I CORINTHIANS
Chapter 13
I Co | DRC | 13:1 | If I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | |
I Co | KJV | 13:1 | Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | |
I Co | CzeCEP | 13:1 | Kdybych mluvil jazyky lidskými i andělskými, ale lásku bych neměl, jsem jenom dunící kov a zvučící zvon. | |
I Co | CzeB21 | 13:1 | Kdybych mluvil v jazycích lidí i andělů, bez lásky je to jen dunění zvonu, řinčení činelů. | |
I Co | CzeCSP | 13:1 | Kdybych mluvil jazyky lidskými i andělskými, a lásku bych neměl, jsem jako dunící kov nebo zvučící činel. | |
I Co | CzeBKR | 13:1 | Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem měď zvučící aneb zvonec znějící. | |
I Co | VulgClem | 13:1 | Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens. | |
I Co | DRC | 13:2 | And if I should have prophecy and should know all mysteries and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | |
I Co | KJV | 13:2 | And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | |
I Co | CzeCEP | 13:2 | Kdybych měl dar proroctví, rozuměl všem tajemstvím a obsáhl všecko poznání, ano kdybych měl tak velikou víru, že bych hory přenášel, ale lásku bych neměl, nic nejsem. | |
I Co | CzeB21 | 13:2 | Kdybych uměl prorokovat, rozuměl všem tajemstvím, měl všechno poznání a víru, že bych i hory přenášel, bez lásky nejsem nic. | |
I Co | CzeCSP | 13:2 | A kdybych měl proroctví a znal všechna tajemství a měl všechno poznání a kdybych měl veškerou víru, takže bych přemisťoval hory, ale lásku bych neměl, nic nejsem. | |
I Co | CzeBKR | 13:2 | A bychť měl proroctví, a povědom byl všelikého tajemství i všelikého umění, a kdybych měl tak velikou víru, že bych hory přenášel, lásky pak kdybych neměl, nic nejsem. | |
I Co | VulgClem | 13:2 | Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum. | |
I Co | DRC | 13:3 | And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | |
I Co | KJV | 13:3 | And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | |
I Co | CzeCEP | 13:3 | A kdybych rozdal všecko, co mám, ano kdybych vydal sám sebe k upálení, ale lásku bych neměl, nic mi to neprospěje. | |
I Co | CzeB21 | 13:3 | Kdybych rozdal vše, co mám, kdybych dal i vlastní tělo, abych se proslavil, bez lásky je mi to k ničemu. | |
I Co | CzeCSP | 13:3 | A kdybych dal pro nasycení chudých všechen svůj majetek a kdybych vydal své tělo k spálení, ale lásku bych neměl, nic mi to neprospěje. | |
I Co | CzeBKR | 13:3 | A kdybych vynaložil na pokrmy všecken statek svůj, a bych vydal tělo své k spálení, a lásky bych neměl, nic mi to neprospívá. | |
I Co | VulgClem | 13:3 | Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest. | |
I Co | DRC | 13:4 | Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, | |
I Co | KJV | 13:4 | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, | |
I Co | CzeCEP | 13:4 | Láska je trpělivá, laskavá, nezávidí, láska se nevychloubá a není domýšlivá. | |
I Co | CzeB21 | 13:4 | Láska je trpělivá, je laskavá, láska nezávidí, láska se nevychloubá ani nepovyšuje; | |
I Co | CzeCSP | 13:4 | Láska je trpělivá, dobrotivá, láska nezávidí, [láska] se nevychloubá a není domýšlivá. | |
I Co | CzeBKR | 13:4 | Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se. | |
I Co | VulgClem | 13:4 | Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur, | |
I Co | DRC | 13:5 | Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil: | |
I Co | KJV | 13:5 | Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; | |
I Co | CzeCEP | 13:5 | Láska nejedná nečestně, nehledá svůj prospěch, nedá se vydráždit, nepočítá křivdy. | |
I Co | CzeB21 | 13:5 | není hrubá, nehledá svůj prospěch, není vznětlivá, nepočítá křivdy, | |
I Co | CzeCSP | 13:5 | Nejedná nečestně, nehledá svůj prospěch, nerozčiluje se, nepočítá zlo. | |
I Co | CzeBKR | 13:5 | V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého. | |
I Co | VulgClem | 13:5 | non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, | |
I Co | DRC | 13:6 | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth: | |
I Co | KJV | 13:6 | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; | |
I Co | CzeCEP | 13:6 | Nemá radost ze špatnosti, ale vždycky se raduje z pravdy. | |
I Co | CzeB21 | 13:6 | není škodolibá, ale raduje se z pravdy; | |
I Co | CzeCSP | 13:6 | Neraduje se z nepravosti, ale raduje se spolu s pravdou. | |
I Co | CzeBKR | 13:6 | Neraduje se z nepravosti, ale spolu raduje se pravdě. | |
I Co | VulgClem | 13:6 | non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati : | |
I Co | DRC | 13:7 | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | |
I Co | KJV | 13:7 | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | |
I Co | CzeCEP | 13:7 | Ať se děje cokoliv, láska vydrží, láska věří, láska má naději, láska vytrvá. | |
I Co | CzeB21 | 13:7 | všechno snáší, všemu věří, vždycky doufá, všechno vydrží. | |
I Co | CzeCSP | 13:7 | Všechno snáší, všemu věří, ve vše doufá, všechno vydrží. | |
I Co | CzeBKR | 13:7 | Všecko snáší, všemu věří, všeho se naděje, všeho trpělivě čeká. | |
I Co | VulgClem | 13:7 | omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet. | |
I Co | DRC | 13:8 | Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void or tongues shall cease or knowledge shall be destroyed. | |
I Co | KJV | 13:8 | Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. | |
I Co | CzeCEP | 13:8 | Láska nikdy nezanikne. Proroctví - to pomine; jazyky - ty ustanou; poznání - to bude překonáno. | |
I Co | CzeB21 | 13:8 | Láska nikdy neskončí. Avšak proroctví – ta zaniknou, jazyky – ty umlknou, poznání – to pomine. | |
I Co | CzeCSP | 13:8 | Láska nikdy nezanikne. Proroctví -- ta pominou; jazyky -- ty utichnou; poznání -- to pomine. | |
I Co | CzeBKR | 13:8 | Láska nikdy nevypadá, ješto buď že proroctví jsou, ta přestanou, buď jazykové, ti utichnou, buď učení, to v nic přijde. | |
I Co | VulgClem | 13:8 | Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur. | |
I Co | DRC | 13:9 | For we know in part: and we prophesy in part. | |
I Co | KJV | 13:9 | For we know in part, and we prophesy in part. | |
I Co | CzeCEP | 13:9 | Vždyť naše poznání je jen částečné, i naše prorokování je jen částečné; | |
I Co | CzeB21 | 13:9 | Jen z části totiž poznáváme a jen z části prorokujeme; | |
I Co | CzeCSP | 13:9 | Neboť jen částečně poznáváme a částečně prorokujeme. | |
I Co | CzeBKR | 13:9 | Z částky zajisté poznáváme, a z částky prorokujeme. | |
I Co | VulgClem | 13:9 | Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. | |
I Co | DRC | 13:10 | But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. | |
I Co | KJV | 13:10 | But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. | |
I Co | CzeCEP | 13:10 | až přijde plnost, tehdy to, co je částečné, bude překonáno. | |
I Co | CzeB21 | 13:10 | jakmile však přijde dokonalé, tehdy to částečné zanikne. | |
I Co | CzeCSP | 13:10 | Když však přijde to, co je dokonalé, pomine to, co je částečné. | |
I Co | CzeBKR | 13:10 | Ale jakž by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude. | |
I Co | VulgClem | 13:10 | Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. | |
I Co | DRC | 13:11 | When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child. | |
I Co | KJV | 13:11 | When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. | |
I Co | CzeCEP | 13:11 | Dokud jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, usuzoval jsem jako dítě; když jsem se stal mužem, překonal jsem to, co je dětinské. | |
I Co | CzeB21 | 13:11 | Dokud jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, myslel jsem jako dítě, měl jsem dětské názory; když jsem však dospěl, s dětinskými věcmi jsem se rozloučil. | |
I Co | CzeCSP | 13:11 | Když jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, uvažoval jsem jako dítě. Když jsem se stal mužem, zanechal jsem dětinských věcí. | |
I Co | CzeBKR | 13:11 | Dokudž jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, myslil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, ale když jsem muž, opustil jsem dětinské věci. | |
I Co | VulgClem | 13:11 | Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli. | |
I Co | DRC | 13:12 | We see now through a glass in a dark manner: but then face to face. Now I know in part: but then I shall know even as I am known. | |
I Co | KJV | 13:12 | For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. | |
I Co | CzeCEP | 13:12 | Nyní vidíme jako v zrcadle, jen v hádance, potom však uzříme tváří v tvář. Nyní poznávám částečně, ale potom poznám plně, jako Bůh zná mne. | |
I Co | CzeB21 | 13:12 | Teď totiž vidíme jako v zrcadle, nejasně, ale potom tváří v tvář. Teď poznávám částečně, ale potom poznám plně, tak jako Bůh zná mě. | |
I Co | CzeCSP | 13:12 | Neboť nyní vidíme ⌈jako v zrcadle⌉, zastřeně, potom však uvidíme tváří v tvář. Nyní poznávám částečně, potom poznám důkladně, jak jsem byl také sám poznán. | |
I Co | CzeBKR | 13:12 | Nyní zajisté vidíme v zrcadle a skrze podobenství, ale tehdáž tváří v tvář. Nyní poznávám z částky, ale tehdy poznám, tak jakž i známostí obdařen budu. | |
I Co | VulgClem | 13:12 | Videmus nunc per speculum in ænigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum. | |
I Co | DRC | 13:13 | And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity. | |
I Co | KJV | 13:13 | And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. | |
I Co | CzeCEP | 13:13 | A tak zůstává víra, naděje, láska - ale největší z té trojice je láska. | |
I Co | CzeB21 | 13:13 | Do té doby nám zůstává víra, naděje a láska, tato trojice; ale největší z nich je láska. | |
I Co | CzeCSP | 13:13 | Nyní zůstává víra, naděje a láska, tyto tři věci. Ale největší z nich je láska. | |
I Co | CzeBKR | 13:13 | Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska. | |
I Co | VulgClem | 13:13 | Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas. | |