|
I Co
|
ABP
|
13:9 |
[2in 3part 1But] we know, and in part we prophesy.
|
|
I Co
|
ACV
|
13:9 |
But we know in part, and we prophesy in part,
|
|
I Co
|
AFV2020
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
AKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
ASV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
Anderson
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
BBE
|
13:9 |
For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
|
|
I Co
|
BWE
|
13:9 |
Now we know only a little, and we can speak only a little of God’s words.
|
|
I Co
|
CPDV
|
13:9 |
For we know only in part, and we prophesy only in part.
|
|
I Co
|
Common
|
13:9 |
For we know in part and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
DRC
|
13:9 |
For we know in part: and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
Darby
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part:
|
|
I Co
|
EMTV
|
13:9 |
Now we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
13:9 |
for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
|
|
I Co
|
Geneva15
|
13:9 |
For we knowe in part, and we prophecie in part.
|
|
I Co
|
Godbey
|
13:9 |
For we know in part, and prophesy in part:
|
|
I Co
|
GodsWord
|
13:9 |
Our knowledge is incomplete and our ability to speak what God has revealed is incomplete.
|
|
I Co
|
Haweis
|
13:9 |
For we know partially, and prophesy partially.
|
|
I Co
|
ISV
|
13:9 |
For what we know is incomplete and what we prophesy is incomplete.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
KJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
KJVA
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
LEB
|
13:9 |
For we know in part and we prophesy in part,
|
|
I Co
|
LITV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
LO
|
13:9 |
For we know only in part, and prophesy in part.
|
|
I Co
|
MKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
Montgome
|
13:9 |
For our knowing is imperfect, and our prophesying is imperfect;
|
|
I Co
|
Murdock
|
13:9 |
For we know but partially; and we prophesy but partially.
|
|
I Co
|
NETfree
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part,
|
|
I Co
|
NETtext
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part,
|
|
I Co
|
NHEB
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
NHEBME
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
Noyes
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
|
I Co
|
OEB
|
13:9 |
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
|
|
I Co
|
OEBcth
|
13:9 |
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
13:9 |
For we have da'as in part, and we have divrei nevu'ah in part.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
RLT
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
RWebster
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
13:9 |
For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying,—
|
|
I Co
|
Twenty
|
13:9 |
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
|
|
I Co
|
Tyndale
|
13:9 |
For oure knowledge is vnparfect and oure prophesyinge is vnperfet.
|
|
I Co
|
UKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
Webster
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
13:9 |
For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
|
|
I Co
|
Worsley
|
13:9 |
For now we know but in part, and we prophesy but in part.
|
|
I Co
|
YLT
|
13:9 |
for in part we know, and in part we prophecy;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
13:9 |
εκ μέρους δε γινώσκομεν και εκ μέρους προφητεύομεν
|
|
I Co
|
Afr1953
|
13:9 |
Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele.
|
|
I Co
|
Alb
|
13:9 |
sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
13:9 |
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
|
I Co
|
AraNAV
|
13:9 |
فَإِنَّ مَعْرِفَتَنَا جُزْئِيَّةٌ وَنُبُوءَتَنَا جُزْئِيَّةٌ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
13:9 |
لِأَنَّنَا نَعْلَمُ بَعْضَ ٱلْعِلْمِ وَنَتَنَبَّأُ بَعْضَ ٱلتَّنَبُّؤِ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
13:9 |
Արդարեւ հիմա մասա՛մբ գիտենք ու մասա՛մբ կը մարգարէանանք.
|
|
I Co
|
Azeri
|
13:9 |
چونکي بئلدئيئمئز محدوددور، نبئلئيئمئز محدوددور.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
13:9 |
Ecen partez eçagutzen dugu eta partez prophetizatzen.
|
|
I Co
|
Bela
|
13:9 |
Бо мы часткова ведаем і частакова прарочым;
|
|
I Co
|
BretonNT
|
13:9 |
Rak ec'h anavezomp en un doare diglok, hag e profedomp en un doare diglok,
|
|
I Co
|
BulCarig
|
13:9 |
Защото от части знаем, и от части пророкуваме;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
13:9 |
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме,
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
13:9 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့၏အသိပညာနှင့် ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ဟောပြောနိုင်သော ငါတို့၏အစွမ်းတို့သည် မပြည့်စုံ ပေ။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
13:9 |
ယခုမူကား၊ ငါတို့သည် မစုံမလင် သိတတ်ကြ၏။ ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် မစုံမလင် ဟောတတ်ကြ၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
13:9 |
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
13:9 |
От части бо разумеваем и от части пророчествуем:
|
|
I Co
|
CebPinad
|
13:9 |
Kay ang ato ugod nga kahibalo karon dili man hingpit, ug maingon man ang atong pagpanghimog profesiya;
|
|
I Co
|
Che1860
|
13:9 |
ᎢᎦᏛᏉᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏗᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᎢᏓᏙᎴᎰᏍᎦ;
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
13:9 |
因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
|
|
I Co
|
ChiSB
|
13:9 |
因為我們現在所知道的,只是局部的;
|
|
I Co
|
ChiUn
|
13:9 |
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
13:9 |
今我知識未全、豫言未全、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
13:9 |
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
|
|
I Co
|
CopNT
|
13:9 |
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
13:9 |
Jer djelomično je naše spoznanje, i djelomično prorokovanje.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
13:9 |
thi vi forstaae i stykkeviis, og prophetere i stykkeviis;
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
13:9 |
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
13:9 |
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
|
|
I Co
|
Dari
|
13:9 |
عطایایی مانند معرفت و پیشگویی، جزئی و ناتمام است.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
13:9 |
Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
13:9 |
Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
|
|
I Co
|
Elzevir
|
13:9 |
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
|
I Co
|
Esperant
|
13:9 |
Ĉar ni scias laŭparte, kaj ni profetadas laŭparte;
|
|
I Co
|
Est
|
13:9 |
Sest poolik on, mida me tunnetame, ja poolik, mida me ennustame.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
13:9 |
زیرا معرفت ما جزئی است و نبوّتمان نیز جزئی؛
|
|
I Co
|
FarOPV
|
13:9 |
زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت مینماییم،
|
|
I Co
|
FarTPV
|
13:9 |
عطایایی مانند معرفت و نبوّت، جزئی و ناتمام است.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
13:9 |
Sillä me ymmärrämme puolittain, ja propheteeraamme puolittain.
|
|
I Co
|
FinPR
|
13:9 |
Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
13:9 |
Tietämisemme on näet vajavaista ja profetoimisemme on vajavaista,
|
|
I Co
|
FinRK
|
13:9 |
Tietämisemme on näet vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista,
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
13:9 |
Sillä tietomme on osittaista, ja profetoimisemme on osittaista.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
13:9 |
Car nous ne connaissons qu'en partie, et nous ne prophétisons qu'en partie ;
|
|
I Co
|
FreGenev
|
13:9 |
Car nous connoiffons en partie, & prophetizons en partie.
|
|
I Co
|
FreJND
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
13:9 |
car c'est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons,
|
|
I Co
|
FrePGR
|
13:9 |
car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
|
|
I Co
|
FreStapf
|
13:9 |
car notre science est limitée et notre don de prophétie est limité,
|
|
I Co
|
FreSynod
|
13:9 |
Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
13:9 |
Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
13:9 |
Denn unser Wissen ist Stuckwerk, und unser Weissagen ist Stuckwerk.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
13:9 |
Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;
|
|
I Co
|
GerElb19
|
13:9 |
Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;
|
|
I Co
|
GerGruen
|
13:9 |
Unsere Erkenntnis ist ja Stückwerk, und Stückwerk unser Prophezeien;
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
13:9 |
Wir erkennen nämlich [nur] bruchstückhaft, und wir weissagen [nur] bruchstückhaft;
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
13:9 |
Wir erkennen aber [nur] bruchstückhaft, und wir weissagen [nur] bruchstückhaft;
|
|
I Co
|
GerMenge
|
13:9 |
Denn Stückwerk ist unser Erkennen und Stückwerk unsere prophetische Redegabe,
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
13:9 |
Denn wir erkennen und weissagen ja nur einzelne Dinge.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
13:9 |
Denn [nur] bruchstückhaft erkennen wir (haben wir Einsicht) und bruchstückhaft prophezeien wir,
|
|
I Co
|
GerSch
|
13:9 |
Denn wir erkennen stückweise und wir weissagen stückweise;
|
|
I Co
|
GerTafel
|
13:9 |
Denn unser Wissen ist Stückwerk und unser Weissagen ist Stückwerk.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
13:9 |
Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
13:9 |
Denn unser Erkennen ist Stückwerk, und unser Reden aus Eingebung ist Stückwerk.
|
|
I Co
|
GreVamva
|
13:9 |
Διότι κατά μέρος γινώσκομεν και κατά μέρος προφητεύομεν·
|
|
I Co
|
Haitian
|
13:9 |
Paske, sa nou konnen, nou pa fin konnen l' nèt. Ata mesaj ki soti nan Bondye yo, nou pa fin bay yo nèt.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
13:9 |
כִּי־קְצָת הוּא שֶׁיָּדָעְנוּ וּקְצָת הוּא שֶׁנִּבֵּאנוּ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
13:9 |
כי קצת הוא שידענו וקצת הוא שנבאנו׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
13:9 |
Mert töredékes a megismerésünk, és töredékes a prófétálásunk;
|
|
I Co
|
HunKar
|
13:9 |
Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
|
|
I Co
|
HunRUF
|
13:9 |
Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk.
|
|
I Co
|
HunUj
|
13:9 |
Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
13:9 |
Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
13:9 |
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
|
|
I Co
|
JapBungo
|
13:9 |
それ我らの知るところ全からず、我らの預言も全からず。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
13:9 |
なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。
|
|
I Co
|
JapRague
|
13:9 |
蓋我等の知る事は不完全に、預言する事は不完全なれども、
|
|
I Co
|
KLV
|
13:9 |
vaD maH Sov Daq part, je maH prophesy Daq part;
|
|
I Co
|
Kapingam
|
13:9 |
Idimaa tadau kabemee le e-dee-dohu, mo tadau helekai kokohp le e-dee-dohu.
|
|
I Co
|
Kaz
|
13:9 |
Себебі біздің біліміміз жетіспейді,Құдайдың хабарын жеткізуіміз шектеулі,
|
|
I Co
|
Kekchi
|
13:9 |
Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb anakcuan re xnaubal li cˈaˈak re ru, abanan caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈxnau. Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb chixyebal li cˈaˈru nacˈutbesi̱c chiruheb xban li Dios, abanan caˈchˈin ajcuiˈ li nacˈuteˈ chiruheb.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
13:9 |
ដ្បិតយើងចេះដឹងតែមួយចំណែក ហើយថ្លែងព្រះបន្ទូលបានតែមួយចំណែកទេ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
13:9 |
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 대언하나
|
|
I Co
|
KorRV
|
13:9 |
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
|
|
I Co
|
Latvian
|
13:9 |
Jo nepilnīga ir mūsu atziņa un mūsu pravietojums nepilnīgs;
|
|
I Co
|
LinVB
|
13:9 |
zambí boyébi bwa bato bozalí mobimba té, bosakoli lokóla proféta mpé té.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
13:9 |
nes mes žinome iš dalies ir mes pranašaujame iš dalies.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
13:9 |
Jo tas ir mazums, ko zinām, un tas ir mazums, ko mācam.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
13:9 |
അംശമായി മാത്രം നാം അറിയുന്നു; അംശമായി മാത്രം പ്രവചിക്കുന്നു;
|
|
I Co
|
Maori
|
13:9 |
E matau ana hoki tatou ko tetahi wahi anake, e poropiti ana tatou ko tetahi wahi anake;
|
|
I Co
|
Mg1865
|
13:9 |
Fa sombintsombiny ny fahalalantsika, ary sombintsombiny ny faminaniantsika;
|
|
I Co
|
MonKJV
|
13:9 |
Учир нь бид хэсгээр нь мэддэг бөгөөд хэсгээр нь эш үзүүлдэг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
13:9 |
ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
13:9 |
Ngoba sazi nganxanye, siprofetha nganxanye;
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
13:9 |
Want ons kennen is ten halve, Ons profeteren slechts ten dele;
|
|
I Co
|
NorBroed
|
13:9 |
For vi vet ved en del, og vi forutsier ved en del;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
13:9 |
For me skynar i stykkjevis og talar profetisk i stykkjevis;
|
|
I Co
|
Norsk
|
13:9 |
For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;
|
|
I Co
|
Northern
|
13:9 |
Çünki biliyimiz məhdud, peyğəmbərliyimiz də məhduddur.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
13:9 |
ܩܠܝܠ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܤܓܝ ܝܕܥܝܢܢ ܘܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܡܬܢܒܝܢܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
13:9 |
Pwe kitail me er pali ta, o kokop pali ta.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
13:9 |
Pwe atail kisakis en loalokong de kokohp me sohte unsek ahnsou wet,
|
|
I Co
|
PolGdans
|
13:9 |
Albowiem po części znamy i po części prorokujemy.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
13:9 |
Po części bowiem poznajemy i po części prorokujemy.
|
|
I Co
|
PorAR
|
13:9 |
porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
13:9 |
Porque, em parte, conhecemos, e em parte prophetizamos;
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:9 |
Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:9 |
Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
|
|
I Co
|
PorCap
|
13:9 |
Pois o nosso conhecimento é imperfeito e também imperfeita é a nossa profecia.
|
|
I Co
|
RomCor
|
13:9 |
Căci cunoaştem în parte şi prorocim în parte,
|
|
I Co
|
RusSynod
|
13:9 |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
|
|
I Co
|
RusSynod
|
13:9 |
Ибо мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем;
|
|
I Co
|
RusVZh
|
13:9 |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
13:9 |
ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
|
I Co
|
Shona
|
13:9 |
Nokuti tinoziva muchidimbu, uye tinoporofita muchidimbu;
|
|
I Co
|
SloChras
|
13:9 |
Le po nekoliko namreč spoznavamo in le po nekoliko prorokujemo;
|
|
I Co
|
SloKJV
|
13:9 |
Kajti spoznavamo deloma in prerokujemo deloma.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
13:9 |
Kajti nekoliko poznamo in nekoliko prerokujemo.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
13:9 |
Waayo, waxaynu naqaan waa qabyo, oo si qabyo ahaan ah ayaynu wax u sii sheegnaa.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
13:9 |
Porque (solo) en parte conocemos, y en parte profetizamos;
|
|
I Co
|
SpaRV
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
|
|
I Co
|
StatResG
|
13:9 |
Ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
|
I Co
|
Swahili
|
13:9 |
Maana ujuzi wetu si kamili, na kipaji chetu cha kutangaza neno la Mungu si kamili.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
13:9 |
Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;
|
|
I Co
|
SweFolk
|
13:9 |
Vi förstår bara till en del och profeterar till en del,
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:9 |
Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:9 |
Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
|
|
I Co
|
TNT
|
13:9 |
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
|
I Co
|
TR
|
13:9 |
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
13:9 |
Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya;
|
|
I Co
|
Tausug
|
13:9 |
Sabab, bihaun, minsan biya diin in ingat natu, iban minsan biya diin in pagpasampay natu sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
13:9 |
เพราะที่เรารู้นั้นก็รู้แต่ส่วนหนึ่ง และที่เราพยากรณ์นั้นก็พยากรณ์แต่ส่วนหนึ่ง
|
|
I Co
|
Tisch
|
13:9 |
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
13:9 |
Long wanem, yumi save long hap, na yumi autim tok profet long hap.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
13:9 |
Çünkü ilmimiz sınırlıdır, peygamberliğimiz de sınırlıdır.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
13:9 |
Çünkü bilgimiz de peygamberliğimiz de sınırlıdır.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
13:9 |
Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
13:9 |
Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
|
|
I Co
|
Uma
|
13:9 |
Apa' tempo toi, pe'inca to tarata ngkai Alata'ala, ria kotoa-na. Pai' pakulea' -ta mpohowa' lolita Alata'ala uma wo'o hono'.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
13:9 |
کیونکہ اِس وقت ہمارا علم نامکمل ہے اور ہماری نبوّت سب کچھ ظاہر نہیں کرتی۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
13:9 |
क्योंकि इस वक़्त हमारा इल्म नामुकम्मल है और हमारी नबुव्वत सब कुछ ज़ाहिर नहीं करती।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
13:9 |
Kyoṅki is waqt hamārā ilm nāmukammal hai aur hamārī nabuwwat sab kuchh zāhir nahīṅ kartī.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
13:9 |
Чүнки бу алаһидә билимләр чәкликтур. Шундақла Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүш қабилийитимизму чәкликтур.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
13:9 |
Vì chưng sự hiểu biết thì có ngần, ơn nói tiên tri cũng có hạn.
|
|
I Co
|
Viet
|
13:9 |
Vì chưng chúng ta hiểu biết chưa trọn vẹn, nói tiên tri cũng chưa trọn vẹn;
|
|
I Co
|
VietNVB
|
13:9 |
Vì chúng ta chỉ mới hiểu biết một phần nào, chúng ta nói tiên tri cũng chỉ một phần nào thôi.
|
|
I Co
|
WHNU
|
13:9 |
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
13:9 |
Wedi'r cwbl, ychydig dŷn ni'n ei wybod a dydy'n proffwydo ni ddim yn dweud popeth chwaith.
|
|
I Co
|
Wulfila
|
13:9 |
𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
13:9 |
For a parti we knowun, and a parti we prophecien;
|
|
I Co
|
f35
|
13:9 |
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
13:9 |
Sabab minsan buwattingga pangita'uta, minsan buwattingga kapandayanta amaluwas lapal min Tuhan, taga-kulang du.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
13:9 |
Want ten deele kennen wij en ten deele profeeteren wij.
|