I CORINTHIANS
Chapter 13
I Co | DRC | 13:1 | If I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | |
I Co | VulgClem | 13:1 | Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens. | |
I Co | KJV | 13:1 | Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. | |
I Co | DRC | 13:2 | And if I should have prophecy and should know all mysteries and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | |
I Co | VulgClem | 13:2 | Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum. | |
I Co | KJV | 13:2 | And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. | |
I Co | DRC | 13:3 | And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | |
I Co | VulgClem | 13:3 | Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest. | |
I Co | KJV | 13:3 | And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. | |
I Co | DRC | 13:4 | Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, | |
I Co | VulgClem | 13:4 | Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur, | |
I Co | KJV | 13:4 | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, | |
I Co | DRC | 13:5 | Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil: | |
I Co | VulgClem | 13:5 | non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, | |
I Co | KJV | 13:5 | Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; | |
I Co | DRC | 13:6 | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth: | |
I Co | VulgClem | 13:6 | non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati : | |
I Co | KJV | 13:6 | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; | |
I Co | DRC | 13:7 | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | |
I Co | VulgClem | 13:7 | omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet. | |
I Co | KJV | 13:7 | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. | |
I Co | DRC | 13:8 | Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void or tongues shall cease or knowledge shall be destroyed. | |
I Co | VulgClem | 13:8 | Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur. | |
I Co | KJV | 13:8 | Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. | |
I Co | DRC | 13:9 | For we know in part: and we prophesy in part. | |
I Co | VulgClem | 13:9 | Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. | |
I Co | KJV | 13:9 | For we know in part, and we prophesy in part. | |
I Co | DRC | 13:10 | But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. | |
I Co | VulgClem | 13:10 | Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. | |
I Co | KJV | 13:10 | But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. | |
I Co | DRC | 13:11 | When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child. | |
I Co | VulgClem | 13:11 | Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli. | |
I Co | KJV | 13:11 | When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. | |
I Co | DRC | 13:12 | We see now through a glass in a dark manner: but then face to face. Now I know in part: but then I shall know even as I am known. | |
I Co | VulgClem | 13:12 | Videmus nunc per speculum in ænigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum. | |
I Co | KJV | 13:12 | For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. | |
I Co | DRC | 13:13 | And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity. | |
I Co | VulgClem | 13:13 | Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas. | |
I Co | KJV | 13:13 | And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. | |