Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co EMTV 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co NHEBJE 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Etheridg 13:7  It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all.
I Co ABP 13:7  All things it sustains, all things it trusts, all things it hopes, all things it endures.
I Co NHEBME 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Rotherha 13:7  All things, covereth, all things, believeth, all things, hopeth, all things, endureth.
I Co LEB 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co BWE 13:7  Love forgives everything. Love is always trusting, and always hoping, and never gives up.
I Co Twenty 13:7  Love bears with all things, every trustful, ever hopeful, ever patient.
I Co ISV 13:7  She bears up under everything, Believes the best in all, There is no limit to her hope, And never will she fall.
I Co RNKJV 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co Jubilee2 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Webster 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co Darby 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co OEB 13:7  love bears with all things, every trustful, ever hopeful, ever patient.
I Co ASV 13:7  beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co Anderson 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Godbey 13:7  it bears all things, it believes all things, it hopes all things, it endures all things.
I Co LITV 13:7  Love quietly covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Geneva15 13:7  It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things.
I Co Montgome 13:7  It knows how to be silent, it is trustful, hopeful, patient, enduring.
I Co CPDV 13:7  Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
I Co Weymouth 13:7  She knows how to be silent. She is full of trust, full of hope, full of patient endurance.
I Co LO 13:7  covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Common 13:7  Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co BBE 13:7  Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things.
I Co Worsley 13:7  covereth all faults, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co DRC 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co Haweis 13:7  beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co GodsWord 13:7  Love never stops being patient, never stops believing, never stops hoping, never gives up.
I Co Tyndale 13:7  suffreth all thynge beleveth all thynges hopeth all thynges endureth in all thynges.
I Co KJVPCE 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co NETfree 13:7  It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co RKJNT 13:7  Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co AFV2020 13:7  Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co NHEB 13:7  bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co OEBcth 13:7  love bears with all things, every trustful, ever hopeful, ever patient.
I Co NETtext 13:7  It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co UKJV 13:7  Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co Noyes 13:7  beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co KJV 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co KJVA 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co AKJV 13:7  Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co RLT 13:7  Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
I Co OrthJBC 13:7  Ahavah covers all things (Mishle 10:12), believes all things, has tikvah (hope), even zitzfleisch (patience) for all things.
I Co MKJV 13:7  quietly covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co YLT 13:7  all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
I Co Murdock 13:7  beareth all things, believeth all things, hopeth all, and endureth all.
I Co ACV 13:7  covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
I Co VulgSist 13:7  omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
I Co VulgCont 13:7  omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
I Co Vulgate 13:7  omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
I Co VulgHetz 13:7  omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
I Co VulgClem 13:7  omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
I Co CzeBKR 13:7  Všecko snáší, všemu věří, všeho se naděje, všeho trpělivě čeká.
I Co CzeB21 13:7  všechno snáší, všemu věří, vždycky doufá, všechno vydrží.
I Co CzeCEP 13:7  Ať se děje cokoliv, láska vydrží, láska věří, láska má naději, láska vytrvá.
I Co CzeCSP 13:7  Všechno snáší, všemu věří, ve vše doufá, všechno vydrží.
I Co PorBLivr 13:7  Tudo aguenta, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
I Co Mg1865 13:7  mandefitra ny zavatra rehetra, mino ny zavatra rehetra, manantena ny zavatra rehetra, maharitra ny zavatra rehetra.
I Co CopNT 13:7  ϣⲁⲥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲥⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁⲥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ..
I Co FinPR 13:7  kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii.
I Co NorBroed 13:7  holder ut alt, tror alt, håper alt, vedblir alt.
I Co FinRK 13:7  Kaiken se peittää, kaikessa uskoo, kaikessa toivoo, kaiken se kärsii.
I Co ChiSB 13:7  凡事包容,凡事相信,凡事盻望,凡事忍耐。
I Co CopSahBi 13:7  ϣⲁⲥϥⲓ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲥϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
I Co ChiUns 13:7  凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
I Co BulVeren 13:7  всичко премълчава, на всичко вярва, на всичко се надява, всичко търпи.
I Co AraSVD 13:7  وَتَحْتَمِلُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتُصَدِّقُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتَرْجُو كُلَّ شَيْءٍ، وَتَصْبِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.
I Co Shona 13:7  rwunofukidza zvese, rwunotenda zvese, rwunotarisira zvese, rwunotsungirira pazvese.
I Co Esperant 13:7  ĉion toleras, ĉion kredas, ĉion esperas, ĉion eltenas.
I Co ThaiKJV 13:7  ไม่แคะไค้คุ้ยเขี่ยความผิดของเขา และเชื่อในส่วนดีของเขาอยู่เสมอ และมีความหวังอยู่เสมอ และเพียรทนเอาทุกอย่าง
I Co BurJudso 13:7  ခပ်သိမ်းသောအရာကို ဖုံးအုပ်တတ်၏။ ခပ်သိမ်းသောအရာကို ယုံတတ်၏။ ခပ်သိမ်းသောအရာကို မြော်လင့်တတ်၏။ ခပ်သိမ်းသောအရာကို သည်းခံတတ်၏။
I Co SBLGNT 13:7  πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
I Co FarTPV 13:7  محبّت در همه حال صبر می‌کند و در هرحال خوش‌باور و امیدوار است و هر باری را تحمّل می‌كند.
I Co UrduGeoR 13:7  Yih hameshā dūsroṅ kī kamzoriyāṅ bardāsht kartī hai, hameshā etamād kartī hai, hameshā ummīd rakhtī hai, hameshā sābitqadam rahtī hai.
I Co SweFolk 13:7  Allt bär den, allt tror den, allt hoppas den, allt uthärdar den.
I Co TNT 13:7  πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
I Co GerSch 13:7  sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
I Co TagAngBi 13:7  Lahat ay binabata, lahat ay pinaniniwalaan, lahat ay inaasahan, lahat ay tinitiis.
I Co FinSTLK2 13:7  Kaikki se kestää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii.
I Co Dari 13:7  محبت در همه حال صبر می کند و در هر حال خوش باور و امیدوار است و هر باری را تحمل می کند.
I Co SomKQA 13:7  Wax walba wuu u dulqaataa, wax walba wuu rumaystaa, wax walba wuu rajeeyaa, wax walba wuu u adkaystaa.
I Co NorSMB 13:7  Alt lid han, alt trur han, alt vonar han, alt toler han.
I Co Alb 13:7  i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
I Co GerLeoRP 13:7  sie verzeiht alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
I Co UyCyr 13:7  Меһир-муһәббәт һәммигә бәрдашлиқ бериду, һәммигә ишәнч билән қарайду, һәммә ишта үмүтвар вә чидамлиқ болиду.
I Co KorHKJV 13:7  모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라.
I Co MorphGNT 13:7  πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
I Co SrKDIjek 13:7  Све сноси, све вјерује, свему се нада, све трпи.
I Co Wycliffe 13:7  it suffrith alle thingis, it bileueth alle thingis, it hopith alle thingis, it susteyneth alle thingis.
I Co Mal1910 13:7  എല്ലാം പൊറുക്കുന്നു, എല്ലാം വിശ്വസിക്കുന്നു, എല്ലാം പ്രത്യാശിക്കുന്നു, എല്ലാം സഹിക്കുന്നു.
I Co KorRV 13:7  모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
I Co Azeri 13:7  محبّت هر زادي اؤرتر، هر شيه ائنانار، هر شيه اومئد باغلار، هر زادا تاب گتئرر.
I Co SweKarlX 13:7  Han fördrager all ting, han tror all ting, han hoppas all ting, han lider all ting.
I Co KLV 13:7  bears Hoch Dochmey, HartaH Hoch Dochmey, hopes Hoch Dochmey, SIQtaH Hoch Dochmey.
I Co ItaDio 13:7  Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
I Co RusSynod 13:7  все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
I Co CSlEliza 13:7  вся любит, всему веру емлет, вся уповает, вся терпит.
I Co ABPGRK 13:7  πάντα στέγει πάντα πιστεύει πάντα ελπίζει πάντα υπομένει
I Co FreBBB 13:7  Elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle endure tout.
I Co LinVB 13:7  Moto azalí na bolingi akolímbisaka mabé mánso, akoyambaka mánso, akolí-kyaka mánso, mpé akokangaka mo­téma o makambo mánso.
I Co BurCBCM 13:7  ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အရာရာကိုခံထမ်းနိုင်၏၊ အရာအားလုံးကို ယုံကြည်၏၊ အရာအားလုံးကိုမျှော်လင့်၏။ အရာအားလုံးကို လည်း ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်၏။
I Co Che1860 13:7  ᎤᏁᎳᎩᏉ ᎡᎵᏍᎪ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ; ᎪᎯᏳᎲᏍᎪ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ; ᏂᎦᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᎤᏩᏐᎢ; ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏐ ᏂᎦᎥᎢ.
I Co ChiUnL 13:7  悉容、悉信、悉望、悉忍、
I Co VietNVB 13:7  Tình yêu thương dung thứ mọi sự, tin tưởng mọi sự, hy vọng mọi sự, chịu đựng mọi sự.
I Co CebPinad 13:7  Ang gugma mopailub sa tanang mga butang, motoo sa tanang mga butang, molaum sa tanang mga butang, moantus sa tanang mga butang.
I Co RomCor 13:7  acoperă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.
I Co Pohnpeia 13:7  Limpoak kin sewesei kitail en loalenohng apwal akan koaros, e kin sewese atail pwoson ahnsou koaros, e kin sewesei kitail en liki Koht, oh en pil kanengamah ni mehkoaros.
I Co HunUj 13:7  Mindent elfedez, mindent hisz, mindent remél, mindent eltűr.
I Co GerZurch 13:7  sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles. (a) Spr 10:12
I Co GerTafel 13:7  Sie verträgt alles, glaubt alles, hofft alles, sie duldet alles.
I Co PorAR 13:7  tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
I Co DutSVVA 13:7  Zij bedekt alle dingen, zij gelooft alle dingen, zij hoopt alle dingen, zij verdraagt alle dingen.
I Co Byz 13:7  παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
I Co FarOPV 13:7  در همه‌چیز صبر می‌کند و همه را باور می‌نماید؛ در همه حال امیدوار می‌باشد وهر چیز را متحمل می‌باشد.
I Co Ndebele 13:7  lusibekela izinto zonke, lukholwa izinto zonke, luthemba izinto zonke, lubekezelela izinto zonke.
I Co PorBLivr 13:7  Tudo aguenta, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
I Co StatResG 13:7  πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
I Co SloStrit 13:7  Vse pokriva, vse veruje, vse upa, vse prenaša.
I Co Norsk 13:7  den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt.
I Co SloChras 13:7  vse pokriva, vse veruje, vse upa, vse prenaša.
I Co Northern 13:7  O hər şeyə qatlaşar, hər şeyə inanar, hər şeyə ümid bəsləyər, hər şeyə dözər.
I Co GerElb19 13:7  sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
I Co PohnOld 13:7  A kin kak pa meakaros, o kin poson karos, a kaporoporeki karos, o lolin ong meakaros.
I Co LvGluck8 13:7  Tā apklāj visu, tā tic visu, tā cerē visu, tā panes visu.
I Co PorAlmei 13:7  Tudo soffre, tudo crê, tudo espera, tudo supporta.
I Co ChiUn 13:7  凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
I Co SweKarlX 13:7  Han fördrager all ting, han tror all ting, han hoppas all ting, han lider all ting.
I Co Antoniad 13:7  παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
I Co CopSahid 13:7  ϣⲁⲥϥⲓ ϩⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲥϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ
I Co GerAlbre 13:7  Alles deckt sie, alles glaubt sie, alles hofft sie, alles trägt sie.
I Co BulCarig 13:7  всичко претърпева, на всичко хваща вера, на всичко се надее, всичко търпи.
I Co FrePGR 13:7  elle supporte tout, elle croit tout, elle espère tout, elle surmonte tout.
I Co PorCap 13:7  Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
I Co JapKougo 13:7  そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。
I Co Tausug 13:7  Iban in tau awn kasi-lasa niya, di sumuhun ha pagkahi niya. Di magkalawa in pangandul niya ha manga tau. Giyuguun niya ha susūngun dumayaw da sila. Masi-masi in kasi-lasa niya minsan unu in haggut-pasu hibutang kaniya sin pagkahi niya.
I Co GerTextb 13:7  Sie deckt alles zu, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
I Co SpaPlate 13:7  todo lo sobrelleva, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
I Co Kapingam 13:7  Di aloho le e-benebene humalia i-nia madagoaa huogodoo, e-hagadonu i-nia madagoaa huogodoo, e-hagadagadagagee i-nia madagoaa huogodoo, e-hagakono i-nia madagoaa huogodoo.
I Co RusVZh 13:7  все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
I Co GerOffBi 13:7  sie bedeckt (vergibt, erträgt) alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
I Co CopSahid 13:7  ϣⲁⲥϥⲓ ϩⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲥϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ.
I Co LtKBB 13:7  visa pakenčia, visa tiki, viskuo viliasi ir visa ištveria.
I Co Bela 13:7  усё пакрывае, усяму верыць, на ўсё спадзяецца, усё пераносіць.
I Co CopSahHo 13:7  ϣⲁⲥϥⲓ ϩⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ϣⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. ϣⲁⲥϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. ϣⲁⲥϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅.
I Co BretonNT 13:7  digareziñ a ra pep tra, krediñ a ra pep tra, esperout a ra pep tra, gouzañv a ra pep tra.
I Co GerBoLut 13:7  sie vertraget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
I Co FinPR92 13:7  Kaiken se kestää, kaikessa uskoo, kaikessa toivoo, kaiken se kärsii.
I Co DaNT1819 13:7  fordrager Alt, troer Alt, haaber Alt, taaler Alt.
I Co Uma 13:7  Ane ma'ahi' -ta hi doo, batua-na, tapengkatarii butu nyala kehi-na to uma tapokonoi, taparasaya oa' kehi to lompe' ngkai doo, tasarumaka kalompe' -na mpai' kehi-na, pai' mosabara oa' -ta nau' ba napa-napa anu merata.
I Co GerLeoNA 13:7  sie verzeiht alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
I Co SpaVNT 13:7  Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
I Co Latvian 13:7  Tā panes visu, tā tic visu, visu cerē, visu pacieš.
I Co SpaRV186 13:7  Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
I Co FreStapf 13:7  il souffre tout ; il croit tout ; il espère tout ; il supporte tout.
I Co NlCanisi 13:7  Alles bedekt zij, alles gelooft zij, Alles hoopt zij, alles duldt zij.
I Co GerNeUe 13:7  Sie erträgt alles; sie glaubt und hofft immer. Sie hält allem stand.
I Co Est 13:7  tema vabandab kõik, usub kõik, loodab kõik, sallib kõik!
I Co UrduGeo 13:7  یہ ہمیشہ دوسروں کی کمزوریاں برداشت کرتی ہے، ہمیشہ اعتماد کرتی ہے، ہمیشہ اُمید رکھتی ہے، ہمیشہ ثابت قدم رہتی ہے۔
I Co AraNAV 13:7  إِنَّهَا تَسْتُرُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتُصَدِّقُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتَرْجُو كُلَّ شَيْءٍ، وَتَتَحَمَّلُ كُلَّ شَيْءٍ.
I Co ChiNCVs 13:7  爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
I Co f35 13:7  παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
I Co vlsJoNT 13:7  alles bedekt zij; alles gelooft zij; alles hoopt zij; alles verdraagt zij.
I Co ItaRive 13:7  soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
I Co Afr1953 13:7  Dit bedek alles, glo alles, hoop alles, verdra alles.
I Co RusSynod 13:7  все покрывает, всему верит, на все надеется, все переносит.
I Co FreOltra 13:7  Elle se résigne à tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
I Co UrduGeoD 13:7  यह हमेशा दूसरों की कमज़ोरियाँ बरदाश्त करती है, हमेशा एतमाद करती है, हमेशा उम्मीद रखती है, हमेशा साबितक़दम रहती है।
I Co TurNTB 13:7  Sevgi her şeye katlanır, her şeye inanır, her şeyi umut eder, her şeye dayanır.
I Co DutSVV 13:7  Zij bedekt alle dingen, zij gelooft alle dingen, zij hoopt alle dingen, zij verdraagt alle dingen.
I Co HunKNB 13:7  mindent eltűr, mindent elhisz, mindent remél, mindent elvisel.
I Co Maori 13:7  E whakamanawanui ana ki nga mea katoa, e whakapono ana ki nga mea katoa, e tumanako ana ki nga mea katoa, e whakaririka kau ana ki nga mea katoa.
I Co sml_BL_2 13:7  Bang kita alasa mbal kita sinumu angahampanan sehe'ta. Taptap du kita angandol, maka aholat, maka angimanan ai-ai.
I Co HunKar 13:7  Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltűr.
I Co Viet 13:7  Tình yêu thương hay dung thứ mọi sự, tin mọi sự, trông cậy mọi sự, nín chịu mọi sự.
I Co Kekchi 13:7  Li ani narahoc incˈaˈ narahoˈ xchˈo̱l xban li cˈaˈru na-ux re xbaneb li ras ri̱tzˈin. Junelic ban cau xchˈo̱l chirixeb. Li ani narahoc incˈaˈ nachˈinan xchˈo̱l. Naxcuy ban xnumsinquil chixjunil li raylal.
I Co Swe1917 13:7  Den fördrager allting, den tror allting, den hoppas allting, den uthärdar allting.
I Co KhmerNT 13:7  ទ្រាំទ្រ​ទាំង​ស្រុង​ ជឿ​ទាំង​ស្រុង​ សង្ឃឹម​ទាំង​ស្រុង​ ហើយ​ស៊ូទ្រាំ​ទាំង​ស្រុង។​
I Co CroSaric 13:7  sve pokriva, sve vjeruje, svemu se nada, sve podnosi.
I Co BasHauti 13:7  Gauça guciac pairatzen ditu, gauça guciac sinhesten ditu, gauça guciac speratzen ditu, gauça guciac suffritzen ditu.
I Co WHNU 13:7  παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
I Co VieLCCMN 13:7  Đức mến tha thứ tất cả, tin tưởng tất cả, hy vọng tất cả, chịu đựng tất cả.
I Co FreBDM17 13:7  Elle endure tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
I Co TR 13:7  παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
I Co HebModer 13:7  את כל תשא את כל תאמין את כל תקוה ואת כל תסבל׃
I Co Kaz 13:7  Дәйім қорған болып, ұдайы сенеді,Үмітін еш үзбей, бәріне шыдайды.
I Co UkrKulis 13:7  все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.
I Co FreJND 13:7  il supporte tout, croit tout, espère tout, endure tout.
I Co TurHADI 13:7  Sevgi her şeye katlanır, her durumda iman eder, her zaman umutludur, bütün güçlüklere dayanır.
I Co Wulfila 13:7  𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌴𐌽𐌴𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌹𐌸.
I Co GerGruen 13:7  Sie erträgt alles, glaubt alles, hofft alles, übersteht alles.
I Co SloKJV 13:7  prenese vse stvari, veruje vsem stvarem, upa [v] vse stvari, vzdrži vse stvari.
I Co Haitian 13:7  Moun ki gen renmen nan kè li sipòte tout bagay: nan nenpòt ki sitiyasyon, li toujou gen konfyans nan Bondye, li p'ap janm pèdi espwa, l'ap toujou moutre jan li gen pasyans.
I Co FinBibli 13:7  Kaikki hän peittää, kaikki hän uskoo, kaikki hän toivoo, kaikki hän kärsii.
I Co SpaRV 13:7  Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
I Co HebDelit 13:7  אֶת־כֹּל תִּשָּׂא אֶת־כֹּל תַּאֲמִין אֶת־כֹּל תְּקַוֶּה וְאֶת־כֹּל תִּסְבֹּל׃
I Co WelBeibl 13:7  Mae cariad bob amser yn amddiffyn; mae bob amser yn credu; bob amser yn gobeithio; bob amser yn dal ati.
I Co GerMenge 13:7  sie deckt alles zu, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erträgt alles.
I Co GreVamva 13:7  πάντα ανέχεται, πάντα πιστεύει, πάντα ελπίζει, πάντα υπομένει.
I Co Tisch 13:7  πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
I Co UkrOgien 13:7  усе зно́сить, вірить у все, сподіва́ється всього, усе те́рпить!
I Co MonKJV 13:7  Бүх зүйлийг далдалдаг, бүх зүйлд итгэдэг, бүх зүйлд найддаг, бүх зүйлийг тэвчин туулдаг.
I Co SrKDEkav 13:7  Све сноси, све верује, свему се нада, све трпи.
I Co FreCramp 13:7  elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
I Co PolUGdan 13:7  Wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko przetrzyma.
I Co FreGenev 13:7  Elle couvre tout, elle croit tout, elle efpere tout, elle fuporte tout.
I Co FreSegon 13:7  elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
I Co SpaRV190 13:7  Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
I Co Swahili 13:7  Mwenye upendo huvumilia yote, huamini yote, na hustahimili yote.
I Co HunRUF 13:7  Mindent elfedez, mindent hisz, mindent remél, mindent eltűr.
I Co FreSynod 13:7  Elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
I Co DaOT1931 13:7  den taaler alt, tror alt, haaber alt, udholder alt.
I Co FarHezar 13:7  محبت با همه چیز مدارا می‌کند، همواره ایمان دارد، همیشه امیدوار است و در همه حال پایداری می‌کند.
I Co TpiKJPB 13:7  Em i karim olgeta samting, bilipim olgeta samting, hop long olgeta samting, stap yet long olgeta samting.
I Co ArmWeste 13:7  ամէն բանի կը հանդուրժէ, ամէն բանի կը հաւատայ, ամէն բանի կը յուսայ, ամէն բանի կը տոկայ:
I Co DaOT1871 13:7  den taaler alt, tror alt, haaber alt, udholder alt.
I Co JapRague 13:7  何事をも包み、何事をも信じ、何事をも希望し、何事をも怺ふるなり。
I Co Peshitta 13:7  ܟܠ ܡܕܡ ܡܤܝܒܪ ܟܠܡܕܡ ܡܗܝܡܢ ܟܠ ܡܤܒܪ ܟܠ ܤܒܠ ܀
I Co FreVulgG 13:7  elle souffre tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
I Co PolGdans 13:7  Wszystko okrywa, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko cierpi.
I Co JapBungo 13:7  凡そ事 忍び、おほよそ事 信じ、おほよそ事 望み、おほよそ事 耐ふるなり。
I Co Elzevir 13:7  παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
I Co GerElb18 13:7  sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.