mehmen me pepehm me e kesikesihnen teng, a en kanahieng pwe e de pwupwudi.
I Co HunUj 10:12  Aki tehát azt gondolja, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék!
I Co GerZurch 10:12  Darum wer meint, er stehe, der sehe zu, dass er nicht falle! (a) Rö 11:20
I Co GerTafel 10:12  Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag zusehen, daß er nicht falle.
I Co PorAR 10:12  Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
I Co DutSVVA 10:12  Zo dan, die meent te staan, zie toe, dat hij niet valle.
I Co Byz 10:12  ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
I Co FarOPV 10:12  پس آنکه گمان برد که قایم است، باخبر باشد که نیفتد.
I Co Ndebele 10:12  Ngakho lowo ocabanga ukuthi umi, kabone ukuthi kawi.
I Co PorBLivr 10:12  Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
I Co StatResG 10:12  Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
I Co SloStrit 10:12  Tako kdor misli, da stoji, naj gleda, da ne pade.
I Co Norsk 10:12  Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
I Co SloChras 10:12  Kdor torej misli, da stoji, naj gleda, da ne pade.
I Co Northern 10:12  Buna görə də kim ayaq üstə durduğunu düşünürsə, ehtiyatlı olsun ki, yıxılmasın.
I Co GerElb19 10:12  Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle.
I Co PohnOld 10:12  Ari ma amen lamelame, me a kasinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
I Co LvGluck8 10:12  Tāpēc, kas šķietās stāvot, tas lai pielūko, ka nekrīt.
I Co PorAlmei 10:12  Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
I Co ChiUn 10:12  所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
I Co SweKarlX 10:12  Derföre, den som låter sig tycka han står, han se till, att han icke faller.
I Co Antoniad 10:12  ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
I Co CopSahid 10:12  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛϥϩⲉ
I Co GerAlbre 10:12  Wer also meint, er stehe fest, der gebe acht, daß er nicht falle!
I Co BulCarig 10:12  Така щото който се има че стои, да гледа да не падне.
I Co FrePGR 10:12  ainsi donc que celui qui s'imagine rester debout prenne garde qu'il ne tombe !
I Co PorCap 10:12  Assim, pois, quem pensa estar de pé, tome cuidado para não cair.
I Co JapKougo 10:12  だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。
I Co Tausug 10:12  Hangkan hisiyu-siyu tau in magpikil sin mahugut na in īman niya, di niya butawanan, na subay siya mahalli sabab di kaingatan kinsum kunisa masasat siya huminang sin mangī.
I Co GerTextb 10:12  Darum, wer sich dünkt er stehe, der sehe zu, daß er nicht falle.
I Co SpaPlate 10:12  Por tanto, el que cree estar en pie, cuide de no caer.
I Co Kapingam 10:12  Maa goodou gu-hagamaanadu bolo goodou guu-mau di tuu, goodou gii-pula i goodou gi-dee tinga.
I Co RusVZh 10:12  Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
I Co CopSahid 10:12  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛϥϩⲉ.
I Co LtKBB 10:12  Todėl, kas tariasi stovįs, težiūri, kad nekristų.
I Co Bela 10:12  А таму, хто думае, што ён стаіць, глядзі, каб ня ўпасьці.
I Co CopSahHo 10:12  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱϣⲧ̅ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛϥ̅ϩⲉ.
I Co BretonNT 10:12  Evel-se an hini a gred bezañ en e sav, ra ziwallo da gouezhañ
I Co GerBoLut 10:12  Darum wer, sich lasset dunken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
I Co FinPR92 10:12  Joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei kaadu.
I Co DaNT1819 10:12  Derfor, hvo som tykkes at staae, see til, at han ikke falder.
I Co Uma 10:12  Jadi', tauna to mpo'uli' moroho moto pepangala' -ra, pelompehi mpu'u-e', nee-neo' mpai' monawu' -ra hi rala jeko' hewa hira' owi!
I Co GerLeoNA 10:12  Wer zu stehen meint, soll darum zusehen, dass er nicht falle.
I Co SpaVNT 10:12  Así que, el que pienso estar [firme,] mire no caiga.
I Co Latvian 10:12  Tātad, kas sevī iedomājas, ka viņš stāv, lai pielūko, ka nekrīt!
I Co SpaRV186 10:12  Así que el que se piensa estar firme, mire no caiga.
I Co FreStapf 10:12  Que celui donc qui croit être debout, prenne garde de tomber!
I Co NlCanisi 10:12  Dus, wie meent te staan, zie toe, dat hij niet valt!
I Co GerNeUe 10:12  Wer daher meint, er stehe fest, der gebe Acht, dass er nicht fällt!
I Co Est 10:12  Sellepärast, kes enese arvab seisvat, katsugu, et ta ei langeks!
I Co UrduGeo 10:12  غرض جو سمجھتا ہے کہ وہ مضبوطی سے کھڑا ہے، خبردار رہے کہ گر نہ پڑے۔
I Co AraNAV 10:12  فَمَنْ تَوَهَّمَ أَنَّهُ صَامِدٌ، فَلْيَحْذَرْ أَنْ يَسْقُطَ.
I Co ChiNCVs 10:12  所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
I Co f35 10:12  ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
I Co vlsJoNT 10:12  Alzoo die meent te staan moge toezien dat hij niet valle!
I Co ItaRive 10:12  Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
I Co Afr1953 10:12  Daarom, wie meen dat hy staan, moet oppas dat hy nie val nie.
I Co RusSynod 10:12  Поэтому кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
I Co FreOltra 10:12  Ainsi, que celui qui croit être debout, prenne garde de tomber.
I Co UrduGeoD 10:12  ग़रज़ जो समझता है कि वह मज़बूती से खड़ा है, ख़बरदार रहे कि गिर न पड़े।
I Co TurNTB 10:12  Onun için, ayakta sağlam durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
I Co DutSVV 10:12  Zo dan, die meent te staan, zie toe, dat hij niet valle.
I Co HunKNB 10:12  Aki tehát azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék.
I Co Maori 10:12  Na reira ko te tangata e mea ana e tu ana ia, kia tupato ia kei hinga.
I Co sml_BL_2 10:12  Angkan ko', bang aniya' a'a ma deyomanbi ilu amikilan di-na in imanna ahogot, a'a inān subay kamaya'-maya' to'ongan bo' mbal tabowa maghinang dusa.
I Co HunKar 10:12  Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
I Co Viet 10:12  Vậy thì, ai tưởng mình đứng, hãy giữ kẻo ngã.
I Co Kekchi 10:12  Joˈcan nak li ani narecˈa nak cau xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l chixqˈuehak retal lix yuˈam re nak incˈaˈ ta̱oc chi ma̱cobc.
I Co Swe1917 10:12  Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
I Co KhmerNT 10:12  ដូច្នេះ​អ្នក​ដែល​ស្មាន​ថា​ ​ខ្លួន​ឈរ​មាំមួន​ហើយ​ ចូរ​ប្រយ័ត្ន​ ក្រែងលោ​ដួល​
I Co CroSaric 10:12  Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
I Co BasHauti 10:12  Hunegatic bada çutic dagoela vste duenac, beguira biu error eztadin.
I Co WHNU 10:12  ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
I Co VieLCCMN 10:12  Bởi vậy, ai tưởng mình đang đứng vững, thì hãy coi chừng kẻo ngã.
I Co FreBDM17 10:12  Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu’il ne tombe.
I Co TR 10:12  ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
I Co HebModer 10:12  לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
I Co Kaz 10:12  Сондықтан өзін «сенімімде берік тұрмын» деп санайтын әркім күнәға батудан сақ болсын!
I Co UkrKulis 10:12  Тимже, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав.
I Co FreJND 10:12  Ainsi, que celui qui croit être debout prenne garde qu’il ne tombe.
I Co TurHADI 10:12  Öyleyse sağlam yerde durduğunu düşünen dikkat etsin, düşmesin.
I Co GerGruen 10:12  Deshalb, wer zu stehen meint, der sehe zu, daß er nicht falle.
I Co SloKJV 10:12  Zato naj tisti, ki misli, da stoji, pazi, da ne pade.
I Co Haitian 10:12  Se sak fè, moun ki kwè li byen kanpe a, pito li veye kò l' pou l' pa tonbe.
I Co FinBibli 10:12  Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
I Co SpaRV 10:12  Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
I Co HebDelit 10:12  לָכֵן הַחשֵׁב שֶׁהוּא נִצָּב יֵרֶא פֶּן־יִפּוֹל׃
I Co WelBeibl 10:12  Felly, os dych chi'n un o'r rhai sy'n meddwl eich bod yn sefyll yn gadarn, gwyliwch rhag i chi syrthio!
I Co GerMenge 10:12  Wer daher festzustehen meint, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
I Co GreVamva 10:12  Ώστε ο νομίζων ότι ίσταται ας βλέπη μη πέση.
I Co Tisch 10:12  ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
I Co UkrOgien 10:12  Тому́ то, хто ду́має, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
I Co MonKJV 10:12  Тиймээс зогсож байна гэж бодож байгаа хүн унахгүйн тулд болгоомжлог.
I Co SrKDEkav 10:12  Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
I Co FreCramp 10:12  Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de tomber.
I Co PolUGdan 10:12  Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
I Co FreGenev 10:12  C'eft pourquoi que celui qui eftime eftre debout, regarde, qu'il ne tombe.
I Co FreSegon 10:12  Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!
I Co SpaRV190 10:12  Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
I Co Swahili 10:12  Anayedhani amesimama imara ajihadhari asianguke.
I Co HunRUF 10:12  Aki tehát azt gondolja, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék!
I Co FreSynod 10:12  Ainsi donc, que celui qui croit être debout, prenne garde qu'il ne tombe.
I Co DaOT1931 10:12  Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
I Co FarHezar 10:12  پس اگر گمان می‌کنید استوارید، بهوش باشید که نیفتید!
I Co TpiKJPB 10:12  Olsem na larim em was gut husat i ting em i sanap, nogut em i pundaun.
I Co ArmWeste 10:12  Հետեւաբար ա՛ն որ կը կարծէ թէ հաստատուն կեցած է, թող զգուշանայ՝ որ չիյնայ:
I Co DaOT1871 10:12  Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
I Co JapRague 10:12  然れば自ら立てりと思ふ人は倒れじと注意すべし。
I Co Peshitta 10:12  ܡܟܝܠ ܡܢ ܕܤܒܪ ܕܩܡ ܢܙܕܗܪ ܕܠܐ ܢܦܠ ܀
I Co FreVulgG 10:12  Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber.
I Co PolGdans 10:12  A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
I Co JapBungo 10:12  さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
I Co Elzevir 10:12  ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
I Co GerElb18 10:12  Daher, wer zu stehen sich dünkt, sehe zu, daß er nicht falle.