I Co
|
RWebster
|
14:13 |
Therefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
EMTV
|
14:13 |
Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:13 |
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
|
I Co
|
Etheridg
|
14:13 |
And let him who speaketh with tongues pray that he may interpret.
|
I Co
|
ABP
|
14:13 |
Therefore let the one speaking a language pray that he should interpret!
|
I Co
|
NHEBME
|
14:13 |
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
|
I Co
|
Rotherha
|
14:13 |
Wherefore, he that speaketh with a tongue, let him pray that he may translate;
|
I Co
|
LEB
|
14:13 |
Therefore the one who speaks in a tongue must pray that he may interpret.
|
I Co
|
BWE
|
14:13 |
So then, the person who talks in a tongue of a different language, should ask God to help tell the meaning of the tongue.
|
I Co
|
Twenty
|
14:13 |
Therefore let him who, when speaking, uses the gift of 'tongues' pray for ability to interpret them.
|
I Co
|
ISV
|
14:13 |
Therefore, the person who speaks in a tongue should pray for the ability to interpret it.
|
I Co
|
RNKJV
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:13 |
Therefore, let him that speaks in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
Webster
|
14:13 |
Wherefore, let him that speaketh in an [unknown] language, pray that he may interpret.
|
I Co
|
Darby
|
14:13 |
Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
OEB
|
14:13 |
Therefore let him who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ pray for ability to interpret them.
|
I Co
|
ASV
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
Anderson
|
14:13 |
For which reason, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
Godbey
|
14:13 |
Therefore let the one speaking with a tongue, pray that one may interpret.
|
I Co
|
LITV
|
14:13 |
So then, the one speaking in a language, let him pray that he may interpret.
|
I Co
|
Geneva15
|
14:13 |
Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.
|
I Co
|
Montgome
|
14:13 |
So let him who speaks with tongues pray that he may interpret.
|
I Co
|
CPDV
|
14:13 |
For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
|
I Co
|
Weymouth
|
14:13 |
Therefore let a man who has the gift of tongues pray for the power of interpreting them.
|
I Co
|
LO
|
14:13 |
For which cause, let him who prays in a foreign language, pray that he may interpret.
|
I Co
|
Common
|
14:13 |
Therefore, he who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
|
I Co
|
BBE
|
14:13 |
For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.
|
I Co
|
Worsley
|
14:13 |
Wherefore let him, that speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret.
|
I Co
|
DRC
|
14:13 |
And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
|
I Co
|
Haweis
|
14:13 |
Therefore let him who speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret also.
|
I Co
|
GodsWord
|
14:13 |
So the person who speaks in another language should pray for an interpretation of what he says.
|
I Co
|
Tyndale
|
14:13 |
Wherfore let him that speaketh with tonges praye that he maye interpret also.
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
NETfree
|
14:13 |
So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
|
I Co
|
RKJNT
|
14:13 |
Therefore, let him who speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
AFV2020
|
14:13 |
For this reason, let the one who speaks in an unknown language pray that he may interpret.
|
I Co
|
NHEB
|
14:13 |
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
|
I Co
|
OEBcth
|
14:13 |
Therefore let him who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ pray for ability to interpret them.
|
I Co
|
NETtext
|
14:13 |
So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
|
I Co
|
UKJV
|
14:13 |
Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
Noyes
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
KJV
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
KJVA
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
AKJV
|
14:13 |
Why let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
RLT
|
14:13 |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:13 |
Therefore, the speaker in a lashon (tongue), let him offer tefillos that he may give the petron (interpretation).
|
I Co
|
MKJV
|
14:13 |
So then he speaking in a language, let him pray that he may interpret.
|
I Co
|
YLT
|
14:13 |
wherefore he who is speaking in an unknown tongue--let him pray that he may interpret;
|
I Co
|
Murdock
|
14:13 |
And let him that speaketh in a tongue, pray that he may interpret.
|
I Co
|
ACV
|
14:13 |
Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:13 |
Portanto, o que fala em língua estranha ,ore para que possa interpretar.
|
I Co
|
Mg1865
|
14:13 |
Koa aoka izay miteny amin’ ny fiteny tsy fantatra hangataka mba hahay mandika teny koa.
|
I Co
|
CopNT
|
14:13 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:13 |
Sentähden rukoilkoon se, joka kielillä puhuu, että hän taitaisi selittää.
|
I Co
|
NorBroed
|
14:13 |
Derfor, han som taler i en tunge, han be for at han kan tolke.
|
I Co
|
FinRK
|
14:13 |
Siksi se, joka puhuu kielillä, rukoilkoon, että kykenisi selittämään kielet.
|
I Co
|
ChiSB
|
14:13 |
為此,那說語言的應當祈求解釋之恩,
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:13 |
所以那说方言的,就当求著能翻出来。
|
I Co
|
BulVeren
|
14:13 |
Затова, който говори на език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
|
I Co
|
AraSVD
|
14:13 |
لِذَلِكَ مَنْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانٍ فَلْيُصَلِّ لِكَيْ يُتَرْجِمَ.
|
I Co
|
Shona
|
14:13 |
Naizvozvo anotaura nendimi ngaanyengetere kuti adudzire.
|
I Co
|
Esperant
|
14:13 |
Tial kiu parolas per lingvo, tiu preĝu, ke li interpretu.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:13 |
เหตุฉะนั้นให้คนที่พูดภาษาต่างๆอธิษฐานว่า เขาจะสามารถแปลได้ด้วย
|
I Co
|
BurJudso
|
14:13 |
ထိုကြောင့် အခြားသော ဘာသာစကားကို ပြန်ပြောသော သူသည်၊ အနက်ကိုလည်း ဘော်ပြနိုင်မည် အကြောင်း ဆုတောင်းစေ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:13 |
⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
|
I Co
|
FarTPV
|
14:13 |
بنابراین آن کسیکه به زبانها سخن میگوید، باید دعا كند كه قادر به ترجمهٔ پیام خود باشد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:13 |
Chunāṅche ġhairzabān bolne wālā duā kare ki is kā tarjumā bhī kar sake.
|
I Co
|
SweFolk
|
14:13 |
Därför ska den som talar tungomål be om att kunna uttyda det.
|
I Co
|
TNT
|
14:13 |
διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
|
I Co
|
GerSch
|
14:13 |
Darum: wer in Zungen redet, der bete, daß er es auch auslegen kann.
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:13 |
Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:13 |
Sen tähden rukoilkoon se, joka puhuu kielellä, että hän osaisi selittää.
|
I Co
|
Dari
|
14:13 |
بنابراین آن کسی که به زبان ها سخن می گوید، باید دعا کند که قادر به ترجمۀ پیام خود باشد.
|
I Co
|
SomKQA
|
14:13 |
Sidaa daraaddeed kii af ku hadlaa, Ilaah ha ka baryo si uu u fasiro.
|
I Co
|
NorSMB
|
14:13 |
Difor skal den som talar med tunga, beda um at han må kunna tyda det!
|
I Co
|
Alb
|
14:13 |
Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:13 |
Darum: Wer in einer Zunge redet, soll dafür beten, dass er es übersetzen kann.
|
I Co
|
UyCyr
|
14:13 |
Шуңа өзигә намәлум болған тилда сөзләләйдиған киши өзиниң сөзлигәнлирини чүшәндүрүш қабилийитигә егә болуш үчүн дуа қилсун.
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:13 |
그러므로 알지 못하는 언어로 말하는 자는 통역할 수 있도록 기도할지니
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:13 |
⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:13 |
Зато који говори језиком нека се моли Богу да казује.
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:13 |
And therfor he that spekith in langage, preie, that he expowne.
|
I Co
|
Mal1910
|
14:13 |
അതുകൊണ്ടു അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ വ്യാഖ്യാനവരത്തിന്നായി പ്രാൎത്ഥിക്കട്ടെ.
|
I Co
|
KorRV
|
14:13 |
그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니
|
I Co
|
Azeri
|
14:13 |
بونا گؤره ده، ياد دئلده دانيشان آدام، ترجومه عطاسي اوچون دوعا اتسئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:13 |
Derföre, den som talar med tungomål, han bedje, att han må ock kunna det uttyda.
|
I Co
|
KLV
|
14:13 |
vaj chaw' ghaH 'Iv speaks Daq another language tlhob vetlh ghaH may interpret.
|
I Co
|
ItaDio
|
14:13 |
Perciò, chi parla linguaggio strano, preghi di potere interpretare.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:13 |
А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:13 |
Темже глаголяй языком да молится, да сказует.
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:13 |
διόπερ ο λαλών γλώσση προσευχέσθω ίνα διερμηνεύη
|
I Co
|
FreBBB
|
14:13 |
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue, prie, afin qu'il puisse interpréter.
|
I Co
|
LinVB
|
14:13 |
Yangó wâná moto akolobaka nkóta iye yě mǒkó ayébí té asengélí kosámbela mpô ’te ákoka kolimbola yangó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:13 |
ထို့ကြောင့် ဘာသာစကားတစ်မျိုးကိုပြောဆိုနိုင် သောသူသည် အဓိပ္ပာယ်ပြန်ဆိုနိုင်သောဆုကျေးဇူးကို ရရှိရန် ဆုတောင်း သင့်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:13 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎦᏬᏂᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᏁᏢᏙᏗᏱ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:13 |
故言方言者、宜求能譯、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:13 |
Vì vậy người nói tiếng lạ nên cầu nguyện để có thể thông dịch tiếng ấy.
|
I Co
|
CebPinad
|
14:13 |
Busa, ang nagasultig mga dila kinahanglan mangamuyo nga unta makabaton siya sa gahum sa paghubad sa kahulogan niini.
|
I Co
|
RomCor
|
14:13 |
De aceea, cine vorbeşte în altă limbă să se roage să aibă şi darul s-o tălmăcească.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:13 |
Eri, aramas me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, pahn uhdahn kapakap oh peki kisakis en kak kawehwehda mahsen pwukat.
|
I Co
|
HunUj
|
14:13 |
Ezért aki nyelveken szól, imádkozzék azért, hogy magyarázatot is tudjon adni.
|
I Co
|
GerZurch
|
14:13 |
Deshalb bete, wer in Zungen redet, dass er es auslegen kann!
|
I Co
|
GerTafel
|
14:13 |
Darum, wer in Zungen redet, der bete, daß er es auszulegen vermöge.
|
I Co
|
PorAR
|
14:13 |
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:13 |
Daarom, die in een vreemde taal spreekt, die bidde, dat hij het moge uitleggen.
|
I Co
|
Byz
|
14:13 |
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
|
I Co
|
FarOPV
|
14:13 |
بنابراین کسیکه به زبانی سخن میگوید، دعا بکند تا ترجمه نماید.
|
I Co
|
Ndebele
|
14:13 |
Ngakho-ke okhulumayo ngendimi kakhuleke ukuthi atolike.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:13 |
Portanto, o que fala em língua estranha ,ore para que possa interpretar.
|
I Co
|
StatResG
|
14:13 |
¶Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
|
I Co
|
SloStrit
|
14:13 |
Za to, kdor govori v jeziku, naj moli, da bi razkladal.
|
I Co
|
Norsk
|
14:13 |
Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!
|
I Co
|
SloChras
|
14:13 |
Zato, kdor govori v jeziku, naj moli, da bi mogel razkladati.
|
I Co
|
Northern
|
14:13 |
Bu səbəbdən də naməlum dildə danışan öz dediklərini izah edə bilməsi üçün dua etsin.
|
I Co
|
GerElb19
|
14:13 |
Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege.
|
I Co
|
PohnOld
|
14:13 |
A ma amen lokaia kida ngil en wai, i en kapakap ap pil kasiriwukila.
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:13 |
Tāpēc, kas valodām runā, tas lai Dievu lūdz, ka varētu tulkot.
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:13 |
Pelo que, o que falla lingua estranha, ore para que possa interpretar.
|
I Co
|
ChiUn
|
14:13 |
所以那說方言的,就當求著能翻出來。
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:13 |
Derföre, den som talar med tungomål, han bedje, att han må ock kunna det uttyda.
|
I Co
|
Antoniad
|
14:13 |
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
|
I Co
|
CopSahid
|
14:13 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:13 |
Wer in Zungen redet, der soll deshalb auch um die Gabe der Auslegung beten.
|
I Co
|
BulCarig
|
14:13 |
За това, който говори език незнаен, нека се моли за дарбата и да тълкува.
|
I Co
|
FrePGR
|
14:13 |
c'est pourquoi, que celui qui parle en langue demande la grâce d'interpréter.
|
I Co
|
PorCap
|
14:13 |
*Por isso, o que fala em línguas reze para obter o dom da interpretação.
|
I Co
|
JapKougo
|
14:13 |
このようなわけであるから、異言を語る者は、自分でそれを解くことができるように祈りなさい。
|
I Co
|
Tausug
|
14:13 |
Hangkan, in tau makapamichara sin bahasa piyatulun kaniya amu in di kahātihan sin manga tau, subay siya isab mangayu duwaa bang mān siya karihilan ingat magpahāti sin maana sin himumūngan niya.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:13 |
Darum soll der, der Zunge redet, derart beten, daß er es auch auslegen könne.
|
I Co
|
Kapingam
|
14:13 |
Maa tangada e-helekai i-nia helekai henua-gee, geia gi-dalodalo i-di hagamaamaa bolo gii-mee di-hagamodongoohia ana helekai.
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:13 |
Por lo cual, el que habla en lenguas, ruegue poder interpretar.
|
I Co
|
RusVZh
|
14:13 |
А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
|
I Co
|
CopSahid
|
14:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:13 |
Todėl, kas kalba kalbomis, tesimeldžia, kad galėtų aiškinti.
|
I Co
|
Bela
|
14:13 |
А таму той, хто гаворыць незнаёмаю мовай, маліся за дар тлумачэньня.
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:13 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ.
|
I Co
|
BretonNT
|
14:13 |
Dre-se an hini a gomz e yezh ra bedo evit gallout jubenniñ.
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:13 |
Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.
|
I Co
|
FinPR92
|
14:13 |
Sen, joka puhuu kielillä, on siksi rukoiltava itselleen myös tulkitsemisen kykyä.
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:13 |
Derfor, hvo som taler med fremmed Tungemaal, bede, at han maa kunne udlægge det.
|
I Co
|
Uma
|
14:13 |
Toe pai' ku'uli' -kokoi: hema to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', agina merapi' -i hi Pue' mporata pakulea' mpotoli basa toe bona hawe'ea doo-na mpopaha batua lolita-na.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:13 |
Darum: Wer in einer Zunge redet, soll dafür beten, dass er es übersetzen kann.
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:13 |
Por lo cual el que habla lengua [extraña,] pida que [la] interprete.
|
I Co
|
Latvian
|
14:13 |
Tādēļ, kas runā valodās, lai lūdz Dievu, ka var to izskaidrot.
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:13 |
Por lo cual el que habla en lengua extraña, ore que interprete.
|
I Co
|
FreStapf
|
14:13 |
Celui donc qui parle en langue étrangère doit prier pour qu'il lui soit donné de s'interpréter ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:13 |
Dus, hij die in talen spreekt, moet bidden, dat hij ook vertolken kan.
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:13 |
Wer in einer Sprache redet, soll dann auch darum beten, sie recht übersetzen zu können.
|
I Co
|
Est
|
14:13 |
Seepärast, kes keeltega räägib, palugu Jumalat, et ta võiks ka tõlgitseda.
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:13 |
چنانچہ غیرزبان بولنے والا دعا کرے کہ اِس کا ترجمہ بھی کر سکے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
14:13 |
لِذلِكَ يَجِبُ عَلَى الْمُتَكَلِّمِ بِلُغَةٍ مَجْهُولَةٍ أَنْ يَطْلُبَ مِنَ اللهِ مَوْهِبَةَ التَّرْجَمَةِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:13 |
所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
|
I Co
|
f35
|
14:13 |
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:13 |
Daarom die in een vreemde taal spreekt moet bidden dat hij ze moge vertalen.
|
I Co
|
ItaRive
|
14:13 |
Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
|
I Co
|
Afr1953
|
14:13 |
Daarom moet hy wat in 'n taal spreek, bid dat hy dit kan uitlê.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:13 |
А потому говорящий на незнакомом языке молись о даре толкования.
|
I Co
|
FreOltra
|
14:13 |
En conséquence, que celui qui parle une langue, prie; mais qu'il interprète.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:13 |
चुनाँचे ग़ैरज़बान बोलनेवाला दुआ करे कि इसका तरजुमा भी कर सके।
|
I Co
|
TurNTB
|
14:13 |
Bunun için, bilmediği dili konuşan, kendi söylediklerini çevirebilmek için dua etsin.
|
I Co
|
DutSVV
|
14:13 |
Daarom, die in een vreemde taal spreekt, die bidde, dat hij het moge uitleggen.
|
I Co
|
HunKNB
|
14:13 |
Éppen ezért, aki nyelveken szól, imádkozzék, hogy meg is magyarázza.
|
I Co
|
Maori
|
14:13 |
Na, ko te tangata e korero ana i te reo ke, me inoi kia taea e ia te whakamaori.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:13 |
Angkan ko', bang a'a makapamissala ma saga bahasa saddī ya mbal tahati e' kaheka'an, subay iya angamu'-ngamu' ni Tuhan bo' pinaniya'an kapandayan magpahati ai-ai bay bissalana.
|
I Co
|
HunKar
|
14:13 |
Azért a ki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza.
|
I Co
|
Viet
|
14:13 |
Bởi đó, kẻ nói tiếng lạ, hãy cầu nguyện để được thông giải tiếng ấy.
|
I Co
|
Kekchi
|
14:13 |
Ut li ani cuan xma̱tan chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tin, li incˈaˈ natauman ru, chixtzˈa̱mahak chiru li Dios re nak ta̱ru̱k tixye xya̱lal li cˈaˈru quixye saˈ li jalanil a̱tin re nak ta̱ru̱k tixchˈolob xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:13 |
Därför må den som talar tungomål bedja om att han ock må kunna uttyda.
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:13 |
ហេតុនេះហើយអ្នកដែលនិយាយភាសាចម្លែកអស្ចារ្យ ចូរអធិស្ឋាន ដើម្បីឲ្យអាចបកប្រែបានផង
|
I Co
|
CroSaric
|
14:13 |
Stoga tko govori drugim jezikom, neka se moli da može protumačiti.
|
I Co
|
BasHauti
|
14:13 |
Halacotz lengoage arrotzez minço denac othoitz begui interpreta ahal deçançát.
|
I Co
|
WHNU
|
14:13 |
διο ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:13 |
Vì thế, kẻ nói tiếng lạ thì phải xin cho được ơn giải thích.
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:13 |
C’est pourquoi que celui qui parle une Langue inconnue, prie de telle sorte qu’il interprète.
|
I Co
|
TR
|
14:13 |
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
|
I Co
|
HebModer
|
14:13 |
על כן יתפלל המדבר בלשון וגם יפרשנה׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:13 |
Сол себепті бөтен тілде сөйлейтін адам соны түсіндіретін дарынды да Құдайдан сұрасын!
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:13 |
Так, хто говорить (чужою) мовою, нехай молить ся, щоб міг вияснювати.
|
I Co
|
FreJND
|
14:13 |
C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète.
|
I Co
|
TurHADI
|
14:13 |
Özet olarak ruhani dillerde konuşanlar sözlerini tercüme edebilmek için dua etsinler.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:13 |
So möge denn, wer in einer Sprache redet, auch um das Auslegen der Sprache bitten.
|
I Co
|
SloKJV
|
14:13 |
Zatorej naj tisti, ki govori v neznanem jeziku, moli, da bo lahko razlagal.
|
I Co
|
Haitian
|
14:13 |
Se sak fè, lè yon moun ap pale langaj, se pou l' mande Bondye don pou l' ka esplike sans mo yo.
|
I Co
|
FinBibli
|
14:13 |
Sentähden, joka kielillä puhuu, se rukoilkaan, että hän sen taitais myös selittää.
|
I Co
|
SpaRV
|
14:13 |
Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
|
I Co
|
HebDelit
|
14:13 |
עַל־כֵּן יִתְפַּלֵּל הַמְדַבֵּר בְּלָשׁוֹן וְגַם יְפָרְשֶׁנָּה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:13 |
Felly, dylai'r person sy'n siarad mewn iaith ddieithr weddïo am y gallu i esbonio beth mae'n ei ddweud.
|
I Co
|
GerMenge
|
14:13 |
Deshalb möge der Zungenredner auch um die Gabe der Auslegung beten;
|
I Co
|
GreVamva
|
14:13 |
Διά τούτο ο λαλών γλώσσαν αγνώριστον ας προσεύχηται διά να γείνη ικανός να διερμηνεύη,
|
I Co
|
Tisch
|
14:13 |
διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:13 |
Ось тому́, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.
|
I Co
|
MonKJV
|
14:13 |
Тиймээс үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хөрвүүлж болохын тулд гуйлт хийг.
|
I Co
|
FreCramp
|
14:13 |
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d'interpréter.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:13 |
Зато, који говори језиком нека се моли Богу да казује.
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:13 |
Dlatego ten, kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć.
|
I Co
|
FreGenev
|
14:13 |
C'eft pourquoi il faut que celui qui parle un langage inconnu prie de pouvoir interpreter.
|
I Co
|
FreSegon
|
14:13 |
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
|
I Co
|
Swahili
|
14:13 |
Kwa hiyo, mwenye kunena lugha ngeni na aombe apate uwezo wa kuzifafanua.
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:13 |
Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
|
I Co
|
HunRUF
|
14:13 |
Ezért aki nyelveken szól, imádkozzék azért, hogy magyarázatot is tudjon adni.
|
I Co
|
FreSynod
|
14:13 |
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue inconnue, prie, afin de pouvoir l'interpréter.
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:13 |
Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han maa kunne udlægge det.
|
I Co
|
FarHezar
|
14:13 |
از اینرو، آن که به زبان غیر سخن میگوید باید دعا کند تا گفتار خود را ترجمه نماید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:13 |
Olsem na larim em husat i toktok long tok ples ol man i no save beten long em i ken tanim tok.
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:13 |
Ուստի ա՛ն որ կը խօսի անծանօթ լեզուով, թող աղօթէ՝ որ կարենայ թարգմանել:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:13 |
Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han maa kunne udlægge det.
|
I Co
|
JapRague
|
14:13 |
故に他國語を語る人は、亦通訳する事をも祈るべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:13 |
ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܢܨܠܐ ܕܢܦܫܩ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:13 |
C’est pourquoi, que celui qui parle une langue prie, afin de l’interpréter.
|
I Co
|
PolGdans
|
14:13 |
Dlatego kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć.
|
I Co
|
JapBungo
|
14:13 |
この故に異言を語る者は自ら釋き得んことをも祈るべし。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:13 |
διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
|
I Co
|
GerElb18
|
14:13 |
Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege.
|