Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co EMTV 13:9  Now we know in part, and we prophesy in part.
I Co NHEBJE 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co Etheridg 13:9  for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
I Co ABP 13:9  [2in 3part 1But] we know, and in part we prophesy.
I Co NHEBME 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co Rotherha 13:9  For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying,—
I Co LEB 13:9  For we know in part and we prophesy in part,
I Co BWE 13:9  Now we know only a little, and we can speak only a little of God’s words.
I Co Twenty 13:9  For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
I Co ISV 13:9  For what we know is incomplete and what we prophesy is incomplete.
I Co RNKJV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co Jubilee2 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co Webster 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co Darby 13:9  For we know in part, and we prophesy in part:
I Co OEB 13:9  For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
I Co ASV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co Anderson 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co Godbey 13:9  For we know in part, and prophesy in part:
I Co LITV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co Geneva15 13:9  For we knowe in part, and we prophecie in part.
I Co Montgome 13:9  For our knowing is imperfect, and our prophesying is imperfect;
I Co CPDV 13:9  For we know only in part, and we prophesy only in part.
I Co Weymouth 13:9  For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
I Co LO 13:9  For we know only in part, and prophesy in part.
I Co Common 13:9  For we know in part and we prophesy in part;
I Co BBE 13:9  For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
I Co Worsley 13:9  For now we know but in part, and we prophesy but in part.
I Co DRC 13:9  For we know in part: and we prophesy in part.
I Co Haweis 13:9  For we know partially, and prophesy partially.
I Co GodsWord 13:9  Our knowledge is incomplete and our ability to speak what God has revealed is incomplete.
I Co Tyndale 13:9  For oure knowledge is vnparfect and oure prophesyinge is vnperfet.
I Co KJVPCE 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co NETfree 13:9  For we know in part, and we prophesy in part,
I Co RKJNT 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co AFV2020 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co NHEB 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co OEBcth 13:9  For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
I Co NETtext 13:9  For we know in part, and we prophesy in part,
I Co UKJV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co Noyes 13:9  For we know in part, and we prophesy in part;
I Co KJV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co KJVA 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co AKJV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co RLT 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co OrthJBC 13:9  For we have da'as in part, and we have divrei nevu'ah in part.
I Co MKJV 13:9  For we know in part, and we prophesy in part.
I Co YLT 13:9  for in part we know, and in part we prophecy;
I Co Murdock 13:9  For we know but partially; and we prophesy but partially.
I Co ACV 13:9  But we know in part, and we prophesy in part,
I Co VulgSist 13:9  Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
I Co VulgCont 13:9  Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
I Co Vulgate 13:9  ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
I Co VulgHetz 13:9  Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
I Co VulgClem 13:9  Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
I Co CzeBKR 13:9  Z částky zajisté poznáváme, a z částky prorokujeme.
I Co CzeB21 13:9  Jen z části totiž poznáváme a jen z části prorokujeme;
I Co CzeCEP 13:9  Vždyť naše poznání je jen částečné, i naše prorokování je jen částečné;
I Co CzeCSP 13:9  Neboť jen částečně poznáváme a částečně prorokujeme.
I Co PorBLivr 13:9  Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
I Co Mg1865 13:9  Fa sombintsombiny ny fahalalantsika, ary sombintsombiny ny faminaniantsika;
I Co CopNT 13:9  ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ..
I Co FinPR 13:9  Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista.
I Co NorBroed 13:9  For vi vet ved en del, og vi forutsier ved en del;
I Co FinRK 13:9  Tietämisemme on näet vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista,
I Co ChiSB 13:9  因為我們現在所知道的,只是局部的;
I Co CopSahBi 13:9  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
I Co ChiUns 13:9  我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
I Co BulVeren 13:9  Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме,
I Co AraSVD 13:9  لِأَنَّنَا نَعْلَمُ بَعْضَ ٱلْعِلْمِ وَنَتَنَبَّأُ بَعْضَ ٱلتَّنَبُّؤِ.
I Co Shona 13:9  Nokuti tinoziva muchidimbu, uye tinoporofita muchidimbu;
I Co Esperant 13:9  Ĉar ni scias laŭparte, kaj ni profetadas laŭparte;
I Co ThaiKJV 13:9  เพราะที่เรารู้นั้นก็รู้แต่ส่วนหนึ่ง และที่เราพยากรณ์นั้นก็พยากรณ์แต่ส่วนหนึ่ง
I Co BurJudso 13:9  ယခုမူကား၊ ငါတို့သည် မစုံမလင် သိတတ်ကြ၏။ ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် မစုံမလင် ဟောတတ်ကြ၏။
I Co SBLGNT 13:9  ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
I Co FarTPV 13:9  عطایایی مانند معرفت و نبوّت، جزئی و ناتمام است.
I Co UrduGeoR 13:9  Kyoṅki is waqt hamārā ilm nāmukammal hai aur hamārī nabuwwat sab kuchh zāhir nahīṅ kartī.
I Co SweFolk 13:9  Vi förstår bara till en del och profeterar till en del,
I Co TNT 13:9  ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
I Co GerSch 13:9  Denn wir erkennen stückweise und wir weissagen stückweise;
I Co TagAngBi 13:9  Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya;
I Co FinSTLK2 13:9  Sillä tietomme on osittaista, ja profetoimisemme on osittaista.
I Co Dari 13:9  عطایایی مانند معرفت و پیشگویی، جزئی و ناتمام است.
I Co SomKQA 13:9  Waayo, waxaynu naqaan waa qabyo, oo si qabyo ahaan ah ayaynu wax u sii sheegnaa.
I Co NorSMB 13:9  For me skynar i stykkjevis og talar profetisk i stykkjevis;
I Co Alb 13:9  sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
I Co GerLeoRP 13:9  Wir erkennen aber [nur] bruchstückhaft, und wir weissagen [nur] bruchstückhaft;
I Co UyCyr 13:9  Чүнки бу алаһидә билимләр чәкликтур. Шундақла Худаниң пәйғәм­бәр­лик сөзини йәткүзүш қабилийитимизму чәкликтур.
I Co KorHKJV 13:9  우리가 부분적으로 알고 부분적으로 대언하나
I Co MorphGNT 13:9  ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
I Co SrKDIjek 13:9  Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
I Co Wycliffe 13:9  For a parti we knowun, and a parti we prophecien;
I Co Mal1910 13:9  അംശമായി മാത്രം നാം അറിയുന്നു; അംശമായി മാത്രം പ്രവചിക്കുന്നു;
I Co KorRV 13:9  우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
I Co Azeri 13:9  چونکي بئلدئيئمئز محدوددور، نبئلئيئمئز محدوددور.
I Co SweKarlX 13:9  Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
I Co KLV 13:9  vaD maH Sov Daq part, je maH prophesy Daq part;
I Co ItaDio 13:9  Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.
I Co RusSynod 13:9  Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
I Co CSlEliza 13:9  От части бо разумеваем и от части пророчествуем:
I Co ABPGRK 13:9  εκ μέρους δε γινώσκομεν και εκ μέρους προφητεύομεν
I Co FreBBB 13:9  Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
I Co LinVB 13:9  zambí boyébi bwa bato bozalí mobimba té, bosakoli lokóla proféta mpé té.
I Co BurCBCM 13:9  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့၏အသိပညာနှင့် ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ဟောပြောနိုင်သော ငါတို့၏အစွမ်းတို့သည် မပြည့်စုံ ပေ။-
I Co Che1860 13:9  ᎢᎦᏛᏉᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏗᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᎢᏓᏙᎴᎰᏍᎦ;
I Co ChiUnL 13:9  今我知識未全、豫言未全、
I Co VietNVB 13:9  Vì chúng ta chỉ mới hiểu biết một phần nào, chúng ta nói tiên tri cũng chỉ một phần nào thôi.
I Co CebPinad 13:9  Kay ang ato ugod nga kahibalo karon dili man hingpit, ug maingon man ang atong pagpanghimog profesiya;
I Co RomCor 13:9  Căci cunoaştem în parte şi prorocim în parte,
I Co Pohnpeia 13:9  Pwe atail kisakis en loalokong de kokohp me sohte unsek ahnsou wet,
I Co HunUj 13:9  Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk.
I Co GerZurch 13:9  Denn unser Erkennen ist Stückwerk, und unser Reden aus Eingebung ist Stückwerk.
I Co GerTafel 13:9  Denn unser Wissen ist Stückwerk und unser Weissagen ist Stückwerk.
I Co PorAR 13:9  porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
I Co DutSVVA 13:9  Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
I Co Byz 13:9  εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
I Co FarOPV 13:9  زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت می‌نماییم،
I Co Ndebele 13:9  Ngoba sazi nganxanye, siprofetha nganxanye;
I Co PorBLivr 13:9  Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
I Co StatResG 13:9  Ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
I Co SloStrit 13:9  Kajti nekoliko poznamo in nekoliko prerokujemo.
I Co Norsk 13:9  For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;
I Co SloChras 13:9  Le po nekoliko namreč spoznavamo in le po nekoliko prorokujemo;
I Co Northern 13:9  Çünki biliyimiz məhdud, peyğəmbərliyimiz də məhduddur.
I Co GerElb19 13:9  Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;
I Co PohnOld 13:9  Pwe kitail me er pali ta, o kokop pali ta.
I Co LvGluck8 13:9  Jo tas ir mazums, ko zinām, un tas ir mazums, ko mācam.
I Co PorAlmei 13:9  Porque, em parte, conhecemos, e em parte prophetizamos;
I Co ChiUn 13:9  我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
I Co SweKarlX 13:9  Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
I Co Antoniad 13:9  εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
I Co CopSahid 13:9  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
I Co GerAlbre 13:9  Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
I Co BulCarig 13:9  Защото от части знаем, и от части пророкуваме;
I Co FrePGR 13:9  car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons ;
I Co PorCap 13:9  Pois o nosso conhecimento é imperfeito e também imperfeita é a nossa profecia.
I Co JapKougo 13:9  なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。
I Co Tausug 13:9  Sabab, bihaun, minsan biya diin in ingat natu, iban minsan biya diin in pagpasampay natu sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
I Co GerTextb 13:9  Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
I Co SpaPlate 13:9  Porque (solo) en parte conocemos, y en parte profetizamos;
I Co Kapingam 13:9  Idimaa tadau kabemee le e-dee-dohu, mo tadau helekai kokohp le e-dee-dohu.
I Co RusVZh 13:9  Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
I Co GerOffBi 13:9  Denn [nur] bruchstückhaft erkennen wir (haben wir Einsicht) und bruchstückhaft prophezeien wir,
I Co CopSahid 13:9  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
I Co LtKBB 13:9  nes mes žinome iš dalies ir mes pranašaujame iš dalies.
I Co Bela 13:9  Бо мы часткова ведаем і частакова прарочым;
I Co CopSahHo 13:9  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
I Co BretonNT 13:9  Rak ec'h anavezomp en un doare diglok, hag e profedomp en un doare diglok,
I Co GerBoLut 13:9  Denn unser Wissen ist Stuckwerk, und unser Weissagen ist Stuckwerk.
I Co FinPR92 13:9  Tietämisemme on näet vajavaista ja profetoimisemme on vajavaista,
I Co DaNT1819 13:9  thi vi forstaae i stykkeviis, og prophetere i stykkeviis;
I Co Uma 13:9  Apa' tempo toi, pe'inca to tarata ngkai Alata'ala, ria kotoa-na. Pai' pakulea' -ta mpohowa' lolita Alata'ala uma wo'o hono'.
I Co GerLeoNA 13:9  Wir erkennen nämlich [nur] bruchstückhaft, und wir weissagen [nur] bruchstückhaft;
I Co SpaVNT 13:9  Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
I Co Latvian 13:9  Jo nepilnīga ir mūsu atziņa un mūsu pravietojums nepilnīgs;
I Co SpaRV186 13:9  Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
I Co FreStapf 13:9  car notre science est limitée et notre don de prophétie est limité,
I Co NlCanisi 13:9  Want ons kennen is ten halve, Ons profeteren slechts ten dele;
I Co GerNeUe 13:9  Denn wir erkennen und weissagen ja nur einzelne Dinge.
I Co Est 13:9  Sest poolik on, mida me tunnetame, ja poolik, mida me ennustame.
I Co UrduGeo 13:9  کیونکہ اِس وقت ہمارا علم نامکمل ہے اور ہماری نبوّت سب کچھ ظاہر نہیں کرتی۔
I Co AraNAV 13:9  فَإِنَّ مَعْرِفَتَنَا جُزْئِيَّةٌ وَنُبُوءَتَنَا جُزْئِيَّةٌ.
I Co ChiNCVs 13:9  因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
I Co f35 13:9  εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
I Co vlsJoNT 13:9  Want ten deele kennen wij en ten deele profeeteren wij.
I Co ItaRive 13:9  poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
I Co Afr1953 13:9  Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele.
I Co RusSynod 13:9  Ибо мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем;
I Co FreOltra 13:9  car c'est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons,
I Co UrduGeoD 13:9  क्योंकि इस वक़्त हमारा इल्म नामुकम्मल है और हमारी नबुव्वत सब कुछ ज़ाहिर नहीं करती।
I Co TurNTB 13:9  Çünkü bilgimiz de peygamberliğimiz de sınırlıdır.
I Co DutSVV 13:9  Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
I Co HunKNB 13:9  Mert töredékes a megismerésünk, és töredékes a prófétálásunk;
I Co Maori 13:9  E matau ana hoki tatou ko tetahi wahi anake, e poropiti ana tatou ko tetahi wahi anake;
I Co sml_BL_2 13:9  Sabab minsan buwattingga pangita'uta, minsan buwattingga kapandayanta amaluwas lapal min Tuhan, taga-kulang du.
I Co HunKar 13:9  Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
I Co Viet 13:9  Vì chưng chúng ta hiểu biết chưa trọn vẹn, nói tiên tri cũng chưa trọn vẹn;
I Co Kekchi 13:9  Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb anakcuan re xnaubal li cˈaˈak re ru, abanan caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈxnau. Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb chixyebal li cˈaˈru nacˈutbesi̱c chiruheb xban li Dios, abanan caˈchˈin ajcuiˈ li nacˈuteˈ chiruheb.
I Co Swe1917 13:9  Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;
I Co KhmerNT 13:9  ដ្បិត​យើង​ចេះ​ដឹង​តែ​មួយ​ចំណែក​ ហើយ​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​បាន​តែ​មួយ​ចំណែក​ទេ​
I Co CroSaric 13:9  Jer djelomično je naše spoznanje, i djelomično prorokovanje.
I Co BasHauti 13:9  Ecen partez eçagutzen dugu eta partez prophetizatzen.
I Co WHNU 13:9  εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
I Co VieLCCMN 13:9  Vì chưng sự hiểu biết thì có ngần, ơn nói tiên tri cũng có hạn.
I Co FreBDM17 13:9  Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
I Co TR 13:9  εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
I Co HebModer 13:9  כי קצת הוא שידענו וקצת הוא שנבאנו׃
I Co Kaz 13:9  Себебі біздің біліміміз жетіспейді,Құдайдың хабарын жеткізуіміз шектеулі,
I Co UkrKulis 13:9  Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
I Co FreJND 13:9  Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
I Co TurHADI 13:9  Çünkü ilmimiz sınırlıdır, peygamberliğimiz de sınırlıdır.
I Co Wulfila 13:9  𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼.
I Co GerGruen 13:9  Unsere Erkenntnis ist ja Stückwerk, und Stückwerk unser Prophezeien;
I Co SloKJV 13:9  Kajti spoznavamo deloma in prerokujemo deloma.
I Co Haitian 13:9  Paske, sa nou konnen, nou pa fin konnen l' nèt. Ata mesaj ki soti nan Bondye yo, nou pa fin bay yo nèt.
I Co FinBibli 13:9  Sillä me ymmärrämme puolittain, ja propheteeraamme puolittain.
I Co SpaRV 13:9  Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
I Co HebDelit 13:9  כִּי־קְצָת הוּא שֶׁיָּדָעְנוּ וּקְצָת הוּא שֶׁנִּבֵּאנוּ׃
I Co WelBeibl 13:9  Wedi'r cwbl, ychydig dŷn ni'n ei wybod a dydy'n proffwydo ni ddim yn dweud popeth chwaith.
I Co GerMenge 13:9  Denn Stückwerk ist unser Erkennen und Stückwerk unsere prophetische Redegabe,
I Co GreVamva 13:9  Διότι κατά μέρος γινώσκομεν και κατά μέρος προφητεύομεν·
I Co Tisch 13:9  ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
I Co UkrOgien 13:9  Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
I Co MonKJV 13:9  Учир нь бид хэсгээр нь мэддэг бөгөөд хэсгээр нь эш үзүүлдэг.
I Co SrKDEkav 13:9  Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
I Co FreCramp 13:9  Car nous ne connaissons qu'en partie, et nous ne prophétisons qu'en partie ;
I Co PolUGdan 13:9  Po części bowiem poznajemy i po części prorokujemy.
I Co FreGenev 13:9  Car nous connoiffons en partie, & prophetizons en partie.
I Co FreSegon 13:9  Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
I Co SpaRV190 13:9  Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
I Co Swahili 13:9  Maana ujuzi wetu si kamili, na kipaji chetu cha kutangaza neno la Mungu si kamili.
I Co HunRUF 13:9  Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk.
I Co FreSynod 13:9  Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
I Co DaOT1931 13:9  thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
I Co FarHezar 13:9  زیرا معرفت ما جزئی است و نبوّتمان نیز جزئی؛
I Co TpiKJPB 13:9  Long wanem, yumi save long hap, na yumi autim tok profet long hap.
I Co ArmWeste 13:9  Արդարեւ հիմա մասա՛մբ գիտենք ու մասա՛մբ կը մարգարէանանք.
I Co DaOT1871 13:9  thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
I Co JapRague 13:9  蓋我等の知る事は不完全に、預言する事は不完全なれども、
I Co Peshitta 13:9  ܩܠܝܠ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܤܓܝ ܝܕܥܝܢܢ ܘܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܡܬܢܒܝܢܢ ܀
I Co FreVulgG 13:9  Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
I Co PolGdans 13:9  Albowiem po części znamy i po części prorokujemy.
I Co JapBungo 13:9  それ我らの知るところ全からず、我らの預言も全からず。
I Co Elzevir 13:9  εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
I Co GerElb18 13:9  Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;