Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 13:4  Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co EMTV 13:4  Love is patient, love is kind; love does not envy; love does not boast, is not arrogant;
I Co NHEBJE 13:4  Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
I Co Etheridg 13:4  LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
I Co ABP 13:4  The love is lenient, is kind; the love is not jealous, the love is not rash, not inflated,
I Co NHEBME 13:4  Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
I Co Rotherha 13:4  Love, is patient, is gracious. Love, is not envious, vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co LEB 13:4  Love is patient, love is kind, love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited,
I Co BWE 13:4  Love is patient and kind. Love is not jealous. Love is not proud and does not boast.
I Co Twenty 13:4  Love is long-suffering, and kind; Love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;
I Co ISV 13:4  Love is always patient, Love is always kind, Love is never envious Or vaunted up with pride. Nor is she conceited,
I Co RNKJV 13:4  Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co Jubilee2 13:4  Charity suffers long [and] is benign; charity envies not; charity does [nothing] without due reason, is not puffed up,
I Co Webster 13:4  Charity suffereth long, [and] is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co Darby 13:4  Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
I Co OEB 13:4  love is long-suffering, and kind; love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;
I Co ASV 13:4  Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co Anderson 13:4  Love suffers long, and is kind; love envies not; love boasts not; is not vain,
I Co Godbey 13:4  Divine love suffers long; divine love is kind; divine love envies not; does not make a display of itself, is not puffed up,
I Co LITV 13:4  Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up;
I Co Geneva15 13:4  Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:
I Co Montgome 13:4  Love suffers long and is kind; love envies not; love makes no parade, is not puffed up,
I Co CPDV 13:4  Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
I Co Weymouth 13:4  Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.
I Co LO 13:4  Love suffers long, and is kind. Love envies not. Love does not vaunt; is not puffed up;
I Co Common 13:4  Love is patient, love is kind. It is not jealous or boastful, it is not arrogant
I Co BBE 13:4  Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;
I Co Worsley 13:4  Charity beareth long, and is kind; charity envieth not; charity is not insolent, is not puffed up,
I Co DRC 13:4  Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up,
I Co Haweis 13:4  Love is long-suffering, is kind; love envieth not; love is no vain boaster, is not inflated with pride,
I Co GodsWord 13:4  Love is patient. Love is kind. Love isn't jealous. It doesn't sing its own praises. It isn't arrogant.
I Co Tyndale 13:4  Love suffreth longe and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not dealeth
I Co KJVPCE 13:4  Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co NETfree 13:4  Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
I Co RKJNT 13:4  Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, and is not arrogant;
I Co AFV2020 13:4  Love is patient and is kind; love envies not, does not brag about itself, is not puffed up.
I Co NHEB 13:4  Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
I Co OEBcth 13:4  love is long-suffering, and kind; love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;
I Co NETtext 13:4  Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
I Co UKJV 13:4  Love (o. agape) suffers long, and is kind; love (o. agape) envies not; love (o. agape) vaunts not itself, is not puffed up,
I Co Noyes 13:4  Love suffereth long, is kind; love envieth not; love vaunteth not herself, is not puffed up,
I Co KJV 13:4  Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co KJVA 13:4  Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co AKJV 13:4  Charity suffers long, and is kind; charity envies not; charity braggs not itself, is not puffed up,
I Co RLT 13:4  Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
I Co OrthJBC 13:4  Ahavah (agape) suffers long, ahavah is kind, does not have kinah (jealousy), does not brag, is not puffed up in ga'avah (conceit),
I Co MKJV 13:4  Charity has patience, is kind; charity is not envious, is not vain, is not puffed up;
I Co YLT 13:4  The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
I Co Murdock 13:4  Love is long-suffering, and is kind; love is not envious; love is not boisterous; and is not inflated;
I Co ACV 13:4  Love is patient and is kind. Love does not envy. Love does not brag, and is not puffed up.
I Co VulgSist 13:4  Charitas patiens est, benigna est. Charitas non aemulatur, non agit perperam, non inflatur,
I Co VulgCont 13:4  Charitas patiens est, benigna est. Charitas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
I Co Vulgate 13:4  caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
I Co VulgHetz 13:4  Charitas patiens est, benigna est. Charitas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
I Co VulgClem 13:4  Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
I Co CzeBKR 13:4  Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se.
I Co CzeB21 13:4  Láska je trpělivá, je laskavá, láska nezávidí, láska se nevychloubá ani nepovyšuje;
I Co CzeCEP 13:4  Láska je trpělivá, laskavá, nezávidí, láska se nevychloubá a není domýšlivá.
I Co CzeCSP 13:4  Láska je trpělivá, dobrotivá, láska nezávidí, [láska] se nevychloubá a není domýšlivá.
I Co PorBLivr 13:4  O amor é paciente, é bondoso; o amor não é invejoso; o amor não é orgulhoso, não é arrogante.
I Co Mg1865 13:4  Ny fitiavana mahari-po sady mora fanahy; ny fitiavana tsy mialona, tsy mirehareha, tsy mieboebo,
I Co CopNT 13:4  ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥ⳿ⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗϫⲉ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙⲡⲁⲥⲭⲟϩ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙⲡⲁⲥⲉⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ..
I Co FinPR 13:4  Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,
I Co NorBroed 13:4  Kjærligheten er tålmodig, er mild; kjærligheten er ikke misunnelig; kjærligheten skryter ikke, oppblåses ikke,
I Co FinRK 13:4  Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä, rakkaus ei kadehdi, ei kerskaile, ei pöyhkeile,
I Co ChiSB 13:4  愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
I Co CopSahBi 13:4  ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲣⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ ⲙⲉⲥⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
I Co ChiUns 13:4  爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
I Co BulVeren 13:4  Любовта дълго търпи ии е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,
I Co AraSVD 13:4  ٱلْمَحَبَّةُ تَتَأَنَّى وَتَرْفُقُ. ٱلْمَحَبَّةُ لَا تَحْسِدُ. ٱلْمَحَبَّةُ لَا تَتَفَاخَرُ، وَلَا تَنْتَفِخُ،
I Co Shona 13:4  Rudo rwune moyo murefu, rwune unyoro; rudo harwuna godo; rudo harwuzvikudzi, harwututumadzwi,
I Co Esperant 13:4  Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne ŝveligas sin,
I Co ThaiKJV 13:4  ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ความรักไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
I Co BurJudso 13:4  မေတ္တာသည် စိတ်ရှည်တတ်၏။ ကျေးဇူးပြုတတ်၏။ မေတ္တာသည် ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်းမရှိ၊ ဝါကြွားခြင်းမရှိ၊ မာန်မာနမရှိ။
I Co SBLGNT 13:4  Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
I Co FarTPV 13:4  محبّت بردبار و مهربان است. در محبّت حسادت و خودبینی و تكبّر نیست.
I Co UrduGeoR 13:4  Muhabbat sabar se kām letī hai, muhabbat mehrbān hai. Na yih hasad kartī hai na ḍīṅgeṅ mārtī hai. Yih phūltī bhī nahīṅ.
I Co SweFolk 13:4  Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas inte, den skryter inte, den är inte uppblåst.
I Co TNT 13:4  ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
I Co GerSch 13:4  Die Liebe ist langmütig und gütig, die Liebe beneidet nicht, sie prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf;
I Co TagAngBi 13:4  Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo.
I Co FinSTLK2 13:4  Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä. Rakkaus ei kadehdi, ei kersku, ei pöyhkeile,
I Co Dari 13:4  محبت بردبار و مهربان است. در محبت بدبینی و خودبینی و تکبر نیست.
I Co SomKQA 13:4  Jacaylku waa samir badan yahay, waana raxiim, jacaylku ninna ma xasdo, jacaylku ma faano, mana kibro,
I Co NorSMB 13:4  Kjærleiken er langmodig, er velviljug; kjærleiken ovundast ikkje; kjærleiken briskar seg ikkje, blæs seg ikkje upp;
I Co Alb 13:4  Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
I Co GerLeoRP 13:4  Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig, die Liebe ist nicht streitsüchtig, sie prahlt nicht, sie bläst sich nicht auf,
I Co UyCyr 13:4  Меһир-муһәббәт сәвирчан вә меһривандур. Меһир-муһәббәт көрәл­мәслик қилмайду, махтанчақлиқ вә тәкәббурлуқму қилмайду.
I Co KorHKJV 13:4  사랑은 오래 참고 친절하며 사랑은 시기하지 아니하며 사랑은 자기를 자랑하지 아니하며 우쭐대지 아니하며
I Co MorphGNT 13:4  Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
I Co SrKDIjek 13:4  Љубав дуго трпи, милокрвна је; љубав не завиди; љубав се не велича, не надима се,
I Co Wycliffe 13:4  Charite is pacient, it is benygne; charite enuyeth not, it doith not wickidli, it is not blowun,
I Co Mal1910 13:4  സ്നേഹം ദീൎഘമായി ക്ഷമിക്കയും ദയ കാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു; സ്നേഹം സ്പൎദ്ധിക്കുന്നില്ല,
I Co KorRV 13:4  사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
I Co Azeri 13:4  محبّت صبئرلئدئر، محبّت مهرئباندير، محبّت پاخيلّيق اتمز. محبّت کئبئرلَنمَز، مغرور اولماز،
I Co SweKarlX 13:4  Kärleken är tålig och mild; kärleken afundas intet; kärleken skalkas intet, han uppblåses icke.
I Co KLV 13:4  muSHa' ghaH patient je ghaH kind; muSHa' ta'be' envy. muSHa' ta'be' brag, ghaH ghobe' proud,
I Co ItaDio 13:4  La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.
I Co RusSynod 13:4  Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
I Co CSlEliza 13:4  Любы долготерпит, милосердствует, любы не завидит, любы не превозносится, не гордится,
I Co ABPGRK 13:4  η αγάπη μακροθυμεί χρηστεύεται η αγάπη ου ζηλοί η αγάπη ου περπερεύεται ου φυσιούται
I Co FreBBB 13:4  La charité use de patience ; elle use de bonté ; la charité n'est point envieuse ; la charité ne se vante point ; elle ne s'enfle point ;
I Co LinVB 13:4  Moto azalí na bolingi ayébí kokanga motéma, akolukaka kosálisa báníngá, akoyókaka zúwa té, akomílakisaka té, akovímbaka na loléndo té ;
I Co BurCBCM 13:4  ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အစဉ်အမြဲစိတ်ရှည်၍ ကြင်နာသနားတတ်၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မနာလိုခြင်းမရှိ၊ ဝါကြွားခြင်း လည်း မရှိ။-
I Co Che1860 13:4  ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᏗᏳ, ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘᏳ; ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᎬᏳᎪᎢ; ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏯᏢᏆᏍᎪᎢ; ᎥᏝ ᎤᏟ ᏳᏕᏋᎯᏍᏙᎢ;
I Co ChiUnL 13:4  夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
I Co VietNVB 13:4  Tình yêu thương hay nhẫn nhục, tình yêu thương nhân từ, không ghen ghét, không khoe khoang, không kiêu ngạo,
I Co CebPinad 13:4  Ang gugma mapailubon ug mapuangoron. Ang gugma dili masinahon, dili tigpagawal.
I Co RomCor 13:4  Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate, dragostea nu pizmuieşte, dragostea nu se laudă, nu se umflă de mândrie,
I Co Pohnpeia 13:4  Limpoak me kanengamah oh kadek; e sohte kin peirin de aklapalap de pohnmwahso;
I Co HunUj 13:4  A szeretet türelmes, jóságos; a szeretet nem irigykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
I Co GerZurch 13:4  Die Liebe ist langmütig, sie ist gütig; die Liebe eifert nicht, die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf, (a) Jak 3:17
I Co GerTafel 13:4  Die Liebe ist langmütig, wohlwollend; die Liebe eifert nicht, die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf.
I Co PorAR 13:4  O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
I Co DutSVVA 13:4  De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;
I Co Byz 13:4  η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
I Co FarOPV 13:4  محبت حلیم و مهربان است؛ محبت حسد نمی برد؛ محبت کبر و غرور ندارد؛
I Co Ndebele 13:4  Uthando luyabekezela, lulobubele; uthando kalulamona; uthando kaluzincomi, kalukhukhunyezwa,
I Co PorBLivr 13:4  O amor é paciente, é bondoso; o amor não é invejoso; o amor não é orgulhoso, não é arrogante.
I Co StatResG 13:4  ¶Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
I Co SloStrit 13:4  Ljubezen je potrpljiva, dobrotljiva; ljubezen ni nevoščljiva, ljubezen se ne hvali, ne napihuje se;
I Co Norsk 13:4  Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,
I Co SloChras 13:4  Ljubezen je potrpežljiva, dobrotljiva; ljubezen ni nevoščljiva, ljubezen se ne hvali, se ne napihuje,
I Co Northern 13:4  Məhəbbət səbirli, xeyirxahdır. Məhəbbət paxıllıq etməz, öyünməz, lovğalanmaz,
I Co GerElb19 13:4  Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,
I Co PohnOld 13:4  Limpok kin kanongama o kadek, limpok sota kin peirin limpok sota kin akmomo o so keses.
I Co LvGluck8 13:4  Mīlestība ir lēnprātīga, tā ir laipnīga, mīlestība neskauž, mīlestība nelielās, tā neuzpūšās,
I Co PorAlmei 13:4  A caridade é soffredora, é benigna: a caridade não é invejosa: a caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece,
I Co ChiUn 13:4  愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
I Co SweKarlX 13:4  Kärleken är tålig och mild; kärleken afundas intet; kärleken skalkas intet, han uppblåses icke.
I Co Antoniad 13:4  η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
I Co CopSahid 13:4  ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲣⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ ⲙⲉⲥⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
I Co GerAlbre 13:4  Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist freundlich. Sie ist nicht neidisch, prahlt nicht, ist nicht aufgeblasen.
I Co BulCarig 13:4  Любовта дълготърпи, благосклонна е; любовта не завижда; любовта не се превъзнося, не се гордее,
I Co FrePGR 13:4  La charité est patiente, la charité est bienveillante ; elle n'est pas jalouse, elle ne s'en croit point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
I Co PorCap 13:4  *O amor é paciente, o amor é prestável, não é invejoso, não é arrogante nem orgulhoso,
I Co JapKougo 13:4  愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない、
I Co Tausug 13:4  Na, biya ha ini in addat sin tau makasi-malasa ha pagkahi niya. Bukun siya maluhay dugalan ha pagkahi niya, sagawa bayngulungun siya. Bukun siya maiggil atawa maabughu. Bukun mataas in dāhan niya. Bukun siya maabbu.
I Co GerTextb 13:4  Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, die Liebe neidet nicht, sie prahlt nicht, sie blähet sich nicht,
I Co Kapingam 13:4  Di aloho le e-manawa hila gi-lala, humalia, hagalee dubua, hagalee hagamuamua, ge hagalee hagapuu.
I Co SpaPlate 13:4  El amor es paciente; el amor es benigno, sin envidia; el amor no es jactancioso, no se engríe;
I Co RusVZh 13:4  Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
I Co GerOffBi 13:4  Die Liebe ist sanftmütig (langmütig), mild (freundlich) {ist die Liebe}; die Liebe ist nicht aggressiv (ereifert sich nicht?), sie ist nicht prahlsüchtig, sie ist nicht hochmütig (arrogant),
I Co CopSahid 13:4  ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲣⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ ⲙⲉⲥⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ.
I Co LtKBB 13:4  Meilė kantri ir maloni, meilė nepavydi; meilė nesigiria ir neišpuiksta.
I Co Bela 13:4  Любоў церпіць доўга, умілажальваецца, любоў не зайздросьціць, любоў не праслаўляе сябе, не ганарыцца,
I Co CopSahHo 13:4  ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ϣⲁⲥⲣ̅ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ. ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ. ⲙⲉⲥⲣ̅ⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ. ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ.
I Co BretonNT 13:4  Ar garantez a zo habask ha leun a vadelezh, ar garantez n'eo ket avius, ar garantez n'eo ket fougasus, n'en em c'hwez ket a ourgouilh,
I Co GerBoLut 13:4  Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blahet sich nicht;
I Co FinPR92 13:4  Rakkaus on kärsivällinen, rakkaus on lempeä. Rakkaus ei kadehdi, ei kersku, ei pöyhkeile,
I Co DaNT1819 13:4  Kjærligheden er langmodig, er velvillig; Kjærligheden bærer ikke Nid; Kjærligheden bruger ikke Fremfusenhed, opblæses ikke;
I Co Uma 13:4  To ra'uli' mpoka'ahi' doo-le, mosabara pai' lompe' nono, uma mohingi', uma mpope'une', uma molangko nono.
I Co GerLeoNA 13:4  Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig, die Liebe ist nicht streitsüchtig, sie prahlt nicht, sie bläst sich nicht auf,
I Co SpaVNT 13:4  La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sin razon, no se ensancha,
I Co Latvian 13:4  Mīlestība ir pacietīga, laipna; mīlestība nav skaudīga, tā nerīkojas nekautrīgi, nav uzpūtīga,
I Co SpaRV186 13:4  La caridad es sufrida, es benigna: la caridad no tiene envidia: la caridad no es jactanciosa, no es hinchada,
I Co FreStapf 13:4  L'amour est patient ; l'amour est bienveillant ; l'amour ne connaît ni l'envie, ni la présomption, ni l'enflure ;
I Co NlCanisi 13:4  De liefde is geduldig, De liefde is goedertieren, De liefde is niet afgunstig, Niet pronkzuchtig, niet verwaand.
I Co GerNeUe 13:4  Liebe hat Geduld. Liebe ist freundlich. Sie kennt keinen Neid. Sie macht sich nicht wichtig und bläst sich nicht auf;
I Co Est 13:4  Armastus on pikameelne, armastus on täis heldust; ta ei ole kade, armastus ei suurustle, ta ei ole iseennast täis;
I Co UrduGeo 13:4  محبت صبر سے کام لیتی ہے، محبت مہربان ہے۔ نہ یہ حسد کرتی ہے نہ ڈینگیں مارتی ہے۔ یہ پھولتی بھی نہیں۔
I Co AraNAV 13:4  الْمَحَبَّةُ تَصْبِرُ طَوِيلاً؛ وَهِيَ لَطِيفَةٌ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَحْسُدُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَتَفَاخَرُ وَلاَ تَتَكَبَّرُ.
I Co ChiNCVs 13:4  爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
I Co f35 13:4  η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
I Co vlsJoNT 13:4  De liefde is geduldig; de liefde is vriendelijk; de liefde is niet afgunstig; zij handelt niet lichtvaardiglijk; zij is niet opgeblazen;
I Co ItaRive 13:4  La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
I Co Afr1953 13:4  Die liefde is lankmoedig en vriendelik; die liefde is nie jaloers nie; die liefde praat nie groot nie, is nie opgeblase nie,
I Co RusSynod 13:4  Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
I Co FreOltra 13:4  La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point,
I Co UrduGeoD 13:4  मुहब्बत सब्र से काम लेती है, मुहब्बत मेहरबान है। न यह हसद करती है न डींगें मारती है। यह फूलती भी नहीं।
I Co TurNTB 13:4  Sevgi sabırlıdır, sevgi şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez.
I Co DutSVV 13:4  De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;
I Co HunKNB 13:4  A szeretet türelmes, a szeretet jóságos, nem féltékeny, nem kérkedik, nem fuvalkodik fel,
I Co Maori 13:4  He manawanui te aroha, a he atawhai; e kore te aroha e hae; e kore te aroha e whakahihi, e kore e whakapehapeha,
I Co sml_BL_2 13:4  Bang kita ganta' alasa ma pagkahita, tantu sigām imananta. Ma'ase' sadja kita. Mbal kitam angihid, mbal alanga pagatayta, mbal kita magmalangkahi.
I Co HunKar 13:4  A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
I Co Viet 13:4  Tình yêu thương hay nhịn nhục; tình yêu thương hay nhơn từ; tình yêu thương chẳng ghen tị, chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo,
I Co Kekchi 13:4  Li ani narahoc, naxcuy li raylal ut kˈaxal cha̱bil. Li ani narahoc incˈaˈ nacakalin, incˈaˈ naxnimobresi rib ut incˈaˈ naxkˈetkˈeti rib.
I Co Swe1917 13:4  Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas icke, kärleken förhäver sig icke, den uppblåses icke.
I Co KhmerNT 13:4  សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ អត់ធ្មត់​ សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ សប្បុរស​ និង​មិន​ច្រណែន​ សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ មិន​អួត​ខ្លួន​ និង​មិន​បំផ្លើស​
I Co CroSaric 13:4  Ljubav je velikodušna, dobrostiva je ljubav, ne zavidi, ljubav se ne hvasta, ne nadima se;
I Co BasHauti 13:4  Charitatea patient da, benigno da, charitatea ezta inuidioso: charitateac eztu insolentiaric, eta ezta hancen:
I Co WHNU 13:4  η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι [η αγαπη] ου περπερευεται ου φυσιουται
I Co VieLCCMN 13:4  Đức mến thì nhẫn nhục, hiền hậu, không ghen tương, không vênh vang, không tự đắc,
I Co FreBDM17 13:4  La charité est patience ; elle est douce ; la charité n’est point envieuse ; la charité n’use point d’insolence ; elle ne s’enorgueillit point ;
I Co TR 13:4  η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
I Co HebModer 13:4  האהבה מארכת אף ועשה חסד האהבה לא תקנא האהבה לא תתפאר ולא תתרומם׃
I Co Kaz 13:4  Сүйіспеншілік шыдамды да қайырымды,Еш қызғанбайды, мақтанбайды, паңданбайды,
I Co UkrKulis 13:4  Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
I Co FreJND 13:4  L’amour use de longanimité ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas d’orgueil ;
I Co TurHADI 13:4  Sevgi sabırlıdır, şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez,
I Co Wulfila 13:4  𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌴𐌹𐌲𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌴𐌻𐍃 𐌹𐍃𐍄: 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌸; 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐍆𐌻𐌰𐌿𐍄𐌴𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌱𐌻𐌴𐍃𐌰𐌳𐌰,
I Co GerGruen 13:4  Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig; sie ist nicht eifersüchtig, die Liebe ist nicht prahlerisch; sie ist nicht aufgeblasen;
I Co SloKJV 13:4  Ljubezen dolgo prenaša in je prijazna; ljubezen ni nevoščljiva; ljubezen sebe ne povzdiguje, ni napihnjena,
I Co Haitian 13:4  Moun ki gen renmen nan kè li gen pasyans, li gen bon kè, li p'ap anvye sò lòt moun. Li p'ap fè grandizè, li p'ap gonfle ak lògèy.
I Co FinBibli 13:4  Rakkaus on kärsivällinen ja laupias. Ei rakkaus kadehdi, ei rakkaus ole tyly, ei hän paisu:
I Co SpaRV 13:4  La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
I Co HebDelit 13:4  הָאַהֲבָה מַאֲרֶכֶת־אַף וְעֹשָׂה חָסֶד הָאַהֲבָה לֹא תְקַנֵּא הָאַהֲבָה לֹא תִתְפָּאֵר וְלֹא תִתְרוֹמָם׃
I Co WelBeibl 13:4  Mae cariad yn amyneddgar. Mae cariad yn garedig. Dydy cariad ddim yn cenfigennu, ddim yn brolio'i hun, nac yn llawn ohono'i hun.
I Co GerMenge 13:4  Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe ist frei von Eifersucht (und Neid), die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf,
I Co GreVamva 13:4  Η αγάπη μακροθυμεί, αγαθοποιεί, η αγάπη δεν φθονεί, η αγάπη δεν αυθαδιάζει, δεν επαίρεται,
I Co Tisch 13:4  ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
I Co UkrOgien 13:4  Любов довготе́рпить, любов милосе́рдствує, не за́здрить, любов не величається, не надима́ється,
I Co MonKJV 13:4  Хайрлахуй тэвчдэг бөгөөд элэгсэг. Хайрлахуй атаархдаггүй. Хайрлахуй өөрөөрөө бардамнан сайрхдаггүй, ихэрхдэггүй,
I Co FreCramp 13:4  La charité est patiente, elle est bonne ; la charité n'est pas envieuse, la charité n'est point inconsidérée, elle ne s'enfle point d'orgueil ;
I Co SrKDEkav 13:4  Љубав дуго трпи, милокрвна је; љубав не завиди; љубав се не велича, не надима се,
I Co PolUGdan 13:4  Miłość jest cierpliwa, jest życzliwa. Miłość nie zazdrości, nie przechwala się, nie unosi się pychą;
I Co FreGenev 13:4  La charité eft d'un efprit patient, elle fe montre benigne : la charité n'eft point envieufe : la charité n'ufe point d'infolence : elle ne s'enfle point :
I Co FreSegon 13:4  La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
I Co Swahili 13:4  Mwenye upendo huvumilia, hufadhili; mwenye upendo hana wivu, hajidai, wala hajivuni.
I Co SpaRV190 13:4  La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
I Co HunRUF 13:4  A szeretet türelmes, jóságos; a szeretet nem irigykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
I Co FreSynod 13:4  La charité est patiente; la charité est pleine de bonté. La charité n'est point envieuse; elle n'est pas présomptueuse, elle ne s'enfle pas d'orgueil.
I Co DaOT1931 13:4  Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,
I Co FarHezar 13:4  محبت بردبار و مهربان است؛ محبت حسد نمی‌برد؛ محبت فخر نمی‌فروشد و کبر و غرور ندارد.
I Co TpiKJPB 13:4  ¶ Pasin bilong laikim tru i karim hevi longpela taim, na em i gutpela. Pasin bilong laikim tru i no gat mangal tingting. Pasin bilong laikim tru i no litimapim em yet, em i no bikhet,
I Co ArmWeste 13:4  Սէրը համբերատար է, քաղցր է. սէրը չի նախանձիր. սէրը չի գոռոզանար, չի հպարտանար.
I Co DaOT1871 13:4  Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,
I Co JapRague 13:4  愛は堪忍し、情あり、愛は妬まず、自慢せず、驕らず、
I Co Peshitta 13:4  ܚܘܒܐ ܢܓܝܪܐ ܗܝ ܪܘܚܗ ܘܒܤܝܡ ܚܘܒܐ ܠܐ ܚܤܡ ܚܘܒܐ ܠܐ ܡܫܬܓܫ ܘܠܐ ܡܬܚܬܪ ܀
I Co FreVulgG 13:4  La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse, elle n’agit pas avec témérité, elle ne s’enfle pas d’orgueil ;
I Co PolGdans 13:4  Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;
I Co JapBungo 13:4  愛は寛容にして慈悲あり。愛は妬まず、愛は誇らず、驕らず、
I Co Elzevir 13:4  η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
I Co GerElb18 13:4  Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,