Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:1  Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co EMTV 14:1  Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co NHEBJE 14:1  Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co Etheridg 14:1  Follow (then) after love, and be emulous of the gifts of the Spirit, but especially that you may prophesy.
I Co ABP 14:1  Pursue the love, and be zealous for the spirituals! but more that you should prophesy.
I Co NHEBME 14:1  Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co Rotherha 14:1  Pursue love; nevertheless be envious of the spiritual gifts,—and, rather, that ye may be prophesying.
I Co LEB 14:1  Pursue love, and strive for spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co BWE 14:1  Love is the thing you should want more than anything else. But you should also want other things the Spirit gives. You should want very much to be able to speak words from God.
I Co Twenty 14:1  Seek this Love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
I Co ISV 14:1  Prophecy and TonguesKeep on pursuing love, and keep on desiring spiritual gifts, especially the ability to prophesy.
I Co RNKJV 14:1  Follow after love, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co Jubilee2 14:1  Follow after charity and earnestly pursue spiritual [gifts], but above all, that ye may prophesy.
I Co Webster 14:1  Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
I Co Darby 14:1  Follow after love, and be emulous of spiritual [manifestations], but rather that ye may prophesy.
I Co OEB 14:1  Seek this love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
I Co ASV 14:1  Follow after love; yet desire earnestly spiritualgifts, but rather that ye may prophesy.
I Co Anderson 14:1  Cultivate love, and earnestly desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
I Co Godbey 14:1  Follow after divine love; and seek the spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
I Co LITV 14:1  Pursue love, and seek eagerly the spiritual things, but rather that you may prophesy.
I Co Geneva15 14:1  Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.
I Co Montgome 14:1  Hotly pursue this love, yet seek earnestly spiritual gifts, and chiefly that you may prophesy.
I Co CPDV 14:1  Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
I Co Weymouth 14:1  Be eager in your pursuit of this Love, and be earnestly ambitious for spiritual gifts, but let it be chiefly so in order that you may prophesy.
I Co LO 14:1  Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts; but especially that you may prophesy.
I Co Common 14:1  Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
I Co BBE 14:1  Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.
I Co Worsley 14:1  Labour after charity, and be desirous of spiritual gifts: but especially that ye may prophesy.
I Co DRC 14:1  Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
I Co Haweis 14:1  FOLLOW earnestly after love, and zealously seek spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co GodsWord 14:1  Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially the gift of speaking what God has revealed.
I Co Tyndale 14:1  Labour for love and covet spretuall giftes: and most chefly forto prophesye.
I Co KJVPCE 14:1  FOLLOW after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co NETfree 14:1  Pursue love and be eager for the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
I Co RKJNT 14:1  Follow after love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co AFV2020 14:1  Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co NHEB 14:1  Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
I Co OEBcth 14:1  Seek this love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
I Co NETtext 14:1  Pursue love and be eager for the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
I Co UKJV 14:1  Follow after love, (o. agape) and desire spiritual gifts, but rather that all of you may prophesy.
I Co Noyes 14:1  Strive to possess love; and desire earnestly the spiritual gifts, but especially that of prophesying.
I Co KJV 14:1  Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co KJVA 14:1  Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co AKJV 14:1  Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
I Co RLT 14:1  Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
I Co OrthJBC 14:1  Pursue ahavah (agape), and eagerly desire the things of Ruach Hakodesh (matnot haRuach Hakodesh), and especially that you may speak forth a dvar hanevu'ah (word of prophecy).
I Co MKJV 14:1  Follow after love and desire spiritual things, but rather that you may prophesy.
I Co YLT 14:1  Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
I Co Murdock 14:1  Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy.
I Co ACV 14:1  Pursue love, and be zealous for the spiritual things, but more that ye may prophesy.
I Co VulgSist 14:1  Sectamini charitatem, aemulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
I Co VulgCont 14:1  Sectamini charitatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
I Co Vulgate 14:1  sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
I Co VulgHetz 14:1  Sectamini charitatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
I Co VulgClem 14:1  Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia : magis autem ut prophetetis.
I Co CzeBKR 14:1  Stůjtež o lásku, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
I Co CzeB21 14:1  Následujte lásku, horlete po duchovních darech, nejvíce však, abyste prorokovali.
I Co CzeCEP 14:1  Držte se lásky a usilujte o duchovní dary, nejvíce o dar prorocké řeči.
I Co CzeCSP 14:1  Usilujte o lásku a dychtěte po duchovních projevech, nejvíce však, abyste prorokovali.
I Co PorBLivr 14:1  Segui o amor, e desejai com zelo pelos dons espirituais; porém principalmente que profetizeis.
I Co Mg1865 14:1  Miezaha mitady ny fitiavana, nefa maniria fatratra ny zava-panahy koa, indrindra fa ny haminany
I Co CopNT 14:1  ϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ..
I Co FinPR 14:1  Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikää saamaan hengellisiä lahjoja, mutta varsinkin profetoimisen lahjaa.
I Co NorBroed 14:1  Forfølg kjærligheten; og vær nidkjære for de åndelige ting, og heller at dere kan forutsi.
I Co FinRK 14:1  Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikää innokkaasti saamaan hengellisiä lahjoja, varsinkin profetoimisen lahjaa.
I Co ChiSB 14:1  們要追求愛,但也要渴慕神恩,尤其要渴慕,尤其要渴慕做先知之恩。
I Co CopSahBi 14:1  ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉ ⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲉ
I Co ChiUns 14:1  你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)。
I Co BulVeren 14:1  Стремете се към любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
I Co AraSVD 14:1  اِتْبَعُوا ٱلْمَحَبَّةَ، وَلَكِنْ جِدُّوا لِلْمَوَاهِبِ ٱلرُّوحِيَّةِ، وَبِٱلْأَوْلَى أَنْ تَتَنَبَّأُوا.
I Co Shona 14:1  Tevererai rudo; mushuve zvikuru zvemweya, asi zvikurusa kuti muporofite.
I Co Esperant 14:1  Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu.
I Co ThaiKJV 14:1  จงมุ่งหาความรัก และจงปรารถนาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ เฉพาะอย่างยิ่งการพยากรณ์
I Co BurJudso 14:1  ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို မှီအောင်လိုက်ကြလော့။ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးတို့ကို အလွန်အလိုရှိသည်တွင်၊ ပရော ဖက်ပြုရသော အခွင့်ကိုသာ၍ လိုချင်သောစိတ်ရှိ ကြလော့။
I Co SBLGNT 14:1  Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
I Co FarTPV 14:1  پس همیشه در پی محبّت باشید و در عین حال مشتاق كسب عطایای روح‌القدس و مخصوصاً عطیهٔ نبوّت باشید.
I Co UrduGeoR 14:1  Muhabbat kā dāman thāme rakheṅ. Lekin sāth hī ruhānī nematoṅ ko sargarmī se istemāl meṅ lāeṅ, ḳhusūsan nabuwwat kī nemat ko.
I Co SweFolk 14:1  Sträva efter kärleken, men var också ivriga att få de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva.
I Co TNT 14:1  Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
I Co GerSch 14:1  Strebet nach der Liebe; doch eifert auch nach den Geistesgaben, am meisten aber, daß ihr weissagen könnet!
I Co TagAngBi 14:1  Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula.
I Co FinSTLK2 14:1  Tavoitelkaa rakkautta ja olkaa innokkaita saamaan hengellisiä lahjoja, mutta etenkin profetoimaan.
I Co Dari 14:1  پس همیشه در پی محبت باشید و در عین حال مشتاق دریافت عطایای روح القدس و مخصوصاً عطیۀ پیشگویی باشید،
I Co SomKQA 14:1  Jacaylka raaca, oo weliba hadiyadaha Ruuxa ka yimaada aad u doona, oo siiba doona inaad wax sii sheegtaan.
I Co NorSMB 14:1  Trå etter kjærleiken, stræva etter dei åndelege gåvor, men mest etter å tala profetisk!
I Co Alb 14:1  Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
I Co GerLeoRP 14:1  Strebt nach der Liebe und eifert um die geistlichen [Gaben], aber erst recht, dass ihr weissagt!
I Co UyCyr 14:1  Шуңа меһир-муһәббәтлик болушқа интилиңлар һәм Муқәд­дәс Роһ ата қилған һәдийәләргә, болупму Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзүш қабилийитигә қизғинлиқ билән интилиңлар.
I Co KorHKJV 14:1  사랑을 따르고 영적 선물들을 사모하되 특별히 너희는 대언하는 것을 사모하라.
I Co MorphGNT 14:1  Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
I Co SrKDIjek 14:1  Држите се љубави, а старајте се за духовне дарове, а особито да пророкујете.
I Co Wycliffe 14:1  Sue ye charite, loue ye spiritual thingis, but more that ye prophecien.
I Co Mal1910 14:1  സ്നേഹം ആചരിപ്പാൻ ഉത്സാഹിപ്പിൻ! ആത്മികവരങ്ങളും വിശേഷാൽ പ്രവചനവരവും വാഞ്ഛിപ്പിൻ.
I Co KorRV 14:1  사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
I Co Azeri 14:1  محبّتئن دالينجا قاچين، لاکئن روحاني عطالاري دا قيرتله ائسته‌يئن، خوصوصن نبئلئک عطاسيني.
I Co SweKarlX 14:1  Farer efter kärleken; vinnlägger eder om andeliga gåfvor; dock mest, att I propheteren.
I Co KLV 14:1  tlha' after muSHa', je earnestly neH spiritual gifts, 'ach especially vetlh SoH may prophesy.
I Co ItaDio 14:1  PROCACCIATE la carità, ed appetite, come a gara, i doni spirituali; ma principalmente che voi profetizziate.
I Co RusSynod 14:1  Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
I Co CSlEliza 14:1  Держитеся любве: ревнуйте же духовным, паче же да пророчествуете.
I Co ABPGRK 14:1  διώκετε την αγάπην ζηλούτε δε τα πνευματικά μάλλον δε ίνα προφητεύητε
I Co FreBBB 14:1  Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser.
I Co LinVB 14:1  Bólukaka na makasi bolingi, mpé bótía mitéma na makabo ma Elímo ; libosó mpenzá bóluka likabo lya koloba maloba ma Nzámbe ;
I Co BurCBCM 14:1  သင်တို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုလက်ကိုင်ပြုရန် ကြိုးပမ်းအားထုတ်ကြလော့။ ဝိညာဉ်တော်၏ ဆုကျေးဇူးတော်များကို စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင့်တကြလော့။ အထူးသဖြင့် ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောနိုင်သောကျေးဇူးတော်ကို တောင့်တကြ လော့။-
I Co Che1860 14:1  ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗ; ᎠᏗᎾ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
I Co ChiUnL 14:1  宜趨於愛、切慕神貺、其要者能豫言也、
I Co VietNVB 14:1  Hãy theo đuổi tình yêu thương, hãy khao khát tìm kiếm các linh ân, đặc biệt là ân tứ nói tiên tri.
I Co CebPinad 14:1  Himoa ang gugma ingon nga maoy imong kalab-uton, ug sa dakung kasibut tinguhaa ang mga hiyas nga espirituhanon, ug ilabina gayud aron unta magahimo ikaw ug profesiya.
I Co RomCor 14:1  Urmăriţi dragostea. Umblaţi şi după darurile duhovniceşti, dar mai ales să prorociţi.
I Co Pohnpeia 14:1  Eri, iei limpoak me kumwail pahn kin ngiangihong mwohn mehkoaros. Kumwail pil ngoangki alehdi kisakis en ngehn, ahpw mehlel kisakis en lohki mahsen en Koht.
I Co HunUj 14:1  Törekedjetek a szeretetre, buzgón kérjétek a lelki ajándékokat, de leginkább azt, hogy prófétáljatok.
I Co GerZurch 14:1  TRACHTET nach der Liebe; eifert aber nach den Gaben des (heiligen) Geistes, doch (dabei) mehr darnach, dass ihr aus Eingebung redet! (a) 1Kor 12:1 8-10 31
I Co GerTafel 14:1  Jaget der Liebe nach! Befleißigt euch der Geistesgaben, vornehmlich aber, daß ihr weissagt;
I Co PorAR 14:1  Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
I Co DutSVVA 14:1  Jaagt de liefde na, en ijvert om de geestelijke gaven, maar meest, dat gij moogt profeteren.
I Co Byz 14:1  διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
I Co FarOPV 14:1  در‌پی محبت بکوشید و عطایای روحانی را به غیرت بطلبید، خصوص اینکه نبوت کنید.
I Co Ndebele 14:1  Landelani uthando; lifise kakhulu izipho zomoya, kodwa ikakhulu ukuthi liprofethe.
I Co PorBLivr 14:1  Segui o amor, e desejai com zelo pelos dons espirituais; porém principalmente que profetizeis.
I Co StatResG 14:1  ¶Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
I Co SloStrit 14:1  Hrepenite za ljubeznijo, a trudite se za duhovne stvari, bolje pa, da prerokujete.
I Co Norsk 14:1  Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
I Co SloChras 14:1  Prizadevajte si za ljubezen, hrepenite pa tudi po duhovnih darovih, a najbolj, da prorokujete.
I Co Northern 14:1  Məhəbbətin ardınca gedin və ruhani ənamları, xüsusilə, peyğəmbərlik ənamını səylə istəyin.
I Co GerElb19 14:1  Strebet nach der Liebe; eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.
I Co PohnOld 14:1  KOMAIL anane limpok, pil inong iong pai ngenin akan, a iet me kasampwal re ’rail, kokopada!
I Co LvGluck8 14:1  Dzenaties pēc mīlestības, rūpējaties par tām garīgām dāvanām, bet visvairāk, ka varat mācīt (praviešu garā).
I Co PorAlmei 14:1  Segui a caridade, e procurae com zelo os dons espirituaes, mas principalmente o de prophetizar.
I Co ChiUn 14:1  你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道(原文作:是說預言;下同)。
I Co SweKarlX 14:1  Farer efter kärleken; vinnlägger eder om andeliga gåfvor; dock mest, att I propheteren.
I Co Antoniad 14:1  διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
I Co CopSahid 14:1  ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ
I Co GerAlbre 14:1  Jagt der Liebe nach! Strebt auch nach den Geistesgaben, vor allem nach der Weissagung!
I Co BulCarig 14:1  Следвайте любовта, и желайте с ревност духовните дарби, и най-паче да пророчествувате.
I Co FrePGR 14:1  Poursuivez la charité, tout en ambitionnant les dons spirituels, mais surtout celui de prophétie.
I Co PorCap 14:1  *Procurai o amor e aspirai aos dons do Espírito, mas sobretudo ao da profecia.
I Co JapKougo 14:1  愛を追い求めなさい。また、霊の賜物を、ことに預言することを、熱心に求めなさい。
I Co Tausug 14:1  Na, in pagkasi-lasa ha pagkahi subay amuna tuud in labi awla pagmuhut-muhutan niyu hibutang pa lawm atay niyu. Sagawa marayaw da isab bang niyu pagmuhut-muhutan in ingat-kapandayan iban barakat dayn ha Rū sin Tuhan, labi awla in barakat magpasampay sin Parman sin Tuhan pa manga mānusiya.
I Co GerTextb 14:1  Die Liebe oben an! dann möget ihr nach den Geistesgaben trachten, am besten immer nach Weissagung.
I Co Kapingam 14:1  Ma go di aloho dela belee hagamahi ginai goodou. Gi-haamanawa i-nia wanga-dehuia o-di Hagataalunga, kaedahi la-go di hagadele nnelekai kokohp a God.
I Co SpaPlate 14:1  Aspirad al amor. Anhelad también los dones espirituales, particularmente el de profecía.
I Co RusVZh 14:1  Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
I Co CopSahid 14:1  ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ. ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲉⲩⲉ.
I Co LtKBB 14:1  Siekite meilės ir trokškite dvasinių dovanų, ypač, kad pranašautumėte.
I Co Bela 14:1  Дасягайце любові; дбайце пра дары духоўныя, а асабліва пра тое, каб прарочыць.
I Co CopSahHo 14:1  ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ.
I Co BretonNT 14:1  Klaskit ar garantez. C'hoantait gant gred an donezonoù speredel, met dreist-holl ar brofediezh.
I Co GerBoLut 14:1  Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen moget.
I Co FinPR92 14:1  Pyrkikää rakkauteen, mutta tavoitelkaa myös henkilahjoja, ennen kaikkea profetoimisen lahjaa.
I Co DaNT1819 14:1  Higer efter Kjærligheden, tragter efter de aandelige Gaver, men meest, at I maatte prophetere.
I Co Uma 14:1  Jadi' ompi' -ompi', to kana tapopori'ulu mpu'u, mpoka'ahi' -ta doo. Pai' oti toe, kana tahuduwukui wo'o mporata pakulea' to ngkai Inoha' Tomoroli'. Pai' pakulea' to meliu mpu'u kamokalaua-na, pakulea' mpohowa' lolita Alata'ala.
I Co GerLeoNA 14:1  Strebt nach der Liebe und eifert um die geistlichen [Gaben], aber erst recht, dass ihr weissagt!
I Co SpaVNT 14:1  SEGUID la caridad; y procurad los [dones] espirituales: mas sobre todo que profeticeis.
I Co Latvian 14:1  Tiecieties pēc mīlestības, pūlieties pēc garīgajām dāvanām, bet sevišķi, lai jums būtu praviešu dāvanas!
I Co SpaRV186 14:1  Seguíd la caridad: codiciád los dones espirituales; mas sobre todo que profeticéis.
I Co FreStapf 14:1  proposez-vous l'amour!, Ambitionnez aussi les dons spirituels, surtout le don de prophétie.
I Co NlCanisi 14:1  Jaagt de liefde na, en streeft dan naar de Geestesgaven, doch naar het profeteren het meest.
I Co GerNeUe 14:1  Folgt also dem Weg der Liebe und bemüht euch um die Geistesgaben, ganz besonders aber um Weissagung.
I Co Est 14:1  Taotlege armastust ja olge agarad taotlema vaimuandeid, aga kõige enam prohvetlikku kõnelemist!
I Co UrduGeo 14:1  محبت کا دامن تھامے رکھیں۔ لیکن ساتھ ہی روحانی نعمتوں کو سرگرمی سے استعمال میں لائیں، خصوصاً نبوّت کی نعمت کو۔
I Co AraNAV 14:1  اسْعَوْا وَرَاءَ الْمَحَبَّةِ، وَتَشَوَّقُوا إِلَى الْمَوَاهِبِ الرُّوحِيَّةِ، بَلْ بِالأَحْرَى مَوْهِبَةِ التَّنَبُّؤِ.
I Co ChiNCVs 14:1  你们要追求爱,也要热切地渴慕属灵的恩赐,特别是先知讲道的恩赐。
I Co f35 14:1  διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
I Co vlsJoNT 14:1  Volgt de liefde na en tracht naar de geestelijke gaven, maar voornamelijk dat gij moogt profeteeren.
I Co ItaRive 14:1  Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
I Co Afr1953 14:1  Jaag die liefde na, en beywer julle met die oog op die geestelike gawes, maar veral om te profeteer.
I Co RusSynod 14:1  Стремитесь к любви, ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
I Co FreOltra 14:1  Recherchez la charité, tout en aspirant aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
I Co UrduGeoD 14:1  मुहब्बत का दामन थामे रखें। लेकिन साथ ही रूहानी नेमतों को सरगरमी से इस्तेमाल में लाएँ, ख़ुसूसन नबुव्वत की नेमत को।
I Co TurNTB 14:1  Sevginin ardınca koşun ve ruhsal armağanları, özellikle peygamberlik yeteneğini gayretle isteyin.
I Co DutSVV 14:1  Jaagt de liefde na, en ijvert om de geestelijke gaven, maar meest, dat gij moogt profeteren.
I Co HunKNB 14:1  Törekedjetek a szeretetre, keressétek buzgón a lelki adományokat, különösen pedig azt, hogy prófétálhassatok.
I Co Maori 14:1  Whaia te aroha; kia matenui ki nga mea wairua, ko te mea nui rawa ia kia poropiti koutou.
I Co sml_BL_2 14:1  Pagmatayinbi lasa, tuyu'inbi isab saga kapandayan min Rū Tuhan, luba'-lagi'na kapandayan magpaluwas lapal bay min Tuhan.
I Co HunKar 14:1  Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki ajándékokat, leginkább pedig, hogy prófétáljatok.
I Co Viet 14:1  Hãy nôn nả tìm kiếm tình yêu thương. Cũng hãy ước ao các sự ban cho thiêng liêng, nhứt là sự ban cho nói tiên tri.
I Co Kekchi 14:1  Joˈcan nak ninye e̱re, cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi rahoc ut chesicˈak le̱ ma̱tan li naxqˈue li Santil Musikˈej. Li ma̱tan li kˈaxal lokˈ, aˈan xyebal resil li cˈaˈru yo̱ chi xcˈutbal che̱ru li Dios.
I Co Swe1917 14:1  Faren efter kärleken, men varen ock ivriga att undfå de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva.
I Co KhmerNT 14:1  ចូរ​ដេញ​តាម​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ ហើយ​សង្វាត​ចង់​បាន​អំណោយទាន​ខាង​វិញ្ញាណ​ចុះ​ ជា​ពិសេស​ឲ្យ​អាច​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​បាន​
I Co CroSaric 14:1  Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete.
I Co BasHauti 14:1  Çarreitzate chariteari, eta çareten dohain spiritual guthicioso, baina guehienic prophetiza deçaçuen.
I Co WHNU 14:1  διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
I Co VieLCCMN 14:1  *Anh em hãy cố đạt cho được đức mến, hãy khao khát những ơn của Thần Khí, nhất là ơn nói tiên tri.
I Co FreBDM17 14:1  Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser.
I Co TR 14:1  διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
I Co HebModer 14:1  רדפו אחרי האהבה והתאוו מתנות הרוח וביותר אשר תתנבאו׃
I Co Kaz 14:1  Сүйіспеншіліктің жолын қуыңдар! Рухани дарындарға, әсіресе Құдайдың хабарын жеткізу дарынына, ие болуға ұмтылыңдар!
I Co UkrKulis 14:1  Дбайте про любов і жадайте духовного, найбільше ж, щоб пророкувати.
I Co FreJND 14:1  Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser.
I Co TurHADI 14:1  Sevginin ardından gidin. Ruhani mevhibeleri de gayretle isteyin, özellikle peygamberlik mevhibesini.
I Co GerGruen 14:1  Habt eifriges Verlangen nach den Geistesgaben, vor allem, daß ihr prophezeien könnt.
I Co SloKJV 14:1  Prizadevajte si za ljubezen in želite duhovne darove, toda rajši, da boste lahko prerokovali.
I Co Haitian 14:1  Chache gen renmen nan kè nou. Men, se pou nou chache gen kado Sentespri bay yo tou. Chache gen don pou fè konnen mesaj ki soti nan Bondye yo.
I Co FinBibli 14:1  Noudattakaat rakkautta, olkaat ahkerat hengellisten lahjain perään; mutta enemmin propheteeraamaan.
I Co SpaRV 14:1  SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
I Co HebDelit 14:1  רִדְפוּ אַחֲרֵי הָאַהֲבָה וְהִתְאַוּוּ מַתְּנוֹת הָרוּחַ וּבְיוֹתֵר אֲשֶׁר תִּתְנַבָּאוּ׃
I Co WelBeibl 14:1  Rhowch y flaenoriaeth i gariad, ond ceisiwch yn frwd beth sy'n dod o'r Ysbryd, yn arbennig y ddawn o broffwydo.
I Co GerMenge 14:1  Jaget also der Liebe nach! Doch bemüht euch (daneben) auch um die Geistesgaben, besonders aber um die Gabe der prophetischen Rede.
I Co GreVamva 14:1  Ακολουθείτε την αγάπην· και ζητείτε μετά ζήλου τα πνευματικά, μάλλον δε το να προφητεύητε.
I Co Tisch 14:1  Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
I Co UkrOgien 14:1  Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше — щоб пророкува́ти.
I Co MonKJV 14:1  Хайрлахуйг мөшгө. Тэгээд та нар сүнсний бэлгүүдийг гэхдээ эш үзүүлэхийг илүү хүсэмжил.
I Co FreCramp 14:1  Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
I Co SrKDEkav 14:1  Држите се љубави, а старајте се за духовне дарове, а особито да пророкујете.
I Co PolUGdan 14:1  Dążcie do miłości, starajcie się usilnie o duchowe dary, a najbardziej o to, aby prorokować.
I Co FreGenev 14:1  POURCHAFFEZ la charité : foyez convoiteux des dons fpirituels : mais beaucoup plus de prophetifer.
I Co FreSegon 14:1  Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
I Co Swahili 14:1  Jitahidini kuwa na upendo. Vilevile fanyeni bidii ya kupata vipaji vingine vya kiroho, hasa kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu.
I Co SpaRV190 14:1  SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
I Co HunRUF 14:1  Törekedjetek a szeretetre, buzgón kérjétek a lelki ajándékokat, de leginkább azt, hogy prófétáljatok.
I Co FreSynod 14:1  Recherchez avec ardeur la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
I Co DaOT1931 14:1  Higer efter Kærligheden, og tragter efter de aandelige Gaver, men mest efter at profetere.
I Co FarHezar 14:1  طریق محبت را پیروی کنید و با اشتیاق تمام در پی تجلیات روح باشید، بخصوص اینکه نبوّت کنید.
I Co TpiKJPB 14:1  ¶ Bihainim pasin bilong laikim tru, na laikim bilong kisim ol presen long spirit sait, tasol mobeta long yupela i ken autim tok profet.
I Co ArmWeste 14:1  Սիրո՛յ հետամուտ եղէք, ու նախանձախնդի՛ր եղէք հոգեւոր պարգեւներու, մա՛նաւանդ՝ մարգարէանալու:
I Co DaOT1871 14:1  Higer efter Kærligheden, og tragter efter de aandelige Gaver, men mest efter at profetere.
I Co JapRague 14:1  汝等愛を求め、且霊的賜、殊に預言せん事を冀へ。
I Co Peshitta 14:1  ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܚܘܒܐ ܘܛܢܘ ܒܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܕܬܬܢܒܘܢ ܀
I Co FreVulgG 14:1  Recherchez (avec ardeur) la charité, aspirez aux dons spirituels, et surtout à prophétiser.
I Co PolGdans 14:1  Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali.
I Co JapBungo 14:1  愛を追ひ求めよ、また靈の賜物、ことに預言する能力を慕へ。
I Co Elzevir 14:1  διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
I Co GerElb18 14:1  Strebet nach der Liebe; eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.