Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co EMTV 13:10  But when that which is perfect has come, then that which is partial shall pass away.
I Co NHEBJE 13:10  but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
I Co Etheridg 13:10  but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
I Co ABP 13:10  But whenever [3should come 1the 2perfect], then the thing in part shall cease work.
I Co NHEBME 13:10  but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
I Co Rotherha 13:10  But, as soon as that which is complete is come, that which is in part, shall be done away.
I Co LEB 13:10  but whenever the perfect comes, the partial will pass away.
I Co BWE 13:10  But when everything becomes perfect, that part will come to an end.
I Co Twenty 13:10  But, when the Perfect has come, that which is incomplete will be done with.
I Co ISV 13:10  But when what is completeOr perfect comes, then what is incomplete will be done away with.
I Co RNKJV 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co Jubilee2 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co Webster 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co Darby 13:10  but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
I Co OEB 13:10  but, when the perfect has come, that which is incomplete will be done with.
I Co ASV 13:10  but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
I Co Anderson 13:10  but when that which is perfect has come, then that which is in part shall have an end.
I Co Godbey 13:10  but when the perfect may come, that which is in part shall be done away.
I Co LITV 13:10  but when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.
I Co Geneva15 13:10  But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.
I Co Montgome 13:10  but when the perfect is come, then the perfect will be done away.
I Co CPDV 13:10  But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
I Co Weymouth 13:10  but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.
I Co LO 13:10  But when perfection is come, then what is in part will be done away.
I Co Common 13:10  but when the perfect comes, the partial will pass away.
I Co BBE 13:10  But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.
I Co Worsley 13:10  But when that which is perfect shall come, then that which is defective shall be laid aside.
I Co DRC 13:10  But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
I Co Haweis 13:10  But when that which is perfect cometh, then that which is in part shall be done away.
I Co GodsWord 13:10  But when what is complete comes, then what is incomplete will no longer be used.
I Co Tyndale 13:10  But when yt which is parfect is come then yt which is vnparfet shall be done awaye.
I Co KJVPCE 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co NETfree 13:10  but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
I Co RKJNT 13:10  But when that which is perfect comes, then that which is partial shall pass away.
I Co AFV2020 13:10  But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be set aside.
I Co NHEB 13:10  but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
I Co OEBcth 13:10  but, when the perfect has come, that which is incomplete will be done with.
I Co NETtext 13:10  but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
I Co UKJV 13:10  But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away.
I Co Noyes 13:10  but when that which is perfect is come, that which is in part will be done away.
I Co KJV 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co KJVA 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co AKJV 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co RLT 13:10  But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
I Co OrthJBC 13:10  But when hashlamah comes, the olam katan will disappear.
I Co MKJV 13:10  But when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.
I Co YLT 13:10  and when that which is perfect may come, then that which is in part shall become useless.
I Co Murdock 13:10  But when completeness shall come, then that which is partial will vanish away.
I Co ACV 13:10  but when the perfect comes, then what is in part will be abolished.
I Co VulgSist 13:10  Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
I Co VulgCont 13:10  Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
I Co Vulgate 13:10  cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
I Co VulgHetz 13:10  Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
I Co VulgClem 13:10  Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
I Co CzeBKR 13:10  Ale jakž by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude.
I Co CzeB21 13:10  jakmile však přijde dokonalé, tehdy to částečné zanikne.
I Co CzeCEP 13:10  až přijde plnost, tehdy to, co je částečné, bude překonáno.
I Co CzeCSP 13:10  Když však přijde to, co je dokonalé, pomine to, co je částečné.
I Co PorBLivr 13:10  Mas quando vier o que é completo,Ou: perfeito então o que é em parte será aniquilado.
I Co Mg1865 13:10  fa rehefa tonga ny tanteraka, dia tsy hisy sombintsombiny intsony.
I Co CopNT 13:10  ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲓⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ⳿ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ..
I Co FinPR 13:10  Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista.
I Co NorBroed 13:10  Og når det fullendte kommer, da skal det ved en del avskaffes.
I Co FinRK 13:10  mutta kun tulee se, mikä on täydellistä, katoaa se, mikä on vajavaista.
I Co ChiSB 13:10  及至圓滿的一來到,局部的,就必要消逝。
I Co CopSahBi 13:10  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
I Co ChiUns 13:10  等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
I Co BulVeren 13:10  но когато дойде съвършеното, тогава това, което е частично, ще се прекрати.
I Co AraSVD 13:10  وَلَكِنْ مَتَى جَاءَ ٱلْكَامِلُ فَحِينَئِذٍ يُبْطَلُ مَا هُوَ بَعْضٌ.
I Co Shona 13:10  asi kana zvakazara zvasvika, ipapo zviri muchidimbu zvichashayiswa maturo.
I Co Esperant 13:10  sed kiam venos perfektaĵo, tiam neniiĝos tio, kio estas laŭparta.
I Co ThaiKJV 13:10  แต่เมื่อความสมบูรณ์มาถึงแล้ว ความบกพร่องนั้นก็จะสูญไป
I Co BurJudso 13:10  စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်သောအခါမူကား၊ မစုံလင်သမျှတို့သည် ကွယ်ပျောက်ကြလိမ့်မည်။
I Co SBLGNT 13:10  ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, ⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
I Co FarTPV 13:10  امّا با آمدن كمال هر آنچه جزئی و ناتمام است از بین می‌رود.
I Co UrduGeoR 13:10  Lekin jab wuh kuchh āegā jo kāmil hai to yih adhūrī chīzeṅ jātī raheṅgī.
I Co SweFolk 13:10  men när det fullkomliga kommer ska det som är till en del försvinna.
I Co TNT 13:10  ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
I Co GerSch 13:10  wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das Stückwerk abgetan.
I Co TagAngBi 13:10  Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos.
I Co FinSTLK2 13:10  Mutta kun tulee se, mikä on täydellistä, katoaa se, mikä on osittaista.
I Co Dari 13:10  اما با آمدن کمال، هر آنچه جزئی و ناتمام است از بین می رود.
I Co SomKQA 13:10  Laakiin markii waxa dhammi ay yimaadaan, waxa qabyada ahi way idlaan doonaan.
I Co NorSMB 13:10  men når det fullkomne kjem, då skal det som er i stykkjevis, få ende.
I Co Alb 13:10  Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
I Co GerLeoRP 13:10  aber sobald das Vollkommene kommt, dann wird das Bruchstückhafte beseitigt werden.
I Co UyCyr 13:10  Бу дунияниң ахирлишиши кәлгәндә, бундақ чәклик қабилийәтләрниңму һаҗити қалмайду.
I Co KorHKJV 13:10  완전한 것이 오면 그때에는 부분적인 것이 없어지리라.
I Co MorphGNT 13:10  ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, ⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
I Co SrKDIjek 13:10  А кад дође савршено, онда ће престати што је нешто.
I Co Wycliffe 13:10  but whanne that schal come that is parfit, that thing that is of parti schal be auoidid.
I Co Mal1910 13:10  പൂൎണ്ണമായതു വരുമ്പോഴോ അംശമായതു നീങ്ങിപ്പോകും.
I Co KorRV 13:10  온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
I Co Azeri 13:10  آمّا کامئلئن گلدئيي زامان، محدود اولان آرتيق آرادان گده​جک.
I Co SweKarlX 13:10  Men då det kommer som fullkomligit är, så vänder det åter som endels är.
I Co KLV 13:10  'ach ghorgh vetlh nuq ghaH complete ghajtaH ghoS, vaj vetlh nuq ghaH partial DichDaq taH ta'pu' DoH tlhej.
I Co ItaDio 13:10  Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.
I Co RusSynod 13:10  когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
I Co CSlEliza 13:10  егда же приидет совершенное, тогда, еже от части, упразднится.
I Co ABPGRK 13:10  όταν δε έλθη το τέλειον τότε το εκ μέρους καταργηθήσεται
I Co FreBBB 13:10  mais quand la perfection sera venue, ce qui est en partie sera aboli.
I Co LinVB 13:10  Mokolo mánso makobongo nyé, maye mazalí sé ndámbo ndámbo makolímwa.
I Co BurCBCM 13:10  သို့သော် စုံလင်သောအရာရောက်ရှိလာ သောအခါတွင် မစုံလင်သောအရာသည် ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။-
I Co Che1860 13:10  ᎠᎧᎵᎢᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᎵᏰᎢᎶᎸᎭ, ᎿᎭᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᏛᎵᏛᏔᏂ.
I Co ChiUnL 13:10  迨全者至、則未全者廢矣、
I Co VietNVB 13:10  Nhưng khi sự toàn hảo đến thì cái không toàn hảo sẽ hết.
I Co CebPinad 13:10  apan kon ang hingpit moabut na, nan, ang dili hingpit igahiklin na lang unya.
I Co RomCor 13:10  dar, când va veni ce este desăvârşit, acest „în parte” se va sfârşi.
I Co Pohnpeia 13:10  ahpw ahnsou me me unseko pahn leledo, a mehkoaros me sohte unsek pahn sohrala.
I Co HunUj 13:10  Amikor pedig eljön a tökéletes, eltöröltetik a töredékes.
I Co GerZurch 13:10  Wenn aber das Vollkommene kommen wird, dann wird das Stückwerk abgetan werden.
I Co GerTafel 13:10  Wenn aber kommen wird das Vollkommene, dann hat es ein Ende mit dem Stückwerk.
I Co PorAR 13:10  mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
I Co DutSVVA 13:10  Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.
I Co Byz 13:10  οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
I Co FarOPV 13:10  لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید.
I Co Ndebele 13:10  kodwa lapho sekufikile okupheleleyo, khona okuyingxenye kuzakwenziwa ize.
I Co PorBLivr 13:10  Mas quando vier o que é completo,Ou: perfeito então o que é em parte será aniquilado.
I Co StatResG 13:10  ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
I Co SloStrit 13:10  Kedar pa pride, kar je popolno, tedaj bo to nekoliko nehalo.
I Co Norsk 13:10  men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende.
I Co SloChras 13:10  kadar pa pride, kar je popolno, tedaj premine ta nepopolnost.
I Co Northern 13:10  Kamillik gələndə məhdud olan aradan qalxacaq.
I Co GerElb19 13:10  wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
I Co PohnOld 13:10  A lao kaunsokala, me pali ta pan momela.
I Co LvGluck8 13:10  Bet kad pilnība nāks, tad tas, kas ir mazums, zudīs.
I Co PorAlmei 13:10  Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
I Co ChiUn 13:10  等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
I Co SweKarlX 13:10  Men då det kommer som fullkomligit är, så vänder det åter som endels är.
I Co Antoniad 13:10  οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
I Co CopSahid 13:10  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
I Co GerAlbre 13:10  Wenn aber das Vollkommene erscheint, dann hört das Stückwerk auf.
I Co BulCarig 13:10  но когато дойде съвършеното, тогаз това което е от части ще се прекрати.
I Co FrePGR 13:10  mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera détruit.
I Co PorCap 13:10  Mas, quando vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
I Co JapKougo 13:10  全きものが来る時には、部分的なものはすたれる。
I Co Tausug 13:10  Malayngkan, bang dumatung na in waktu magmakbul na in unu-unu katān giyanta sin Tuhan amu in way tuud salla, na, maglabay na in manga ingat-kapandayan bukun jukup.
I Co GerTextb 13:10  Kommt dann das Vollkommene, so ist es mit dem Stückwerk vorbei.
I Co SpaPlate 13:10  mas cuando llegue lo perfecto, entonces lo parcial se acabará.
I Co Kapingam 13:10  Di madagoaa humalia ga-dau-mai, gei nia mee ala e-dee-dohu la-ga-hagalee.
I Co RusVZh 13:10  когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
I Co GerOffBi 13:10  aber sobald das Vollkommene (Vollständige) kommt, wird das Bruchstückhafte vergehen.
I Co CopSahid 13:10  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ.
I Co LtKBB 13:10  Bet kai ateis tobulumas, tai, kas iš dalies, pasibaigs.
I Co Bela 13:10  а калі настане дасканалае, тады тое, што частковае, спыніцца.
I Co CopSahHo 13:10  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ̅.
I Co BretonNT 13:10  met pa zeuio ar pezh a zo peurvat, neuze ar pezh a zo diglok a echuo.
I Co GerBoLut 13:10  Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stuckwerk aufhoren.
I Co FinPR92 13:10  mutta kun täydellinen tulee, vajavainen katoaa.
I Co DaNT1819 13:10  men naar det Fuldkomne kommer, da skal det, som er i stykkeviis, afskaffes.
I Co Uma 13:10  Aga ane rata-damo mpai' tempo-na Alata'ala mpakahono' hawe'ea-na, uma-pi taparaluu pakulea' to uma hono' toe we'i lau.
I Co GerLeoNA 13:10  aber sobald das Vollkommene kommt, wird das Bruchstückhafte beseitigt werden.
I Co SpaVNT 13:10  Mas cuando venga lo que es perfecto, entónces lo que es en parte será quitado.
I Co Latvian 13:10  Bet kad iestāsies pilnība, tad izbeigsies tas, kas bija nepilnīgs.
I Co SpaRV186 13:10  Mas después que venga lo que es lo perfecto, entonces lo que es en parte será abolido.
I Co FreStapf 13:10  et quand le parfait viendra, ce qui est limité disparaîtra.
I Co NlCanisi 13:10  Maar komt eens het volmaakte, Het onvolmaakte verdwijnt.
I Co GerNeUe 13:10  Wenn dann aber das Ganze kommt, wird alles Unfertige beseitigt werden.
I Co Est 13:10  Aga kui tuleb täiuslik asi, siis kaob see, mis on poolik!
I Co UrduGeo 13:10  لیکن جب وہ کچھ آئے گا جو کامل ہے تو یہ ادھوری چیزیں جاتی رہیں گی۔
I Co AraNAV 13:10  وَلَكِنْ، عِنْدَمَا يَأْتِي مَا هُوَ كَامِلٌ، يُزَالُ مَا هُوَ جُزْئِيٌّ.
I Co ChiNCVs 13:10  等那完全的来到,这部分的就要过去了。
I Co f35 13:10  οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
I Co vlsJoNT 13:10  Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal verdwijnen wat ten deele is.
I Co ItaRive 13:10  ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
I Co Afr1953 13:10  Maar as die volmaakte gekom het, dan sal wat ten dele is, tot niet gaan.
I Co RusSynod 13:10  когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
I Co FreOltra 13:10  mais quand ce qui est parfait viendra, ce qui est partiel prendra fin.
I Co UrduGeoD 13:10  लेकिन जब वह कुछ आएगा जो कामिल है तो यह अधूरी चीज़ें जाती रहेंगी।
I Co TurNTB 13:10  Ne var ki, yetkin olan geldiğinde sınırlı olan ortadan kalkacaktır.
I Co DutSVV 13:10  Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.
I Co HunKNB 13:10  amikor pedig eljön majd a tökéletes, a töredékes véget fog érni.
I Co Maori 13:10  Otira ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wahi.
I Co sml_BL_2 13:10  Sagō' bang tatuman na saga maksud Tuhan, palabay du saga kapandayan taga-kulang inān.
I Co HunKar 13:10  De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
I Co Viet 13:10  song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ.
I Co Kekchi 13:10  Ut nak ta̱tzˈaklok ru chixjunil li naraj xba̱nunquil li Dios, incˈaˈ chic teˈcˈanjelak eb li ma̱tan aˈin li incˈaˈ tzˈakal re ru.
I Co Swe1917 13:10  men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk.
I Co KhmerNT 13:10  ប៉ុន្ដែ​ពេល​ភាព​ពេញលេញ​មក​ដល់​ នោះ​ភាព​មិន​ពេញលេញ​នឹង​សាបសូន្យ។​
I Co CroSaric 13:10  A kada dođe ono savršeno, uminut će ovo djelomično.
I Co BasHauti 13:10  Eta perfectionea ethorri datenean, orduan partez dena abolituren date.
I Co WHNU 13:10  οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται
I Co VieLCCMN 13:10  Khi cái hoàn hảo tới, thì cái có ngần có hạn sẽ biến đi.
I Co FreBDM17 13:10  Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.
I Co TR 13:10  οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
I Co HebModer 13:10  וכבוא התמים אז עבור תעבר הקצת׃
I Co Kaz 13:10  Алайда жетілгендік келген кездеШектеулінің барлығы да бітеді.
I Co UkrKulis 13:10  Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
I Co FreJND 13:10  mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin.
I Co TurHADI 13:10  Fakat kâmil olan geldiğinde, sınırlı olan ortadan kalkacak.
I Co Wulfila 13:10  𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄, 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐍂𐌽𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄.
I Co GerGruen 13:10  kommt aber das Vollendete, dann hört das Stückwerk auf.
I Co SloKJV 13:10  Toda ko pride to, kar je popolno, potem bo to, kar je deloma, odpravljeno.
I Co Haitian 13:10  Men, lè sa ki bon nèt la va vini, sa ki poko fin bon an gen pou l' disparèt.
I Co FinBibli 13:10  Mutta kuin täydellinen tulee, sitte vajaa lakkaa.
I Co SpaRV 13:10  Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
I Co HebDelit 13:10  וּכְבוֹא הַתָּמִים אָז עָבוֹר תַּעֲבֹר הַקְּצָת׃
I Co WelBeibl 13:10  Pan fydd beth sy'n gyflawn ac yn berffaith yn dod yn derfynol, bydd y doniau sydd ond yn rhoi rhyw gipolwg bach i ni yn cael eu hysgubo o'r neilltu.
I Co GerMenge 13:10  und wenn das Vollkommene kommt, dann wird das Stückwerk ein Ende haben.
I Co GreVamva 13:10  όταν όμως έλθη το τέλειον, τότε το κατά μέρος θέλει καταργηθή.
I Co Tisch 13:10  ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
I Co UkrOgien 13:10  коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
I Co MonKJV 13:10  Харин хэзээ тэрхүү төгс зүйл ирнэ, тэр үед хэсгээр байгаа нь үгүй болгогдоно.
I Co SrKDEkav 13:10  А кад дође савршено, онда ће престати шта је нешто.
I Co FreCramp 13:10  or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin.
I Co PolUGdan 13:10  Ale gdy przyjdzie to, co doskonałe, wtedy przeminie to, co jest cząstkowe.
I Co FreGenev 13:10  Mais quand la perfection fera venuë, alors ce qui eft en partie fera aboli.
I Co FreSegon 13:10  mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
I Co SpaRV190 13:10  Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
I Co Swahili 13:10  Lakini kile kilicho kikamilifu kitakapofika, vyote visivyo vikamilifu vitatoweka.
I Co HunRUF 13:10  Amikor pedig eljön a tökéletes, eltöröltetik a töredékes.
I Co FreSynod 13:10  mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est imparfait sera aboli.
I Co DaOT1931 13:10  men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.
I Co FarHezar 13:10  امّا چون کامل آید، جزئی از میان خواهد رفت.
I Co TpiKJPB 13:10  Tasol taim dispela samting i inap tru i kam pinis, nau dispela samting i stap long hap hap bai pinis olgeta.
I Co ArmWeste 13:10  բայց երբ կատարեալը գայ, մասնակին պիտի ոչնչանայ:
I Co DaOT1871 13:10  men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.
I Co JapRague 13:10  完全なるところ來らば不完全なるところは廃らん。
I Co Peshitta 13:10  ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܬܐܬܐ ܓܡܝܪܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܢܬܒܛܠ ܗܘ ܡܕܡ ܕܩܠܝܠ ܗܘܐ ܀
I Co FreVulgG 13:10  mais quand ce qui est parfait sera venu, tout ce qui est partiel (imparfait) disparaîtra.
I Co PolGdans 13:10  Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje.
I Co JapBungo 13:10  全き者の來らん時は全からぬもの廢らん。
I Co Elzevir 13:10  οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
I Co GerElb18 13:10  wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.