I Co
|
RWebster
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
EMTV
|
13:10 |
But when that which is perfect has come, then that which is partial shall pass away.
|
I Co
|
NHEBJE
|
13:10 |
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
|
I Co
|
Etheridg
|
13:10 |
but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
|
I Co
|
ABP
|
13:10 |
But whenever [3should come 1the 2perfect], then the thing in part shall cease work.
|
I Co
|
NHEBME
|
13:10 |
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
|
I Co
|
Rotherha
|
13:10 |
But, as soon as that which is complete is come, that which is in part, shall be done away.
|
I Co
|
LEB
|
13:10 |
but whenever the perfect comes, the partial will pass away.
|
I Co
|
BWE
|
13:10 |
But when everything becomes perfect, that part will come to an end.
|
I Co
|
Twenty
|
13:10 |
But, when the Perfect has come, that which is incomplete will be done with.
|
I Co
|
ISV
|
13:10 |
But when what is completeOr perfect comes, then what is incomplete will be done away with.
|
I Co
|
RNKJV
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
Jubilee2
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
Webster
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
Darby
|
13:10 |
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
OEB
|
13:10 |
but, when the perfect has come, that which is incomplete will be done with.
|
I Co
|
ASV
|
13:10 |
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
Anderson
|
13:10 |
but when that which is perfect has come, then that which is in part shall have an end.
|
I Co
|
Godbey
|
13:10 |
but when the perfect may come, that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
LITV
|
13:10 |
but when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.
|
I Co
|
Geneva15
|
13:10 |
But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.
|
I Co
|
Montgome
|
13:10 |
but when the perfect is come, then the perfect will be done away.
|
I Co
|
CPDV
|
13:10 |
But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
|
I Co
|
Weymouth
|
13:10 |
but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.
|
I Co
|
LO
|
13:10 |
But when perfection is come, then what is in part will be done away.
|
I Co
|
Common
|
13:10 |
but when the perfect comes, the partial will pass away.
|
I Co
|
BBE
|
13:10 |
But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.
|
I Co
|
Worsley
|
13:10 |
But when that which is perfect shall come, then that which is defective shall be laid aside.
|
I Co
|
DRC
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
Haweis
|
13:10 |
But when that which is perfect cometh, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
GodsWord
|
13:10 |
But when what is complete comes, then what is incomplete will no longer be used.
|
I Co
|
Tyndale
|
13:10 |
But when yt which is parfect is come then yt which is vnparfet shall be done awaye.
|
I Co
|
KJVPCE
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
NETfree
|
13:10 |
but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
|
I Co
|
RKJNT
|
13:10 |
But when that which is perfect comes, then that which is partial shall pass away.
|
I Co
|
AFV2020
|
13:10 |
But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be set aside.
|
I Co
|
NHEB
|
13:10 |
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
|
I Co
|
OEBcth
|
13:10 |
but, when the perfect has come, that which is incomplete will be done with.
|
I Co
|
NETtext
|
13:10 |
but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
|
I Co
|
UKJV
|
13:10 |
But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
Noyes
|
13:10 |
but when that which is perfect is come, that which is in part will be done away.
|
I Co
|
KJV
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
KJVA
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
AKJV
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
RLT
|
13:10 |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
|
I Co
|
OrthJBC
|
13:10 |
But when hashlamah comes, the olam katan will disappear.
|
I Co
|
MKJV
|
13:10 |
But when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.
|
I Co
|
YLT
|
13:10 |
and when that which is perfect may come, then that which is in part shall become useless.
|
I Co
|
Murdock
|
13:10 |
But when completeness shall come, then that which is partial will vanish away.
|
I Co
|
ACV
|
13:10 |
but when the perfect comes, then what is in part will be abolished.
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:10 |
Mas quando vier o que é completo,Ou: perfeito então o que é em parte será aniquilado.
|
I Co
|
Mg1865
|
13:10 |
fa rehefa tonga ny tanteraka, dia tsy hisy sombintsombiny intsony.
|
I Co
|
CopNT
|
13:10 |
ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ⲡⲓⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ⳿ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ..
|
I Co
|
FinPR
|
13:10 |
Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista.
|
I Co
|
NorBroed
|
13:10 |
Og når det fullendte kommer, da skal det ved en del avskaffes.
|
I Co
|
FinRK
|
13:10 |
mutta kun tulee se, mikä on täydellistä, katoaa se, mikä on vajavaista.
|
I Co
|
ChiSB
|
13:10 |
及至圓滿的一來到,局部的,就必要消逝。
|
I Co
|
CopSahBi
|
13:10 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
|
I Co
|
ChiUns
|
13:10 |
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
|
I Co
|
BulVeren
|
13:10 |
но когато дойде съвършеното, тогава това, което е частично, ще се прекрати.
|
I Co
|
AraSVD
|
13:10 |
وَلَكِنْ مَتَى جَاءَ ٱلْكَامِلُ فَحِينَئِذٍ يُبْطَلُ مَا هُوَ بَعْضٌ.
|
I Co
|
Shona
|
13:10 |
asi kana zvakazara zvasvika, ipapo zviri muchidimbu zvichashayiswa maturo.
|
I Co
|
Esperant
|
13:10 |
sed kiam venos perfektaĵo, tiam neniiĝos tio, kio estas laŭparta.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
13:10 |
แต่เมื่อความสมบูรณ์มาถึงแล้ว ความบกพร่องนั้นก็จะสูญไป
|
I Co
|
BurJudso
|
13:10 |
စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်သောအခါမူကား၊ မစုံလင်သမျှတို့သည် ကွယ်ပျောက်ကြလိမ့်မည်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
13:10 |
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, ⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
|
I Co
|
FarTPV
|
13:10 |
امّا با آمدن كمال هر آنچه جزئی و ناتمام است از بین میرود.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
13:10 |
Lekin jab wuh kuchh āegā jo kāmil hai to yih adhūrī chīzeṅ jātī raheṅgī.
|
I Co
|
SweFolk
|
13:10 |
men när det fullkomliga kommer ska det som är till en del försvinna.
|
I Co
|
TNT
|
13:10 |
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
|
I Co
|
GerSch
|
13:10 |
wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das Stückwerk abgetan.
|
I Co
|
TagAngBi
|
13:10 |
Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
13:10 |
Mutta kun tulee se, mikä on täydellistä, katoaa se, mikä on osittaista.
|
I Co
|
Dari
|
13:10 |
اما با آمدن کمال، هر آنچه جزئی و ناتمام است از بین می رود.
|
I Co
|
SomKQA
|
13:10 |
Laakiin markii waxa dhammi ay yimaadaan, waxa qabyada ahi way idlaan doonaan.
|
I Co
|
NorSMB
|
13:10 |
men når det fullkomne kjem, då skal det som er i stykkjevis, få ende.
|
I Co
|
Alb
|
13:10 |
Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
13:10 |
aber sobald das Vollkommene kommt, dann wird das Bruchstückhafte beseitigt werden.
|
I Co
|
UyCyr
|
13:10 |
Бу дунияниң ахирлишиши кәлгәндә, бундақ чәклик қабилийәтләрниңму һаҗити қалмайду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
13:10 |
완전한 것이 오면 그때에는 부분적인 것이 없어지리라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
13:10 |
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, ⸀τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
13:10 |
А кад дође савршено, онда ће престати што је нешто.
|
I Co
|
Wycliffe
|
13:10 |
but whanne that schal come that is parfit, that thing that is of parti schal be auoidid.
|
I Co
|
Mal1910
|
13:10 |
പൂൎണ്ണമായതു വരുമ്പോഴോ അംശമായതു നീങ്ങിപ്പോകും.
|
I Co
|
KorRV
|
13:10 |
온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
|
I Co
|
Azeri
|
13:10 |
آمّا کامئلئن گلدئيي زامان، محدود اولان آرتيق آرادان گدهجک.
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:10 |
Men då det kommer som fullkomligit är, så vänder det åter som endels är.
|
I Co
|
KLV
|
13:10 |
'ach ghorgh vetlh nuq ghaH complete ghajtaH ghoS, vaj vetlh nuq ghaH partial DichDaq taH ta'pu' DoH tlhej.
|
I Co
|
ItaDio
|
13:10 |
Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.
|
I Co
|
RusSynod
|
13:10 |
когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
|
I Co
|
CSlEliza
|
13:10 |
егда же приидет совершенное, тогда, еже от части, упразднится.
|
I Co
|
ABPGRK
|
13:10 |
όταν δε έλθη το τέλειον τότε το εκ μέρους καταργηθήσεται
|
I Co
|
FreBBB
|
13:10 |
mais quand la perfection sera venue, ce qui est en partie sera aboli.
|
I Co
|
LinVB
|
13:10 |
Mokolo mánso makobongo nyé, maye mazalí sé ndámbo ndámbo makolímwa.
|
I Co
|
BurCBCM
|
13:10 |
သို့သော် စုံလင်သောအရာရောက်ရှိလာ သောအခါတွင် မစုံလင်သောအရာသည် ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။-
|
I Co
|
Che1860
|
13:10 |
ᎠᎧᎵᎢᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᎵᏰᎢᎶᎸᎭ, ᎿᎭᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᏛᎵᏛᏔᏂ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
13:10 |
迨全者至、則未全者廢矣、
|
I Co
|
VietNVB
|
13:10 |
Nhưng khi sự toàn hảo đến thì cái không toàn hảo sẽ hết.
|
I Co
|
CebPinad
|
13:10 |
apan kon ang hingpit moabut na, nan, ang dili hingpit igahiklin na lang unya.
|
I Co
|
RomCor
|
13:10 |
dar, când va veni ce este desăvârşit, acest „în parte” se va sfârşi.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
13:10 |
ahpw ahnsou me me unseko pahn leledo, a mehkoaros me sohte unsek pahn sohrala.
|
I Co
|
HunUj
|
13:10 |
Amikor pedig eljön a tökéletes, eltöröltetik a töredékes.
|
I Co
|
GerZurch
|
13:10 |
Wenn aber das Vollkommene kommen wird, dann wird das Stückwerk abgetan werden.
|
I Co
|
GerTafel
|
13:10 |
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, dann hat es ein Ende mit dem Stückwerk.
|
I Co
|
PorAR
|
13:10 |
mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
|
I Co
|
DutSVVA
|
13:10 |
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.
|
I Co
|
Byz
|
13:10 |
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
|
I Co
|
FarOPV
|
13:10 |
لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید.
|
I Co
|
Ndebele
|
13:10 |
kodwa lapho sekufikile okupheleleyo, khona okuyingxenye kuzakwenziwa ize.
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:10 |
Mas quando vier o que é completo,Ou: perfeito então o que é em parte será aniquilado.
|
I Co
|
StatResG
|
13:10 |
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
|
I Co
|
SloStrit
|
13:10 |
Kedar pa pride, kar je popolno, tedaj bo to nekoliko nehalo.
|
I Co
|
Norsk
|
13:10 |
men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende.
|
I Co
|
SloChras
|
13:10 |
kadar pa pride, kar je popolno, tedaj premine ta nepopolnost.
|
I Co
|
Northern
|
13:10 |
Kamillik gələndə məhdud olan aradan qalxacaq.
|
I Co
|
GerElb19
|
13:10 |
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
|
I Co
|
PohnOld
|
13:10 |
A lao kaunsokala, me pali ta pan momela.
|
I Co
|
LvGluck8
|
13:10 |
Bet kad pilnība nāks, tad tas, kas ir mazums, zudīs.
|
I Co
|
PorAlmei
|
13:10 |
Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
|
I Co
|
ChiUn
|
13:10 |
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:10 |
Men då det kommer som fullkomligit är, så vänder det åter som endels är.
|
I Co
|
Antoniad
|
13:10 |
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
|
I Co
|
CopSahid
|
13:10 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
13:10 |
Wenn aber das Vollkommene erscheint, dann hört das Stückwerk auf.
|
I Co
|
BulCarig
|
13:10 |
но когато дойде съвършеното, тогаз това което е от части ще се прекрати.
|
I Co
|
FrePGR
|
13:10 |
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera détruit.
|
I Co
|
PorCap
|
13:10 |
Mas, quando vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
|
I Co
|
JapKougo
|
13:10 |
全きものが来る時には、部分的なものはすたれる。
|
I Co
|
Tausug
|
13:10 |
Malayngkan, bang dumatung na in waktu magmakbul na in unu-unu katān giyanta sin Tuhan amu in way tuud salla, na, maglabay na in manga ingat-kapandayan bukun jukup.
|
I Co
|
GerTextb
|
13:10 |
Kommt dann das Vollkommene, so ist es mit dem Stückwerk vorbei.
|
I Co
|
SpaPlate
|
13:10 |
mas cuando llegue lo perfecto, entonces lo parcial se acabará.
|
I Co
|
Kapingam
|
13:10 |
Di madagoaa humalia ga-dau-mai, gei nia mee ala e-dee-dohu la-ga-hagalee.
|
I Co
|
RusVZh
|
13:10 |
когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
|
I Co
|
GerOffBi
|
13:10 |
aber sobald das Vollkommene (Vollständige) kommt, wird das Bruchstückhafte vergehen.
|
I Co
|
CopSahid
|
13:10 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
13:10 |
Bet kai ateis tobulumas, tai, kas iš dalies, pasibaigs.
|
I Co
|
Bela
|
13:10 |
а калі настане дасканалае, тады тое, што частковае, спыніцца.
|
I Co
|
CopSahHo
|
13:10 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲡϫⲱⲕ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
13:10 |
met pa zeuio ar pezh a zo peurvat, neuze ar pezh a zo diglok a echuo.
|
I Co
|
GerBoLut
|
13:10 |
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stuckwerk aufhoren.
|
I Co
|
FinPR92
|
13:10 |
mutta kun täydellinen tulee, vajavainen katoaa.
|
I Co
|
DaNT1819
|
13:10 |
men naar det Fuldkomne kommer, da skal det, som er i stykkeviis, afskaffes.
|
I Co
|
Uma
|
13:10 |
Aga ane rata-damo mpai' tempo-na Alata'ala mpakahono' hawe'ea-na, uma-pi taparaluu pakulea' to uma hono' toe we'i lau.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
13:10 |
aber sobald das Vollkommene kommt, wird das Bruchstückhafte beseitigt werden.
|
I Co
|
SpaVNT
|
13:10 |
Mas cuando venga lo que es perfecto, entónces lo que es en parte será quitado.
|
I Co
|
Latvian
|
13:10 |
Bet kad iestāsies pilnība, tad izbeigsies tas, kas bija nepilnīgs.
|
I Co
|
SpaRV186
|
13:10 |
Mas después que venga lo que es lo perfecto, entonces lo que es en parte será abolido.
|
I Co
|
FreStapf
|
13:10 |
et quand le parfait viendra, ce qui est limité disparaîtra.
|
I Co
|
NlCanisi
|
13:10 |
Maar komt eens het volmaakte, Het onvolmaakte verdwijnt.
|
I Co
|
GerNeUe
|
13:10 |
Wenn dann aber das Ganze kommt, wird alles Unfertige beseitigt werden.
|
I Co
|
Est
|
13:10 |
Aga kui tuleb täiuslik asi, siis kaob see, mis on poolik!
|
I Co
|
UrduGeo
|
13:10 |
لیکن جب وہ کچھ آئے گا جو کامل ہے تو یہ ادھوری چیزیں جاتی رہیں گی۔
|
I Co
|
AraNAV
|
13:10 |
وَلَكِنْ، عِنْدَمَا يَأْتِي مَا هُوَ كَامِلٌ، يُزَالُ مَا هُوَ جُزْئِيٌّ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
13:10 |
等那完全的来到,这部分的就要过去了。
|
I Co
|
f35
|
13:10 |
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
13:10 |
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal verdwijnen wat ten deele is.
|
I Co
|
ItaRive
|
13:10 |
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
|
I Co
|
Afr1953
|
13:10 |
Maar as die volmaakte gekom het, dan sal wat ten dele is, tot niet gaan.
|
I Co
|
RusSynod
|
13:10 |
когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
|
I Co
|
FreOltra
|
13:10 |
mais quand ce qui est parfait viendra, ce qui est partiel prendra fin.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
13:10 |
लेकिन जब वह कुछ आएगा जो कामिल है तो यह अधूरी चीज़ें जाती रहेंगी।
|
I Co
|
TurNTB
|
13:10 |
Ne var ki, yetkin olan geldiğinde sınırlı olan ortadan kalkacaktır.
|
I Co
|
DutSVV
|
13:10 |
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.
|
I Co
|
HunKNB
|
13:10 |
amikor pedig eljön majd a tökéletes, a töredékes véget fog érni.
|
I Co
|
Maori
|
13:10 |
Otira ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wahi.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
13:10 |
Sagō' bang tatuman na saga maksud Tuhan, palabay du saga kapandayan taga-kulang inān.
|
I Co
|
HunKar
|
13:10 |
De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
|
I Co
|
Viet
|
13:10 |
song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ.
|
I Co
|
Kekchi
|
13:10 |
Ut nak ta̱tzˈaklok ru chixjunil li naraj xba̱nunquil li Dios, incˈaˈ chic teˈcˈanjelak eb li ma̱tan aˈin li incˈaˈ tzˈakal re ru.
|
I Co
|
Swe1917
|
13:10 |
men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk.
|
I Co
|
KhmerNT
|
13:10 |
ប៉ុន្ដែពេលភាពពេញលេញមកដល់ នោះភាពមិនពេញលេញនឹងសាបសូន្យ។
|
I Co
|
CroSaric
|
13:10 |
A kada dođe ono savršeno, uminut će ovo djelomično.
|
I Co
|
BasHauti
|
13:10 |
Eta perfectionea ethorri datenean, orduan partez dena abolituren date.
|
I Co
|
WHNU
|
13:10 |
οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται
|
I Co
|
VieLCCMN
|
13:10 |
Khi cái hoàn hảo tới, thì cái có ngần có hạn sẽ biến đi.
|
I Co
|
FreBDM17
|
13:10 |
Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.
|
I Co
|
TR
|
13:10 |
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
|
I Co
|
HebModer
|
13:10 |
וכבוא התמים אז עבור תעבר הקצת׃
|
I Co
|
Kaz
|
13:10 |
Алайда жетілгендік келген кездеШектеулінің барлығы да бітеді.
|
I Co
|
UkrKulis
|
13:10 |
Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
|
I Co
|
FreJND
|
13:10 |
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin.
|
I Co
|
TurHADI
|
13:10 |
Fakat kâmil olan geldiğinde, sınırlı olan ortadan kalkacak.
|
I Co
|
Wulfila
|
13:10 |
𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄, 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐍂𐌽𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄.
|
I Co
|
GerGruen
|
13:10 |
kommt aber das Vollendete, dann hört das Stückwerk auf.
|
I Co
|
SloKJV
|
13:10 |
Toda ko pride to, kar je popolno, potem bo to, kar je deloma, odpravljeno.
|
I Co
|
Haitian
|
13:10 |
Men, lè sa ki bon nèt la va vini, sa ki poko fin bon an gen pou l' disparèt.
|
I Co
|
FinBibli
|
13:10 |
Mutta kuin täydellinen tulee, sitte vajaa lakkaa.
|
I Co
|
SpaRV
|
13:10 |
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
|
I Co
|
HebDelit
|
13:10 |
וּכְבוֹא הַתָּמִים אָז עָבוֹר תַּעֲבֹר הַקְּצָת׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
13:10 |
Pan fydd beth sy'n gyflawn ac yn berffaith yn dod yn derfynol, bydd y doniau sydd ond yn rhoi rhyw gipolwg bach i ni yn cael eu hysgubo o'r neilltu.
|
I Co
|
GerMenge
|
13:10 |
und wenn das Vollkommene kommt, dann wird das Stückwerk ein Ende haben.
|
I Co
|
GreVamva
|
13:10 |
όταν όμως έλθη το τέλειον, τότε το κατά μέρος θέλει καταργηθή.
|
I Co
|
Tisch
|
13:10 |
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
|
I Co
|
UkrOgien
|
13:10 |
коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
|
I Co
|
MonKJV
|
13:10 |
Харин хэзээ тэрхүү төгс зүйл ирнэ, тэр үед хэсгээр байгаа нь үгүй болгогдоно.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
13:10 |
А кад дође савршено, онда ће престати шта је нешто.
|
I Co
|
FreCramp
|
13:10 |
or, quand sera venu ce qui est parfait, ce qui est partiel prendra fin.
|
I Co
|
PolUGdan
|
13:10 |
Ale gdy przyjdzie to, co doskonałe, wtedy przeminie to, co jest cząstkowe.
|
I Co
|
FreGenev
|
13:10 |
Mais quand la perfection fera venuë, alors ce qui eft en partie fera aboli.
|
I Co
|
FreSegon
|
13:10 |
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
|
I Co
|
SpaRV190
|
13:10 |
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
|
I Co
|
Swahili
|
13:10 |
Lakini kile kilicho kikamilifu kitakapofika, vyote visivyo vikamilifu vitatoweka.
|
I Co
|
HunRUF
|
13:10 |
Amikor pedig eljön a tökéletes, eltöröltetik a töredékes.
|
I Co
|
FreSynod
|
13:10 |
mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est imparfait sera aboli.
|
I Co
|
DaOT1931
|
13:10 |
men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.
|
I Co
|
FarHezar
|
13:10 |
امّا چون کامل آید، جزئی از میان خواهد رفت.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
13:10 |
Tasol taim dispela samting i inap tru i kam pinis, nau dispela samting i stap long hap hap bai pinis olgeta.
|
I Co
|
ArmWeste
|
13:10 |
բայց երբ կատարեալը գայ, մասնակին պիտի ոչնչանայ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
13:10 |
men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.
|
I Co
|
JapRague
|
13:10 |
完全なるところ來らば不完全なるところは廃らん。
|
I Co
|
Peshitta
|
13:10 |
ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܬܐܬܐ ܓܡܝܪܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܢܬܒܛܠ ܗܘ ܡܕܡ ܕܩܠܝܠ ܗܘܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
13:10 |
mais quand ce qui est parfait sera venu, tout ce qui est partiel (imparfait) disparaîtra.
|
I Co
|
PolGdans
|
13:10 |
Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje.
|
I Co
|
JapBungo
|
13:10 |
全き者の來らん時は全からぬもの廢らん。
|
I Co
|
Elzevir
|
13:10 |
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
|
I Co
|
GerElb18
|
13:10 |
wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
|