I Co
|
RWebster
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
EMTV
|
13:9 |
Now we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
NHEBJE
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
Etheridg
|
13:9 |
for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
|
I Co
|
ABP
|
13:9 |
[2in 3part 1But] we know, and in part we prophesy.
|
I Co
|
NHEBME
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
Rotherha
|
13:9 |
For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying,—
|
I Co
|
LEB
|
13:9 |
For we know in part and we prophesy in part,
|
I Co
|
BWE
|
13:9 |
Now we know only a little, and we can speak only a little of God’s words.
|
I Co
|
Twenty
|
13:9 |
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
|
I Co
|
ISV
|
13:9 |
For what we know is incomplete and what we prophesy is incomplete.
|
I Co
|
RNKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
Jubilee2
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
Webster
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
Darby
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part:
|
I Co
|
OEB
|
13:9 |
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
|
I Co
|
ASV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
Anderson
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
Godbey
|
13:9 |
For we know in part, and prophesy in part:
|
I Co
|
LITV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
Geneva15
|
13:9 |
For we knowe in part, and we prophecie in part.
|
I Co
|
Montgome
|
13:9 |
For our knowing is imperfect, and our prophesying is imperfect;
|
I Co
|
CPDV
|
13:9 |
For we know only in part, and we prophesy only in part.
|
I Co
|
Weymouth
|
13:9 |
For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
|
I Co
|
LO
|
13:9 |
For we know only in part, and prophesy in part.
|
I Co
|
Common
|
13:9 |
For we know in part and we prophesy in part;
|
I Co
|
BBE
|
13:9 |
For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
|
I Co
|
Worsley
|
13:9 |
For now we know but in part, and we prophesy but in part.
|
I Co
|
DRC
|
13:9 |
For we know in part: and we prophesy in part.
|
I Co
|
Haweis
|
13:9 |
For we know partially, and prophesy partially.
|
I Co
|
GodsWord
|
13:9 |
Our knowledge is incomplete and our ability to speak what God has revealed is incomplete.
|
I Co
|
Tyndale
|
13:9 |
For oure knowledge is vnparfect and oure prophesyinge is vnperfet.
|
I Co
|
KJVPCE
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
NETfree
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part,
|
I Co
|
RKJNT
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
AFV2020
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
NHEB
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
OEBcth
|
13:9 |
For our knowledge is incomplete, and our preaching is incomplete,
|
I Co
|
NETtext
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part,
|
I Co
|
UKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
Noyes
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part;
|
I Co
|
KJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
KJVA
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
AKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
RLT
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
OrthJBC
|
13:9 |
For we have da'as in part, and we have divrei nevu'ah in part.
|
I Co
|
MKJV
|
13:9 |
For we know in part, and we prophesy in part.
|
I Co
|
YLT
|
13:9 |
for in part we know, and in part we prophecy;
|
I Co
|
Murdock
|
13:9 |
For we know but partially; and we prophesy but partially.
|
I Co
|
ACV
|
13:9 |
But we know in part, and we prophesy in part,
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:9 |
Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
|
I Co
|
Mg1865
|
13:9 |
Fa sombintsombiny ny fahalalantsika, ary sombintsombiny ny faminaniantsika;
|
I Co
|
CopNT
|
13:9 |
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
13:9 |
Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista.
|
I Co
|
NorBroed
|
13:9 |
For vi vet ved en del, og vi forutsier ved en del;
|
I Co
|
FinRK
|
13:9 |
Tietämisemme on näet vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista,
|
I Co
|
ChiSB
|
13:9 |
因為我們現在所知道的,只是局部的;
|
I Co
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
13:9 |
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
|
I Co
|
BulVeren
|
13:9 |
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме,
|
I Co
|
AraSVD
|
13:9 |
لِأَنَّنَا نَعْلَمُ بَعْضَ ٱلْعِلْمِ وَنَتَنَبَّأُ بَعْضَ ٱلتَّنَبُّؤِ.
|
I Co
|
Shona
|
13:9 |
Nokuti tinoziva muchidimbu, uye tinoporofita muchidimbu;
|
I Co
|
Esperant
|
13:9 |
Ĉar ni scias laŭparte, kaj ni profetadas laŭparte;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
13:9 |
เพราะที่เรารู้นั้นก็รู้แต่ส่วนหนึ่ง และที่เราพยากรณ์นั้นก็พยากรณ์แต่ส่วนหนึ่ง
|
I Co
|
BurJudso
|
13:9 |
ယခုမူကား၊ ငါတို့သည် မစုံမလင် သိတတ်ကြ၏။ ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် မစုံမလင် ဟောတတ်ကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
13:9 |
ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
I Co
|
FarTPV
|
13:9 |
عطایایی مانند معرفت و نبوّت، جزئی و ناتمام است.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
13:9 |
Kyoṅki is waqt hamārā ilm nāmukammal hai aur hamārī nabuwwat sab kuchh zāhir nahīṅ kartī.
|
I Co
|
SweFolk
|
13:9 |
Vi förstår bara till en del och profeterar till en del,
|
I Co
|
TNT
|
13:9 |
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
I Co
|
GerSch
|
13:9 |
Denn wir erkennen stückweise und wir weissagen stückweise;
|
I Co
|
TagAngBi
|
13:9 |
Sapagka't nangakakakilala tayo ng bahagya, at nanganghuhula tayo ng bahagya;
|
I Co
|
FinSTLK2
|
13:9 |
Sillä tietomme on osittaista, ja profetoimisemme on osittaista.
|
I Co
|
Dari
|
13:9 |
عطایایی مانند معرفت و پیشگویی، جزئی و ناتمام است.
|
I Co
|
SomKQA
|
13:9 |
Waayo, waxaynu naqaan waa qabyo, oo si qabyo ahaan ah ayaynu wax u sii sheegnaa.
|
I Co
|
NorSMB
|
13:9 |
For me skynar i stykkjevis og talar profetisk i stykkjevis;
|
I Co
|
Alb
|
13:9 |
sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
13:9 |
Wir erkennen aber [nur] bruchstückhaft, und wir weissagen [nur] bruchstückhaft;
|
I Co
|
UyCyr
|
13:9 |
Чүнки бу алаһидә билимләр чәкликтур. Шундақла Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүш қабилийитимизму чәкликтур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
13:9 |
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 대언하나
|
I Co
|
MorphGNT
|
13:9 |
ἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
|
I Co
|
Wycliffe
|
13:9 |
For a parti we knowun, and a parti we prophecien;
|
I Co
|
Mal1910
|
13:9 |
അംശമായി മാത്രം നാം അറിയുന്നു; അംശമായി മാത്രം പ്രവചിക്കുന്നു;
|
I Co
|
KorRV
|
13:9 |
우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
|
I Co
|
Azeri
|
13:9 |
چونکي بئلدئيئمئز محدوددور، نبئلئيئمئز محدوددور.
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:9 |
Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
|
I Co
|
KLV
|
13:9 |
vaD maH Sov Daq part, je maH prophesy Daq part;
|
I Co
|
ItaDio
|
13:9 |
Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.
|
I Co
|
RusSynod
|
13:9 |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
|
I Co
|
CSlEliza
|
13:9 |
От части бо разумеваем и от части пророчествуем:
|
I Co
|
ABPGRK
|
13:9 |
εκ μέρους δε γινώσκομεν και εκ μέρους προφητεύομεν
|
I Co
|
FreBBB
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
|
I Co
|
LinVB
|
13:9 |
zambí boyébi bwa bato bozalí mobimba té, bosakoli lokóla proféta mpé té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
13:9 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့၏အသိပညာနှင့် ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ဟောပြောနိုင်သော ငါတို့၏အစွမ်းတို့သည် မပြည့်စုံ ပေ။-
|
I Co
|
Che1860
|
13:9 |
ᎢᎦᏛᏉᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏗᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎢᎦᏛᏉ ᎨᏒ ᎢᏓᏙᎴᎰᏍᎦ;
|
I Co
|
ChiUnL
|
13:9 |
今我知識未全、豫言未全、
|
I Co
|
VietNVB
|
13:9 |
Vì chúng ta chỉ mới hiểu biết một phần nào, chúng ta nói tiên tri cũng chỉ một phần nào thôi.
|
I Co
|
CebPinad
|
13:9 |
Kay ang ato ugod nga kahibalo karon dili man hingpit, ug maingon man ang atong pagpanghimog profesiya;
|
I Co
|
RomCor
|
13:9 |
Căci cunoaştem în parte şi prorocim în parte,
|
I Co
|
Pohnpeia
|
13:9 |
Pwe atail kisakis en loalokong de kokohp me sohte unsek ahnsou wet,
|
I Co
|
HunUj
|
13:9 |
Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk.
|
I Co
|
GerZurch
|
13:9 |
Denn unser Erkennen ist Stückwerk, und unser Reden aus Eingebung ist Stückwerk.
|
I Co
|
GerTafel
|
13:9 |
Denn unser Wissen ist Stückwerk und unser Weissagen ist Stückwerk.
|
I Co
|
PorAR
|
13:9 |
porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
|
I Co
|
DutSVVA
|
13:9 |
Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
|
I Co
|
Byz
|
13:9 |
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
I Co
|
FarOPV
|
13:9 |
زیراجزئی علمی داریم و جزئی نبوت مینماییم،
|
I Co
|
Ndebele
|
13:9 |
Ngoba sazi nganxanye, siprofetha nganxanye;
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:9 |
Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
|
I Co
|
StatResG
|
13:9 |
Ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
I Co
|
SloStrit
|
13:9 |
Kajti nekoliko poznamo in nekoliko prerokujemo.
|
I Co
|
Norsk
|
13:9 |
For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;
|
I Co
|
SloChras
|
13:9 |
Le po nekoliko namreč spoznavamo in le po nekoliko prorokujemo;
|
I Co
|
Northern
|
13:9 |
Çünki biliyimiz məhdud, peyğəmbərliyimiz də məhduddur.
|
I Co
|
GerElb19
|
13:9 |
Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;
|
I Co
|
PohnOld
|
13:9 |
Pwe kitail me er pali ta, o kokop pali ta.
|
I Co
|
LvGluck8
|
13:9 |
Jo tas ir mazums, ko zinām, un tas ir mazums, ko mācam.
|
I Co
|
PorAlmei
|
13:9 |
Porque, em parte, conhecemos, e em parte prophetizamos;
|
I Co
|
ChiUn
|
13:9 |
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:9 |
Ty vi förstå endels, och prophetere endels;
|
I Co
|
Antoniad
|
13:9 |
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
I Co
|
CopSahid
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
13:9 |
Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
|
I Co
|
BulCarig
|
13:9 |
Защото от части знаем, и от части пророкуваме;
|
I Co
|
FrePGR
|
13:9 |
car c'est partiellement que nous connaissons, et c'est partiellement que nous prophétisons ;
|
I Co
|
PorCap
|
13:9 |
Pois o nosso conhecimento é imperfeito e também imperfeita é a nossa profecia.
|
I Co
|
JapKougo
|
13:9 |
なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。
|
I Co
|
Tausug
|
13:9 |
Sabab, bihaun, minsan biya diin in ingat natu, iban minsan biya diin in pagpasampay natu sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
|
I Co
|
GerTextb
|
13:9 |
Denn Stückwerk ist unser Erkennen, Stückwerk unser Weissagen.
|
I Co
|
SpaPlate
|
13:9 |
Porque (solo) en parte conocemos, y en parte profetizamos;
|
I Co
|
Kapingam
|
13:9 |
Idimaa tadau kabemee le e-dee-dohu, mo tadau helekai kokohp le e-dee-dohu.
|
I Co
|
RusVZh
|
13:9 |
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
|
I Co
|
GerOffBi
|
13:9 |
Denn [nur] bruchstückhaft erkennen wir (haben wir Einsicht) und bruchstückhaft prophezeien wir,
|
I Co
|
CopSahid
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
13:9 |
nes mes žinome iš dalies ir mes pranašaujame iš dalies.
|
I Co
|
Bela
|
13:9 |
Бо мы часткова ведаем і частакова прарочым;
|
I Co
|
CopSahHo
|
13:9 |
ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
13:9 |
Rak ec'h anavezomp en un doare diglok, hag e profedomp en un doare diglok,
|
I Co
|
GerBoLut
|
13:9 |
Denn unser Wissen ist Stuckwerk, und unser Weissagen ist Stuckwerk.
|
I Co
|
FinPR92
|
13:9 |
Tietämisemme on näet vajavaista ja profetoimisemme on vajavaista,
|
I Co
|
DaNT1819
|
13:9 |
thi vi forstaae i stykkeviis, og prophetere i stykkeviis;
|
I Co
|
Uma
|
13:9 |
Apa' tempo toi, pe'inca to tarata ngkai Alata'ala, ria kotoa-na. Pai' pakulea' -ta mpohowa' lolita Alata'ala uma wo'o hono'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
13:9 |
Wir erkennen nämlich [nur] bruchstückhaft, und wir weissagen [nur] bruchstückhaft;
|
I Co
|
SpaVNT
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
|
I Co
|
Latvian
|
13:9 |
Jo nepilnīga ir mūsu atziņa un mūsu pravietojums nepilnīgs;
|
I Co
|
SpaRV186
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.
|
I Co
|
FreStapf
|
13:9 |
car notre science est limitée et notre don de prophétie est limité,
|
I Co
|
NlCanisi
|
13:9 |
Want ons kennen is ten halve, Ons profeteren slechts ten dele;
|
I Co
|
GerNeUe
|
13:9 |
Denn wir erkennen und weissagen ja nur einzelne Dinge.
|
I Co
|
Est
|
13:9 |
Sest poolik on, mida me tunnetame, ja poolik, mida me ennustame.
|
I Co
|
UrduGeo
|
13:9 |
کیونکہ اِس وقت ہمارا علم نامکمل ہے اور ہماری نبوّت سب کچھ ظاہر نہیں کرتی۔
|
I Co
|
AraNAV
|
13:9 |
فَإِنَّ مَعْرِفَتَنَا جُزْئِيَّةٌ وَنُبُوءَتَنَا جُزْئِيَّةٌ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
13:9 |
因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
|
I Co
|
f35
|
13:9 |
εκ μερους δε γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
13:9 |
Want ten deele kennen wij en ten deele profeeteren wij.
|
I Co
|
ItaRive
|
13:9 |
poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
|
I Co
|
Afr1953
|
13:9 |
Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele.
|
I Co
|
RusSynod
|
13:9 |
Ибо мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем;
|
I Co
|
FreOltra
|
13:9 |
car c'est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons,
|
I Co
|
UrduGeoD
|
13:9 |
क्योंकि इस वक़्त हमारा इल्म नामुकम्मल है और हमारी नबुव्वत सब कुछ ज़ाहिर नहीं करती।
|
I Co
|
TurNTB
|
13:9 |
Çünkü bilgimiz de peygamberliğimiz de sınırlıdır.
|
I Co
|
DutSVV
|
13:9 |
Want wij kennen ten dele, en wij profeteren ten dele;
|
I Co
|
HunKNB
|
13:9 |
Mert töredékes a megismerésünk, és töredékes a prófétálásunk;
|
I Co
|
Maori
|
13:9 |
E matau ana hoki tatou ko tetahi wahi anake, e poropiti ana tatou ko tetahi wahi anake;
|
I Co
|
sml_BL_2
|
13:9 |
Sabab minsan buwattingga pangita'uta, minsan buwattingga kapandayanta amaluwas lapal min Tuhan, taga-kulang du.
|
I Co
|
HunKar
|
13:9 |
Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
|
I Co
|
Viet
|
13:9 |
Vì chưng chúng ta hiểu biết chưa trọn vẹn, nói tiên tri cũng chưa trọn vẹn;
|
I Co
|
Kekchi
|
13:9 |
Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb anakcuan re xnaubal li cˈaˈak re ru, abanan caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈxnau. Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb chixyebal li cˈaˈru nacˈutbesi̱c chiruheb xban li Dios, abanan caˈchˈin ajcuiˈ li nacˈuteˈ chiruheb.
|
I Co
|
Swe1917
|
13:9 |
Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;
|
I Co
|
KhmerNT
|
13:9 |
ដ្បិតយើងចេះដឹងតែមួយចំណែក ហើយថ្លែងព្រះបន្ទូលបានតែមួយចំណែកទេ
|
I Co
|
CroSaric
|
13:9 |
Jer djelomično je naše spoznanje, i djelomično prorokovanje.
|
I Co
|
BasHauti
|
13:9 |
Ecen partez eçagutzen dugu eta partez prophetizatzen.
|
I Co
|
WHNU
|
13:9 |
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
13:9 |
Vì chưng sự hiểu biết thì có ngần, ơn nói tiên tri cũng có hạn.
|
I Co
|
FreBDM17
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
|
I Co
|
TR
|
13:9 |
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
I Co
|
HebModer
|
13:9 |
כי קצת הוא שידענו וקצת הוא שנבאנו׃
|
I Co
|
Kaz
|
13:9 |
Себебі біздің біліміміз жетіспейді,Құдайдың хабарын жеткізуіміз шектеулі,
|
I Co
|
UkrKulis
|
13:9 |
Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
|
I Co
|
FreJND
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
|
I Co
|
TurHADI
|
13:9 |
Çünkü ilmimiz sınırlıdır, peygamberliğimiz de sınırlıdır.
|
I Co
|
Wulfila
|
13:9 |
𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼.
|
I Co
|
GerGruen
|
13:9 |
Unsere Erkenntnis ist ja Stückwerk, und Stückwerk unser Prophezeien;
|
I Co
|
SloKJV
|
13:9 |
Kajti spoznavamo deloma in prerokujemo deloma.
|
I Co
|
Haitian
|
13:9 |
Paske, sa nou konnen, nou pa fin konnen l' nèt. Ata mesaj ki soti nan Bondye yo, nou pa fin bay yo nèt.
|
I Co
|
FinBibli
|
13:9 |
Sillä me ymmärrämme puolittain, ja propheteeraamme puolittain.
|
I Co
|
SpaRV
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
|
I Co
|
HebDelit
|
13:9 |
כִּי־קְצָת הוּא שֶׁיָּדָעְנוּ וּקְצָת הוּא שֶׁנִּבֵּאנוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
13:9 |
Wedi'r cwbl, ychydig dŷn ni'n ei wybod a dydy'n proffwydo ni ddim yn dweud popeth chwaith.
|
I Co
|
GerMenge
|
13:9 |
Denn Stückwerk ist unser Erkennen und Stückwerk unsere prophetische Redegabe,
|
I Co
|
GreVamva
|
13:9 |
Διότι κατά μέρος γινώσκομεν και κατά μέρος προφητεύομεν·
|
I Co
|
Tisch
|
13:9 |
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
|
I Co
|
UkrOgien
|
13:9 |
Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
|
I Co
|
MonKJV
|
13:9 |
Учир нь бид хэсгээр нь мэддэг бөгөөд хэсгээр нь эш үзүүлдэг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
|
I Co
|
FreCramp
|
13:9 |
Car nous ne connaissons qu'en partie, et nous ne prophétisons qu'en partie ;
|
I Co
|
PolUGdan
|
13:9 |
Po części bowiem poznajemy i po części prorokujemy.
|
I Co
|
FreGenev
|
13:9 |
Car nous connoiffons en partie, & prophetizons en partie.
|
I Co
|
FreSegon
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
|
I Co
|
SpaRV190
|
13:9 |
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
|
I Co
|
Swahili
|
13:9 |
Maana ujuzi wetu si kamili, na kipaji chetu cha kutangaza neno la Mungu si kamili.
|
I Co
|
HunRUF
|
13:9 |
Mert töredékes az ismeretünk, és töredékes a prófétálásunk.
|
I Co
|
FreSynod
|
13:9 |
Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
|
I Co
|
DaOT1931
|
13:9 |
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
|
I Co
|
FarHezar
|
13:9 |
زیرا معرفت ما جزئی است و نبوّتمان نیز جزئی؛
|
I Co
|
TpiKJPB
|
13:9 |
Long wanem, yumi save long hap, na yumi autim tok profet long hap.
|
I Co
|
ArmWeste
|
13:9 |
Արդարեւ հիմա մասա՛մբ գիտենք ու մասա՛մբ կը մարգարէանանք.
|
I Co
|
DaOT1871
|
13:9 |
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
|
I Co
|
JapRague
|
13:9 |
蓋我等の知る事は不完全に、預言する事は不完全なれども、
|
I Co
|
Peshitta
|
13:9 |
ܩܠܝܠ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܤܓܝ ܝܕܥܝܢܢ ܘܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܡܬܢܒܝܢܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
13:9 |
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
|
I Co
|
PolGdans
|
13:9 |
Albowiem po części znamy i po części prorokujemy.
|
I Co
|
JapBungo
|
13:9 |
それ我らの知るところ全からず、我らの預言も全からず。
|
I Co
|
Elzevir
|
13:9 |
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
|
I Co
|
GerElb18
|
13:9 |
Denn wir erkennen stückweise, und wir prophezeien stückweise;
|