I Co
|
RWebster
|
13:4 |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
EMTV
|
13:4 |
Love is patient, love is kind; love does not envy; love does not boast, is not arrogant;
|
I Co
|
NHEBJE
|
13:4 |
Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
|
I Co
|
Etheridg
|
13:4 |
LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
|
I Co
|
ABP
|
13:4 |
The love is lenient, is kind; the love is not jealous, the love is not rash, not inflated,
|
I Co
|
NHEBME
|
13:4 |
Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
|
I Co
|
Rotherha
|
13:4 |
Love, is patient, is gracious. Love, is not envious, vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
LEB
|
13:4 |
Love is patient, love is kind, love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited,
|
I Co
|
BWE
|
13:4 |
Love is patient and kind. Love is not jealous. Love is not proud and does not boast.
|
I Co
|
Twenty
|
13:4 |
Love is long-suffering, and kind; Love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;
|
I Co
|
ISV
|
13:4 |
Love is always patient, Love is always kind, Love is never envious Or vaunted up with pride. Nor is she conceited,
|
I Co
|
RNKJV
|
13:4 |
Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
Jubilee2
|
13:4 |
Charity suffers long [and] is benign; charity envies not; charity does [nothing] without due reason, is not puffed up,
|
I Co
|
Webster
|
13:4 |
Charity suffereth long, [and] is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
Darby
|
13:4 |
Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
|
I Co
|
OEB
|
13:4 |
love is long-suffering, and kind; love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;
|
I Co
|
ASV
|
13:4 |
Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
Anderson
|
13:4 |
Love suffers long, and is kind; love envies not; love boasts not; is not vain,
|
I Co
|
Godbey
|
13:4 |
Divine love suffers long; divine love is kind; divine love envies not; does not make a display of itself, is not puffed up,
|
I Co
|
LITV
|
13:4 |
Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up;
|
I Co
|
Geneva15
|
13:4 |
Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:
|
I Co
|
Montgome
|
13:4 |
Love suffers long and is kind; love envies not; love makes no parade, is not puffed up,
|
I Co
|
CPDV
|
13:4 |
Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
|
I Co
|
Weymouth
|
13:4 |
Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.
|
I Co
|
LO
|
13:4 |
Love suffers long, and is kind. Love envies not. Love does not vaunt; is not puffed up;
|
I Co
|
Common
|
13:4 |
Love is patient, love is kind. It is not jealous or boastful, it is not arrogant
|
I Co
|
BBE
|
13:4 |
Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;
|
I Co
|
Worsley
|
13:4 |
Charity beareth long, and is kind; charity envieth not; charity is not insolent, is not puffed up,
|
I Co
|
DRC
|
13:4 |
Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up,
|
I Co
|
Haweis
|
13:4 |
Love is long-suffering, is kind; love envieth not; love is no vain boaster, is not inflated with pride,
|
I Co
|
GodsWord
|
13:4 |
Love is patient. Love is kind. Love isn't jealous. It doesn't sing its own praises. It isn't arrogant.
|
I Co
|
Tyndale
|
13:4 |
Love suffreth longe and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not dealeth
|
I Co
|
KJVPCE
|
13:4 |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
NETfree
|
13:4 |
Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
|
I Co
|
RKJNT
|
13:4 |
Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, and is not arrogant;
|
I Co
|
AFV2020
|
13:4 |
Love is patient and is kind; love envies not, does not brag about itself, is not puffed up.
|
I Co
|
NHEB
|
13:4 |
Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud,
|
I Co
|
OEBcth
|
13:4 |
love is long-suffering, and kind; love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;
|
I Co
|
NETtext
|
13:4 |
Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
|
I Co
|
UKJV
|
13:4 |
Love (o. agape) suffers long, and is kind; love (o. agape) envies not; love (o. agape) vaunts not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
Noyes
|
13:4 |
Love suffereth long, is kind; love envieth not; love vaunteth not herself, is not puffed up,
|
I Co
|
KJV
|
13:4 |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
KJVA
|
13:4 |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
AKJV
|
13:4 |
Charity suffers long, and is kind; charity envies not; charity braggs not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
RLT
|
13:4 |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
|
I Co
|
OrthJBC
|
13:4 |
Ahavah (agape) suffers long, ahavah is kind, does not have kinah (jealousy), does not brag, is not puffed up in ga'avah (conceit),
|
I Co
|
MKJV
|
13:4 |
Charity has patience, is kind; charity is not envious, is not vain, is not puffed up;
|
I Co
|
YLT
|
13:4 |
The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
|
I Co
|
Murdock
|
13:4 |
Love is long-suffering, and is kind; love is not envious; love is not boisterous; and is not inflated;
|
I Co
|
ACV
|
13:4 |
Love is patient and is kind. Love does not envy. Love does not brag, and is not puffed up.
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:4 |
O amor é paciente, é bondoso; o amor não é invejoso; o amor não é orgulhoso, não é arrogante.
|
I Co
|
Mg1865
|
13:4 |
Ny fitiavana mahari-po sady mora fanahy; ny fitiavana tsy mialona, tsy mirehareha, tsy mieboebo,
|
I Co
|
CopNT
|
13:4 |
ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥ⳿ⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲉⲣϩⲉⲗϫⲉ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙⲡⲁⲥⲭⲟϩ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙⲡⲁⲥⲉⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ..
|
I Co
|
FinPR
|
13:4 |
Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,
|
I Co
|
NorBroed
|
13:4 |
Kjærligheten er tålmodig, er mild; kjærligheten er ikke misunnelig; kjærligheten skryter ikke, oppblåses ikke,
|
I Co
|
FinRK
|
13:4 |
Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä, rakkaus ei kadehdi, ei kerskaile, ei pöyhkeile,
|
I Co
|
ChiSB
|
13:4 |
愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
|
I Co
|
CopSahBi
|
13:4 |
ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲣⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ ⲙⲉⲥⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
|
I Co
|
ChiUns
|
13:4 |
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
|
I Co
|
BulVeren
|
13:4 |
Любовта дълго търпи ии е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,
|
I Co
|
AraSVD
|
13:4 |
ٱلْمَحَبَّةُ تَتَأَنَّى وَتَرْفُقُ. ٱلْمَحَبَّةُ لَا تَحْسِدُ. ٱلْمَحَبَّةُ لَا تَتَفَاخَرُ، وَلَا تَنْتَفِخُ،
|
I Co
|
Shona
|
13:4 |
Rudo rwune moyo murefu, rwune unyoro; rudo harwuna godo; rudo harwuzvikudzi, harwututumadzwi,
|
I Co
|
Esperant
|
13:4 |
Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne ŝveligas sin,
|
I Co
|
ThaiKJV
|
13:4 |
ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ความรักไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
|
I Co
|
BurJudso
|
13:4 |
မေတ္တာသည် စိတ်ရှည်တတ်၏။ ကျေးဇူးပြုတတ်၏။ မေတ္တာသည် ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်းမရှိ၊ ဝါကြွားခြင်းမရှိ၊ မာန်မာနမရှိ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
13:4 |
Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
|
I Co
|
FarTPV
|
13:4 |
محبّت بردبار و مهربان است. در محبّت حسادت و خودبینی و تكبّر نیست.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
13:4 |
Muhabbat sabar se kām letī hai, muhabbat mehrbān hai. Na yih hasad kartī hai na ḍīṅgeṅ mārtī hai. Yih phūltī bhī nahīṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
13:4 |
Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas inte, den skryter inte, den är inte uppblåst.
|
I Co
|
TNT
|
13:4 |
ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
|
I Co
|
GerSch
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig und gütig, die Liebe beneidet nicht, sie prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf;
|
I Co
|
TagAngBi
|
13:4 |
Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
13:4 |
Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä. Rakkaus ei kadehdi, ei kersku, ei pöyhkeile,
|
I Co
|
Dari
|
13:4 |
محبت بردبار و مهربان است. در محبت بدبینی و خودبینی و تکبر نیست.
|
I Co
|
SomKQA
|
13:4 |
Jacaylku waa samir badan yahay, waana raxiim, jacaylku ninna ma xasdo, jacaylku ma faano, mana kibro,
|
I Co
|
NorSMB
|
13:4 |
Kjærleiken er langmodig, er velviljug; kjærleiken ovundast ikkje; kjærleiken briskar seg ikkje, blæs seg ikkje upp;
|
I Co
|
Alb
|
13:4 |
Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
|
I Co
|
GerLeoRP
|
13:4 |
Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig, die Liebe ist nicht streitsüchtig, sie prahlt nicht, sie bläst sich nicht auf,
|
I Co
|
UyCyr
|
13:4 |
Меһир-муһәббәт сәвирчан вә меһривандур. Меһир-муһәббәт көрәлмәслик қилмайду, махтанчақлиқ вә тәкәббурлуқму қилмайду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
13:4 |
사랑은 오래 참고 친절하며 사랑은 시기하지 아니하며 사랑은 자기를 자랑하지 아니하며 우쭐대지 아니하며
|
I Co
|
MorphGNT
|
13:4 |
Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
13:4 |
Љубав дуго трпи, милокрвна је; љубав не завиди; љубав се не велича, не надима се,
|
I Co
|
Wycliffe
|
13:4 |
Charite is pacient, it is benygne; charite enuyeth not, it doith not wickidli, it is not blowun,
|
I Co
|
Mal1910
|
13:4 |
സ്നേഹം ദീൎഘമായി ക്ഷമിക്കയും ദയ കാണിക്കയും ചെയ്യുന്നു; സ്നേഹം സ്പൎദ്ധിക്കുന്നില്ല,
|
I Co
|
KorRV
|
13:4 |
사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
|
I Co
|
Azeri
|
13:4 |
محبّت صبئرلئدئر، محبّت مهرئباندير، محبّت پاخيلّيق اتمز. محبّت کئبئرلَنمَز، مغرور اولماز،
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:4 |
Kärleken är tålig och mild; kärleken afundas intet; kärleken skalkas intet, han uppblåses icke.
|
I Co
|
KLV
|
13:4 |
muSHa' ghaH patient je ghaH kind; muSHa' ta'be' envy. muSHa' ta'be' brag, ghaH ghobe' proud,
|
I Co
|
ItaDio
|
13:4 |
La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.
|
I Co
|
RusSynod
|
13:4 |
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
|
I Co
|
CSlEliza
|
13:4 |
Любы долготерпит, милосердствует, любы не завидит, любы не превозносится, не гордится,
|
I Co
|
ABPGRK
|
13:4 |
η αγάπη μακροθυμεί χρηστεύεται η αγάπη ου ζηλοί η αγάπη ου περπερεύεται ου φυσιούται
|
I Co
|
FreBBB
|
13:4 |
La charité use de patience ; elle use de bonté ; la charité n'est point envieuse ; la charité ne se vante point ; elle ne s'enfle point ;
|
I Co
|
LinVB
|
13:4 |
Moto azalí na bolingi ayébí kokanga motéma, akolukaka kosálisa báníngá, akoyókaka zúwa té, akomílakisaka té, akovímbaka na loléndo té ;
|
I Co
|
BurCBCM
|
13:4 |
ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အစဉ်အမြဲစိတ်ရှည်၍ ကြင်နာသနားတတ်၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မနာလိုခြင်းမရှိ၊ ဝါကြွားခြင်း လည်း မရှိ။-
|
I Co
|
Che1860
|
13:4 |
ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᏗᏳ, ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘᏳ; ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᎬᏳᎪᎢ; ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏯᏢᏆᏍᎪᎢ; ᎥᏝ ᎤᏟ ᏳᏕᏋᎯᏍᏙᎢ;
|
I Co
|
ChiUnL
|
13:4 |
夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
|
I Co
|
VietNVB
|
13:4 |
Tình yêu thương hay nhẫn nhục, tình yêu thương nhân từ, không ghen ghét, không khoe khoang, không kiêu ngạo,
|
I Co
|
CebPinad
|
13:4 |
Ang gugma mapailubon ug mapuangoron. Ang gugma dili masinahon, dili tigpagawal.
|
I Co
|
RomCor
|
13:4 |
Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate, dragostea nu pizmuieşte, dragostea nu se laudă, nu se umflă de mândrie,
|
I Co
|
Pohnpeia
|
13:4 |
Limpoak me kanengamah oh kadek; e sohte kin peirin de aklapalap de pohnmwahso;
|
I Co
|
HunUj
|
13:4 |
A szeretet türelmes, jóságos; a szeretet nem irigykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
|
I Co
|
GerZurch
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, sie ist gütig; die Liebe eifert nicht, die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf, (a) Jak 3:17
|
I Co
|
GerTafel
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, wohlwollend; die Liebe eifert nicht, die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf.
|
I Co
|
PorAR
|
13:4 |
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
|
I Co
|
DutSVVA
|
13:4 |
De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;
|
I Co
|
Byz
|
13:4 |
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
|
I Co
|
FarOPV
|
13:4 |
محبت حلیم و مهربان است؛ محبت حسد نمی برد؛ محبت کبر و غرور ندارد؛
|
I Co
|
Ndebele
|
13:4 |
Uthando luyabekezela, lulobubele; uthando kalulamona; uthando kaluzincomi, kalukhukhunyezwa,
|
I Co
|
PorBLivr
|
13:4 |
O amor é paciente, é bondoso; o amor não é invejoso; o amor não é orgulhoso, não é arrogante.
|
I Co
|
StatResG
|
13:4 |
¶Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
|
I Co
|
SloStrit
|
13:4 |
Ljubezen je potrpljiva, dobrotljiva; ljubezen ni nevoščljiva, ljubezen se ne hvali, ne napihuje se;
|
I Co
|
Norsk
|
13:4 |
Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,
|
I Co
|
SloChras
|
13:4 |
Ljubezen je potrpežljiva, dobrotljiva; ljubezen ni nevoščljiva, ljubezen se ne hvali, se ne napihuje,
|
I Co
|
Northern
|
13:4 |
Məhəbbət səbirli, xeyirxahdır. Məhəbbət paxıllıq etməz, öyünməz, lovğalanmaz,
|
I Co
|
GerElb19
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,
|
I Co
|
PohnOld
|
13:4 |
Limpok kin kanongama o kadek, limpok sota kin peirin limpok sota kin akmomo o so keses.
|
I Co
|
LvGluck8
|
13:4 |
Mīlestība ir lēnprātīga, tā ir laipnīga, mīlestība neskauž, mīlestība nelielās, tā neuzpūšās,
|
I Co
|
PorAlmei
|
13:4 |
A caridade é soffredora, é benigna: a caridade não é invejosa: a caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece,
|
I Co
|
ChiUn
|
13:4 |
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
|
I Co
|
SweKarlX
|
13:4 |
Kärleken är tålig och mild; kärleken afundas intet; kärleken skalkas intet, han uppblåses icke.
|
I Co
|
Antoniad
|
13:4 |
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
|
I Co
|
CopSahid
|
13:4 |
ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲣⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ ⲙⲉⲥⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
|
I Co
|
GerAlbre
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist freundlich. Sie ist nicht neidisch, prahlt nicht, ist nicht aufgeblasen.
|
I Co
|
BulCarig
|
13:4 |
Любовта дълготърпи, благосклонна е; любовта не завижда; любовта не се превъзнося, не се гордее,
|
I Co
|
FrePGR
|
13:4 |
La charité est patiente, la charité est bienveillante ; elle n'est pas jalouse, elle ne s'en croit point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
|
I Co
|
PorCap
|
13:4 |
*O amor é paciente, o amor é prestável, não é invejoso, não é arrogante nem orgulhoso,
|
I Co
|
JapKougo
|
13:4 |
愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない、
|
I Co
|
Tausug
|
13:4 |
Na, biya ha ini in addat sin tau makasi-malasa ha pagkahi niya. Bukun siya maluhay dugalan ha pagkahi niya, sagawa bayngulungun siya. Bukun siya maiggil atawa maabughu. Bukun mataas in dāhan niya. Bukun siya maabbu.
|
I Co
|
GerTextb
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, die Liebe neidet nicht, sie prahlt nicht, sie blähet sich nicht,
|
I Co
|
Kapingam
|
13:4 |
Di aloho le e-manawa hila gi-lala, humalia, hagalee dubua, hagalee hagamuamua, ge hagalee hagapuu.
|
I Co
|
SpaPlate
|
13:4 |
El amor es paciente; el amor es benigno, sin envidia; el amor no es jactancioso, no se engríe;
|
I Co
|
RusVZh
|
13:4 |
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
|
I Co
|
GerOffBi
|
13:4 |
Die Liebe ist sanftmütig (langmütig), mild (freundlich) {ist die Liebe}; die Liebe ist nicht aggressiv (ereifert sich nicht?), sie ist nicht prahlsüchtig, sie ist nicht hochmütig (arrogant),
|
I Co
|
CopSahid
|
13:4 |
ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϣⲁⲥⲣⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ ⲙⲉⲥⲣⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ.
|
I Co
|
LtKBB
|
13:4 |
Meilė kantri ir maloni, meilė nepavydi; meilė nesigiria ir neišpuiksta.
|
I Co
|
Bela
|
13:4 |
Любоў церпіць доўга, умілажальваецца, любоў не зайздросьціць, любоў не праслаўляе сябе, не ганарыцца,
|
I Co
|
CopSahHo
|
13:4 |
ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϣⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ϣⲁⲥⲣ̅ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ. ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲉⲥⲕⲱϩ. ⲙⲉⲥⲣ̅ⲡⲉⲣⲡⲉⲣⲟⲥ. ⲙⲉⲥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ.
|
I Co
|
BretonNT
|
13:4 |
Ar garantez a zo habask ha leun a vadelezh, ar garantez n'eo ket avius, ar garantez n'eo ket fougasus, n'en em c'hwez ket a ourgouilh,
|
I Co
|
GerBoLut
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blahet sich nicht;
|
I Co
|
FinPR92
|
13:4 |
Rakkaus on kärsivällinen, rakkaus on lempeä. Rakkaus ei kadehdi, ei kersku, ei pöyhkeile,
|
I Co
|
DaNT1819
|
13:4 |
Kjærligheden er langmodig, er velvillig; Kjærligheden bærer ikke Nid; Kjærligheden bruger ikke Fremfusenhed, opblæses ikke;
|
I Co
|
Uma
|
13:4 |
To ra'uli' mpoka'ahi' doo-le, mosabara pai' lompe' nono, uma mohingi', uma mpope'une', uma molangko nono.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
13:4 |
Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig, die Liebe ist nicht streitsüchtig, sie prahlt nicht, sie bläst sich nicht auf,
|
I Co
|
SpaVNT
|
13:4 |
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sin razon, no se ensancha,
|
I Co
|
Latvian
|
13:4 |
Mīlestība ir pacietīga, laipna; mīlestība nav skaudīga, tā nerīkojas nekautrīgi, nav uzpūtīga,
|
I Co
|
SpaRV186
|
13:4 |
La caridad es sufrida, es benigna: la caridad no tiene envidia: la caridad no es jactanciosa, no es hinchada,
|
I Co
|
FreStapf
|
13:4 |
L'amour est patient ; l'amour est bienveillant ; l'amour ne connaît ni l'envie, ni la présomption, ni l'enflure ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
13:4 |
De liefde is geduldig, De liefde is goedertieren, De liefde is niet afgunstig, Niet pronkzuchtig, niet verwaand.
|
I Co
|
GerNeUe
|
13:4 |
Liebe hat Geduld. Liebe ist freundlich. Sie kennt keinen Neid. Sie macht sich nicht wichtig und bläst sich nicht auf;
|
I Co
|
Est
|
13:4 |
Armastus on pikameelne, armastus on täis heldust; ta ei ole kade, armastus ei suurustle, ta ei ole iseennast täis;
|
I Co
|
UrduGeo
|
13:4 |
محبت صبر سے کام لیتی ہے، محبت مہربان ہے۔ نہ یہ حسد کرتی ہے نہ ڈینگیں مارتی ہے۔ یہ پھولتی بھی نہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
13:4 |
الْمَحَبَّةُ تَصْبِرُ طَوِيلاً؛ وَهِيَ لَطِيفَةٌ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَحْسُدُ. الْمَحَبَّةُ لاَ تَتَفَاخَرُ وَلاَ تَتَكَبَّرُ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
13:4 |
爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
|
I Co
|
f35
|
13:4 |
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
13:4 |
De liefde is geduldig; de liefde is vriendelijk; de liefde is niet afgunstig; zij handelt niet lichtvaardiglijk; zij is niet opgeblazen;
|
I Co
|
ItaRive
|
13:4 |
La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
|
I Co
|
Afr1953
|
13:4 |
Die liefde is lankmoedig en vriendelik; die liefde is nie jaloers nie; die liefde praat nie groot nie, is nie opgeblase nie,
|
I Co
|
RusSynod
|
13:4 |
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
|
I Co
|
FreOltra
|
13:4 |
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point,
|
I Co
|
UrduGeoD
|
13:4 |
मुहब्बत सब्र से काम लेती है, मुहब्बत मेहरबान है। न यह हसद करती है न डींगें मारती है। यह फूलती भी नहीं।
|
I Co
|
TurNTB
|
13:4 |
Sevgi sabırlıdır, sevgi şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez.
|
I Co
|
DutSVV
|
13:4 |
De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;
|
I Co
|
HunKNB
|
13:4 |
A szeretet türelmes, a szeretet jóságos, nem féltékeny, nem kérkedik, nem fuvalkodik fel,
|
I Co
|
Maori
|
13:4 |
He manawanui te aroha, a he atawhai; e kore te aroha e hae; e kore te aroha e whakahihi, e kore e whakapehapeha,
|
I Co
|
sml_BL_2
|
13:4 |
Bang kita ganta' alasa ma pagkahita, tantu sigām imananta. Ma'ase' sadja kita. Mbal kitam angihid, mbal alanga pagatayta, mbal kita magmalangkahi.
|
I Co
|
HunKar
|
13:4 |
A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
|
I Co
|
Viet
|
13:4 |
Tình yêu thương hay nhịn nhục; tình yêu thương hay nhơn từ; tình yêu thương chẳng ghen tị, chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo,
|
I Co
|
Kekchi
|
13:4 |
Li ani narahoc, naxcuy li raylal ut kˈaxal cha̱bil. Li ani narahoc incˈaˈ nacakalin, incˈaˈ naxnimobresi rib ut incˈaˈ naxkˈetkˈeti rib.
|
I Co
|
Swe1917
|
13:4 |
Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas icke, kärleken förhäver sig icke, den uppblåses icke.
|
I Co
|
KhmerNT
|
13:4 |
សេចក្ដីស្រឡាញ់ អត់ធ្មត់ សេចក្ដីស្រឡាញ់ សប្បុរស និងមិនច្រណែន សេចក្ដីស្រឡាញ់ មិនអួតខ្លួន និងមិនបំផ្លើស
|
I Co
|
CroSaric
|
13:4 |
Ljubav je velikodušna, dobrostiva je ljubav, ne zavidi, ljubav se ne hvasta, ne nadima se;
|
I Co
|
BasHauti
|
13:4 |
Charitatea patient da, benigno da, charitatea ezta inuidioso: charitateac eztu insolentiaric, eta ezta hancen:
|
I Co
|
WHNU
|
13:4 |
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι [η αγαπη] ου περπερευεται ου φυσιουται
|
I Co
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Đức mến thì nhẫn nhục, hiền hậu, không ghen tương, không vênh vang, không tự đắc,
|
I Co
|
FreBDM17
|
13:4 |
La charité est patience ; elle est douce ; la charité n’est point envieuse ; la charité n’use point d’insolence ; elle ne s’enorgueillit point ;
|
I Co
|
TR
|
13:4 |
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
|
I Co
|
HebModer
|
13:4 |
האהבה מארכת אף ועשה חסד האהבה לא תקנא האהבה לא תתפאר ולא תתרומם׃
|
I Co
|
Kaz
|
13:4 |
Сүйіспеншілік шыдамды да қайырымды,Еш қызғанбайды, мақтанбайды, паңданбайды,
|
I Co
|
UkrKulis
|
13:4 |
Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
|
I Co
|
FreJND
|
13:4 |
L’amour use de longanimité ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas d’orgueil ;
|
I Co
|
TurHADI
|
13:4 |
Sevgi sabırlıdır, şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez,
|
I Co
|
Wulfila
|
13:4 |
𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌴𐌹𐌲𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌴𐌻𐍃 𐌹𐍃𐍄: 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌸; 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐍆𐌻𐌰𐌿𐍄𐌴𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌱𐌻𐌴𐍃𐌰𐌳𐌰,
|
I Co
|
GerGruen
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig; sie ist nicht eifersüchtig, die Liebe ist nicht prahlerisch; sie ist nicht aufgeblasen;
|
I Co
|
SloKJV
|
13:4 |
Ljubezen dolgo prenaša in je prijazna; ljubezen ni nevoščljiva; ljubezen sebe ne povzdiguje, ni napihnjena,
|
I Co
|
Haitian
|
13:4 |
Moun ki gen renmen nan kè li gen pasyans, li gen bon kè, li p'ap anvye sò lòt moun. Li p'ap fè grandizè, li p'ap gonfle ak lògèy.
|
I Co
|
FinBibli
|
13:4 |
Rakkaus on kärsivällinen ja laupias. Ei rakkaus kadehdi, ei rakkaus ole tyly, ei hän paisu:
|
I Co
|
SpaRV
|
13:4 |
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
|
I Co
|
HebDelit
|
13:4 |
הָאַהֲבָה מַאֲרֶכֶת־אַף וְעֹשָׂה חָסֶד הָאַהֲבָה לֹא תְקַנֵּא הָאַהֲבָה לֹא תִתְפָּאֵר וְלֹא תִתְרוֹמָם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
13:4 |
Mae cariad yn amyneddgar. Mae cariad yn garedig. Dydy cariad ddim yn cenfigennu, ddim yn brolio'i hun, nac yn llawn ohono'i hun.
|
I Co
|
GerMenge
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe ist frei von Eifersucht (und Neid), die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf,
|
I Co
|
GreVamva
|
13:4 |
Η αγάπη μακροθυμεί, αγαθοποιεί, η αγάπη δεν φθονεί, η αγάπη δεν αυθαδιάζει, δεν επαίρεται,
|
I Co
|
Tisch
|
13:4 |
ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
|
I Co
|
UkrOgien
|
13:4 |
Любов довготе́рпить, любов милосе́рдствує, не за́здрить, любов не величається, не надима́ється,
|
I Co
|
MonKJV
|
13:4 |
Хайрлахуй тэвчдэг бөгөөд элэгсэг. Хайрлахуй атаархдаггүй. Хайрлахуй өөрөөрөө бардамнан сайрхдаггүй, ихэрхдэггүй,
|
I Co
|
FreCramp
|
13:4 |
La charité est patiente, elle est bonne ; la charité n'est pas envieuse, la charité n'est point inconsidérée, elle ne s'enfle point d'orgueil ;
|
I Co
|
SrKDEkav
|
13:4 |
Љубав дуго трпи, милокрвна је; љубав не завиди; љубав се не велича, не надима се,
|
I Co
|
PolUGdan
|
13:4 |
Miłość jest cierpliwa, jest życzliwa. Miłość nie zazdrości, nie przechwala się, nie unosi się pychą;
|
I Co
|
FreGenev
|
13:4 |
La charité eft d'un efprit patient, elle fe montre benigne : la charité n'eft point envieufe : la charité n'ufe point d'infolence : elle ne s'enfle point :
|
I Co
|
FreSegon
|
13:4 |
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
|
I Co
|
Swahili
|
13:4 |
Mwenye upendo huvumilia, hufadhili; mwenye upendo hana wivu, hajidai, wala hajivuni.
|
I Co
|
SpaRV190
|
13:4 |
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
|
I Co
|
HunRUF
|
13:4 |
A szeretet türelmes, jóságos; a szeretet nem irigykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
|
I Co
|
FreSynod
|
13:4 |
La charité est patiente; la charité est pleine de bonté. La charité n'est point envieuse; elle n'est pas présomptueuse, elle ne s'enfle pas d'orgueil.
|
I Co
|
DaOT1931
|
13:4 |
Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,
|
I Co
|
FarHezar
|
13:4 |
محبت بردبار و مهربان است؛ محبت حسد نمیبرد؛ محبت فخر نمیفروشد و کبر و غرور ندارد.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
13:4 |
¶ Pasin bilong laikim tru i karim hevi longpela taim, na em i gutpela. Pasin bilong laikim tru i no gat mangal tingting. Pasin bilong laikim tru i no litimapim em yet, em i no bikhet,
|
I Co
|
ArmWeste
|
13:4 |
Սէրը համբերատար է, քաղցր է. սէրը չի նախանձիր. սէրը չի գոռոզանար, չի հպարտանար.
|
I Co
|
DaOT1871
|
13:4 |
Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,
|
I Co
|
JapRague
|
13:4 |
愛は堪忍し、情あり、愛は妬まず、自慢せず、驕らず、
|
I Co
|
Peshitta
|
13:4 |
ܚܘܒܐ ܢܓܝܪܐ ܗܝ ܪܘܚܗ ܘܒܤܝܡ ܚܘܒܐ ܠܐ ܚܤܡ ܚܘܒܐ ܠܐ ܡܫܬܓܫ ܘܠܐ ܡܬܚܬܪ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
13:4 |
La charité est patiente, elle est pleine de bonté. La charité n’est point envieuse, elle n’agit pas avec témérité, elle ne s’enfle pas d’orgueil ;
|
I Co
|
PolGdans
|
13:4 |
Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;
|
I Co
|
JapBungo
|
13:4 |
愛は寛容にして慈悲あり。愛は妬まず、愛は誇らず、驕らず、
|
I Co
|
Elzevir
|
13:4 |
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
|
I Co
|
GerElb18
|
13:4 |
Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,
|