Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 14:13  Therefore let the one speaking a language pray that he should interpret!
I Co ACV 14:13  Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
I Co AFV2020 14:13  For this reason, let the one who speaks in an unknown language pray that he may interpret.
I Co AKJV 14:13  Why let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co ASV 14:13  Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
I Co Anderson 14:13  For which reason, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co BBE 14:13  For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.
I Co BWE 14:13  So then, the person who talks in a tongue of a different language, should ask God to help tell the meaning of the tongue.
I Co CPDV 14:13  For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
I Co Common 14:13  Therefore, he who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
I Co DRC 14:13  And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret.
I Co Darby 14:13  Wherefore let him that speaks with a tongue pray that he may interpret.
I Co EMTV 14:13  Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
I Co Etheridg 14:13  And let him who speaketh with tongues pray that he may interpret.
I Co Geneva15 14:13  Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.
I Co Godbey 14:13  Therefore let the one speaking with a tongue, pray that one may interpret.
I Co GodsWord 14:13  So the person who speaks in another language should pray for an interpretation of what he says.
I Co Haweis 14:13  Therefore let him who speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret also.
I Co ISV 14:13  Therefore, the person who speaks in a tongue should pray for the ability to interpret it.
I Co Jubilee2 14:13  Therefore, let him that speaks in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
I Co KJV 14:13  Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co KJVA 14:13  Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co KJVPCE 14:13  Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co LEB 14:13  Therefore the one who speaks in a tongue must pray that he may interpret.
I Co LITV 14:13  So then, the one speaking in a language, let him pray that he may interpret.
I Co LO 14:13  For which cause, let him who prays in a foreign language, pray that he may interpret.
I Co MKJV 14:13  So then he speaking in a language, let him pray that he may interpret.
I Co Montgome 14:13  So let him who speaks with tongues pray that he may interpret.
I Co Murdock 14:13  And let him that speaketh in a tongue, pray that he may interpret.
I Co NETfree 14:13  So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
I Co NETtext 14:13  So then, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
I Co NHEB 14:13  Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
I Co NHEBJE 14:13  Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
I Co NHEBME 14:13  Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
I Co Noyes 14:13  Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
I Co OEB 14:13  Therefore let him who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ pray for ability to interpret them.
I Co OEBcth 14:13  Therefore let him who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ pray for ability to interpret them.
I Co OrthJBC 14:13  Therefore, the speaker in a lashon (tongue), let him offer tefillos that he may give the petron (interpretation).
I Co RKJNT 14:13  Therefore, let him who speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co RLT 14:13  Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co RNKJV 14:13  Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co RWebster 14:13  Therefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co Rotherha 14:13  Wherefore, he that speaketh with a tongue, let him pray that he may translate;
I Co Twenty 14:13  Therefore let him who, when speaking, uses the gift of 'tongues' pray for ability to interpret them.
I Co Tyndale 14:13  Wherfore let him that speaketh with tonges praye that he maye interpret also.
I Co UKJV 14:13  Wherefore let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
I Co Webster 14:13  Wherefore, let him that speaketh in an [unknown] language, pray that he may interpret.
I Co Weymouth 14:13  Therefore let a man who has the gift of tongues pray for the power of interpreting them.
I Co Worsley 14:13  Wherefore let him, that speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret.
I Co YLT 14:13  wherefore he who is speaking in an unknown tongue--let him pray that he may interpret;
I Co VulgClem 14:13  Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
I Co VulgCont 14:13  Et ideo qui loquitur lingua: oret ut interpretetur.
I Co VulgHetz 14:13  Et ideo qui loquitur lingua: oret ut interpretetur.
I Co VulgSist 14:13  Et ideo qui loquitur lingua: oret ut interpretetur.
I Co Vulgate 14:13  et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
I Co CzeB21 14:13  Kdo mluví v jazycích, ať se proto modlí, aby je mohl vykládat.
I Co CzeBKR 14:13  A protož, kdož mluví jazykem, modl se, aby mohl vykládati.
I Co CzeCEP 14:13  A proto ten, kdo mluví jazyky, nechť prosí, aby je dovedl také vykládat.
I Co CzeCSP 14:13  Proto kdo mluví jazykem, ať se modlí, aby mohl také vykládat.
I Co ABPGRK 14:13  διόπερ ο λαλών γλώσση προσευχέσθω ίνα διερμηνεύη
I Co Afr1953 14:13  Daarom moet hy wat in 'n taal spreek, bid dat hy dit kan uitlê.
I Co Alb 14:13  Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
I Co Antoniad 14:13  διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
I Co AraNAV 14:13  لِذلِكَ يَجِبُ عَلَى الْمُتَكَلِّمِ بِلُغَةٍ مَجْهُولَةٍ أَنْ يَطْلُبَ مِنَ اللهِ مَوْهِبَةَ التَّرْجَمَةِ.
I Co AraSVD 14:13  لِذَلِكَ مَنْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانٍ فَلْيُصَلِّ لِكَيْ يُتَرْجِمَ.
I Co ArmWeste 14:13  Ուստի ա՛ն որ կը խօսի անծանօթ լեզուով, թող աղօթէ՝ որ կարենայ թարգմանել:
I Co Azeri 14:13  بونا گؤره ده، ياد دئلده دانيشان آدام، ترجومه عطاسي اوچون دوعا اتسئن.
I Co BasHauti 14:13  Halacotz lengoage arrotzez minço denac othoitz begui interpreta ahal deçançát.
I Co Bela 14:13  А таму той, хто гаворыць незнаёмаю мовай, маліся за дар тлумачэньня.
I Co BretonNT 14:13  Dre-se an hini a gomz e yezh ra bedo evit gallout jubenniñ.
I Co BulCarig 14:13  За това, който говори език незнаен, нека се моли за дарбата и да тълкува.
I Co BulVeren 14:13  Затова, който говори на език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
I Co BurCBCM 14:13  ထို့ကြောင့် ဘာသာစကားတစ်မျိုးကိုပြောဆိုနိုင် သောသူသည် အဓိပ္ပာယ်ပြန်ဆိုနိုင်သောဆုကျေးဇူးကို ရရှိရန် ဆုတောင်း သင့်၏။-
I Co BurJudso 14:13  ထိုကြောင့် အခြားသော ဘာသာစကားကို ပြန်ပြောသော သူသည်၊ အနက်ကိုလည်း ဘော်ပြနိုင်မည် အကြောင်း ဆုတောင်းစေ။
I Co Byz 14:13  διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
I Co CSlEliza 14:13  Темже глаголяй языком да молится, да сказует.
I Co CebPinad 14:13  Busa, ang nagasultig mga dila kinahanglan mangamuyo nga unta makabaton siya sa gahum sa paghubad sa kahulogan niini.
I Co Che1860 14:13  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎦᏬᏂᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᏁᏢᏙᏗᏱ.
I Co ChiNCVs 14:13  所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
I Co ChiSB 14:13  為此,那說語言的應當祈求解釋之恩,
I Co ChiUn 14:13  所以那說方言的,就當求著能翻出來。
I Co ChiUnL 14:13  故言方言者、宜求能譯、
I Co ChiUns 14:13  所以那说方言的,就当求著能翻出来。
I Co CopNT 14:13  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ..
I Co CopSahBi 14:13  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ
I Co CopSahHo 14:13  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ.
I Co CopSahid 14:13  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ
I Co CopSahid 14:13  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲃⲱⲗ.
I Co CroSaric 14:13  Stoga tko govori drugim jezikom, neka se moli da može protumačiti.
I Co DaNT1819 14:13  Derfor, hvo som taler med fremmed Tungemaal, bede, at han maa kunne udlægge det.
I Co DaOT1871 14:13  Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han maa kunne udlægge det.
I Co DaOT1931 14:13  Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han maa kunne udlægge det.
I Co Dari 14:13  بنابراین آن کسی که به زبان ها سخن می گوید، باید دعا کند که قادر به ترجمۀ پیام خود باشد.
I Co DutSVV 14:13  Daarom, die in een vreemde taal spreekt, die bidde, dat hij het moge uitleggen.
I Co DutSVVA 14:13  Daarom, die in een vreemde taal spreekt, die bidde, dat hij het moge uitleggen.
I Co Elzevir 14:13  διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
I Co Esperant 14:13  Tial kiu parolas per lingvo, tiu preĝu, ke li interpretu.
I Co Est 14:13  Seepärast, kes keeltega räägib, palugu Jumalat, et ta võiks ka tõlgitseda.
I Co FarHezar 14:13  از این‌‌رو، آن که به زبان غیر سخن می‌گوید باید دعا کند تا گفتار خود را ترجمه نماید.
I Co FarOPV 14:13  بنابراین کسی‌که به زبانی سخن می‌گوید، دعا بکند تا ترجمه نماید.
I Co FarTPV 14:13  بنابراین آن کسی‌که به زبانها سخن می‌گوید، باید دعا كند كه قادر به ترجمهٔ پیام خود باشد.
I Co FinBibli 14:13  Sentähden, joka kielillä puhuu, se rukoilkaan, että hän sen taitais myös selittää.
I Co FinPR 14:13  Sentähden rukoilkoon se, joka kielillä puhuu, että hän taitaisi selittää.
I Co FinPR92 14:13  Sen, joka puhuu kielillä, on siksi rukoiltava itselleen myös tulkitsemisen kykyä.
I Co FinRK 14:13  Siksi se, joka puhuu kielillä, rukoilkoon, että kykenisi selittämään kielet.
I Co FinSTLK2 14:13  Sen tähden rukoilkoon se, joka puhuu kielellä, että hän osaisi selittää.
I Co FreBBB 14:13  C'est pourquoi, que celui qui parle en langue, prie, afin qu'il puisse interpréter.
I Co FreBDM17 14:13  C’est pourquoi que celui qui parle une Langue inconnue, prie de telle sorte qu’il interprète.
I Co FreCramp 14:13  C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d'interpréter.
I Co FreGenev 14:13  C'eft pourquoi il faut que celui qui parle un langage inconnu prie de pouvoir interpreter.
I Co FreJND 14:13  C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète.
I Co FreOltra 14:13  En conséquence, que celui qui parle une langue, prie; mais qu'il interprète.
I Co FrePGR 14:13  c'est pourquoi, que celui qui parle en langue demande la grâce d'interpréter.
I Co FreSegon 14:13  C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
I Co FreStapf 14:13  Celui donc qui parle en langue étrangère doit prier pour qu'il lui soit donné de s'interpréter ;
I Co FreSynod 14:13  C'est pourquoi, que celui qui parle en langue inconnue, prie, afin de pouvoir l'interpréter.
I Co FreVulgG 14:13  C’est pourquoi, que celui qui parle une langue prie, afin de l’interpréter.
I Co GerAlbre 14:13  Wer in Zungen redet, der soll deshalb auch um die Gabe der Auslegung beten.
I Co GerBoLut 14:13  Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.
I Co GerElb18 14:13  Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege.
I Co GerElb19 14:13  Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege.
I Co GerGruen 14:13  So möge denn, wer in einer Sprache redet, auch um das Auslegen der Sprache bitten.
I Co GerLeoNA 14:13  Darum: Wer in einer Zunge redet, soll dafür beten, dass er es übersetzen kann.
I Co GerLeoRP 14:13  Darum: Wer in einer Zunge redet, soll dafür beten, dass er es übersetzen kann.
I Co GerMenge 14:13  Deshalb möge der Zungenredner auch um die Gabe der Auslegung beten;
I Co GerNeUe 14:13  Wer in einer Sprache redet, soll dann auch darum beten, sie recht übersetzen zu können.
I Co GerSch 14:13  Darum: wer in Zungen redet, der bete, daß er es auch auslegen kann.
I Co GerTafel 14:13  Darum, wer in Zungen redet, der bete, daß er es auszulegen vermöge.
I Co GerTextb 14:13  Darum soll der, der Zunge redet, derart beten, daß er es auch auslegen könne.
I Co GerZurch 14:13  Deshalb bete, wer in Zungen redet, dass er es auslegen kann!
I Co GreVamva 14:13  Διά τούτο ο λαλών γλώσσαν αγνώριστον ας προσεύχηται διά να γείνη ικανός να διερμηνεύη,
I Co Haitian 14:13  Se sak fè, lè yon moun ap pale langaj, se pou l' mande Bondye don pou l' ka esplike sans mo yo.
I Co HebDelit 14:13  עַל־כֵּן יִתְפַּלֵּל הַמְדַבֵּר בְּלָשׁוֹן וְגַם יְפָרְשֶׁנָּה׃
I Co HebModer 14:13  על כן יתפלל המדבר בלשון וגם יפרשנה׃
I Co HunKNB 14:13  Éppen ezért, aki nyelveken szól, imádkozzék, hogy meg is magyarázza.
I Co HunKar 14:13  Azért a ki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza.
I Co HunRUF 14:13  Ezért aki nyelveken szól, imádkozzék azért, hogy magyarázatot is tudjon adni.
I Co HunUj 14:13  Ezért aki nyelveken szól, imádkozzék azért, hogy magyarázatot is tudjon adni.
I Co ItaDio 14:13  Perciò, chi parla linguaggio strano, preghi di potere interpretare.
I Co ItaRive 14:13  Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
I Co JapBungo 14:13  この故に異言を語る者は自ら釋き得んことをも祈るべし。
I Co JapKougo 14:13  このようなわけであるから、異言を語る者は、自分でそれを解くことができるように祈りなさい。
I Co JapRague 14:13  故に他國語を語る人は、亦通訳する事をも祈るべし。
I Co KLV 14:13  vaj chaw' ghaH 'Iv speaks Daq another language tlhob vetlh ghaH may interpret.
I Co Kapingam 14:13  Maa tangada e-helekai i-nia helekai henua-gee, geia gi-dalodalo i-di hagamaamaa bolo gii-mee di-hagamodongoohia ana helekai.
I Co Kaz 14:13  Сол себепті бөтен тілде сөйлейтін адам соны түсіндіретін дарынды да Құдайдан сұрасын!
I Co Kekchi 14:13  Ut li ani cuan xma̱tan chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tin, li incˈaˈ natauman ru, chixtzˈa̱mahak chiru li Dios re nak ta̱ru̱k tixye xya̱lal li cˈaˈru quixye saˈ li jalanil a̱tin re nak ta̱ru̱k tixchˈolob xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil.
I Co KhmerNT 14:13  ហេតុនេះ​ហើយ​អ្នក​ដែល​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​ ចូរ​អធិស្ឋាន​ ដើម្បី​ឲ្យ​អាច​បកប្រែ​បាន​ផង​
I Co KorHKJV 14:13  그러므로 알지 못하는 언어로 말하는 자는 통역할 수 있도록 기도할지니
I Co KorRV 14:13  그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니
I Co Latvian 14:13  Tādēļ, kas runā valodās, lai lūdz Dievu, ka var to izskaidrot.
I Co LinVB 14:13  Yangó wâná moto akolobaka nkóta iye yě mǒkó ayébí té asengélí kosámbela mpô ’te ákoka koli­mbola yangó.
I Co LtKBB 14:13  Todėl, kas kalba kalbomis, tesimeldžia, kad galėtų aiškinti.
I Co LvGluck8 14:13  Tāpēc, kas valodām runā, tas lai Dievu lūdz, ka varētu tulkot.
I Co Mal1910 14:13  അതുകൊണ്ടു അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ വ്യാഖ്യാനവരത്തിന്നായി പ്രാൎത്ഥിക്കട്ടെ.
I Co Maori 14:13  Na, ko te tangata e korero ana i te reo ke, me inoi kia taea e ia te whakamaori.
I Co Mg1865 14:13  Koa aoka izay miteny amin’ ny fiteny tsy fantatra hangataka mba hahay mandika teny koa.
I Co MonKJV 14:13  Тиймээс үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь хөрвүүлж болохын тулд гуйлт хийг.
I Co MorphGNT 14:13  ⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
I Co Ndebele 14:13  Ngakho-ke okhulumayo ngendimi kakhuleke ukuthi atolike.
I Co NlCanisi 14:13  Dus, hij die in talen spreekt, moet bidden, dat hij ook vertolken kan.
I Co NorBroed 14:13  Derfor, han som taler i en tunge, han be for at han kan tolke.
I Co NorSMB 14:13  Difor skal den som talar med tunga, beda um at han må kunna tyda det!
I Co Norsk 14:13  Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!
I Co Northern 14:13  Bu səbəbdən də naməlum dildə danışan öz dediklərini izah edə bilməsi üçün dua etsin.
I Co Peshitta 14:13  ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܢܨܠܐ ܕܢܦܫܩ ܀
I Co PohnOld 14:13  A ma amen lokaia kida ngil en wai, i en kapakap ap pil kasiriwukila.
I Co Pohnpeia 14:13  Eri, aramas me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, pahn uhdahn kapakap oh peki kisakis en kak kawehwehda mahsen pwukat.
I Co PolGdans 14:13  Dlatego kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć.
I Co PolUGdan 14:13  Dlatego ten, kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć.
I Co PorAR 14:13  Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
I Co PorAlmei 14:13  Pelo que, o que falla lingua estranha, ore para que possa interpretar.
I Co PorBLivr 14:13  Portanto, o que fala em língua estranha ,ore para que possa interpretar.
I Co PorBLivr 14:13  Portanto, o que fala em língua estranha ,ore para que possa interpretar.
I Co PorCap 14:13  *Por isso, o que fala em línguas reze para obter o dom da interpretação.
I Co RomCor 14:13  De aceea, cine vorbeşte în altă limbă să se roage să aibă şi darul s-o tălmăcească.
I Co RusSynod 14:13  А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
I Co RusSynod 14:13  А потому говорящий на незнакомом языке молись о даре толкования.
I Co RusVZh 14:13  А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
I Co SBLGNT 14:13  ⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
I Co Shona 14:13  Naizvozvo anotaura nendimi ngaanyengetere kuti adudzire.
I Co SloChras 14:13  Zato, kdor govori v jeziku, naj moli, da bi mogel razkladati.
I Co SloKJV 14:13  Zatorej naj tisti, ki govori v neznanem jeziku, moli, da bo lahko razlagal.
I Co SloStrit 14:13  Za to, kdor govori v jeziku, naj moli, da bi razkladal.
I Co SomKQA 14:13  Sidaa daraaddeed kii af ku hadlaa, Ilaah ha ka baryo si uu u fasiro.
I Co SpaPlate 14:13  Por lo cual, el que habla en lenguas, ruegue poder interpretar.
I Co SpaRV 14:13  Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
I Co SpaRV186 14:13  Por lo cual el que habla en lengua extraña, ore que interprete.
I Co SpaRV190 14:13  Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
I Co SpaVNT 14:13  Por lo cual el que habla lengua [extraña,] pida que [la] interprete.
I Co SrKDEkav 14:13  Зато, који говори језиком нека се моли Богу да казује.
I Co SrKDIjek 14:13  Зато који говори језиком нека се моли Богу да казује.
I Co StatResG 14:13  ¶Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
I Co Swahili 14:13  Kwa hiyo, mwenye kunena lugha ngeni na aombe apate uwezo wa kuzifafanua.
I Co Swe1917 14:13  Därför må den som talar tungomål bedja om att han ock må kunna uttyda.
I Co SweFolk 14:13  Därför ska den som talar tungomål be om att kunna uttyda det.
I Co SweKarlX 14:13  Derföre, den som talar med tungomål, han bedje, att han må ock kunna det uttyda.
I Co SweKarlX 14:13  Derföre, den som talar med tungomål, han bedje, att han må ock kunna det uttyda.
I Co TNT 14:13  διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
I Co TR 14:13  διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
I Co TagAngBi 14:13  Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag.
I Co Tausug 14:13  Hangkan, in tau makapamichara sin bahasa piyatulun kaniya amu in di kahātihan sin manga tau, subay siya isab mangayu duwaa bang mān siya karihilan ingat magpahāti sin maana sin himumūngan niya.
I Co ThaiKJV 14:13  เหตุฉะนั้นให้คนที่พูดภาษาต่างๆอธิษฐานว่า เขาจะสามารถแปลได้ด้วย
I Co Tisch 14:13  διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
I Co TpiKJPB 14:13  Olsem na larim em husat i toktok long tok ples ol man i no save beten long em i ken tanim tok.
I Co TurHADI 14:13  Özet olarak ruhani dillerde konuşanlar sözlerini tercüme edebilmek için dua etsinler.
I Co TurNTB 14:13  Bunun için, bilmediği dili konuşan, kendi söylediklerini çevirebilmek için dua etsin.
I Co UkrKulis 14:13  Так, хто говорить (чужою) мовою, нехай молить ся, щоб міг вияснювати.
I Co UkrOgien 14:13  Ось тому́, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.
I Co Uma 14:13  Toe pai' ku'uli' -kokoi: hema to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', agina merapi' -i hi Pue' mporata pakulea' mpotoli basa toe bona hawe'ea doo-na mpopaha batua lolita-na.
I Co UrduGeo 14:13  چنانچہ غیرزبان بولنے والا دعا کرے کہ اِس کا ترجمہ بھی کر سکے۔
I Co UrduGeoD 14:13  चुनाँचे ग़ैरज़बान बोलनेवाला दुआ करे कि इसका तरजुमा भी कर सके।
I Co UrduGeoR 14:13  Chunāṅche ġhairzabān bolne wālā duā kare ki is kā tarjumā bhī kar sake.
I Co UyCyr 14:13  Шуңа өзигә намәлум болған тилда сөзләләйдиған киши өзиниң сөзлигәнлирини чүшәндүрүш қабилийитигә егә болуш үчүн дуа қилсун.
I Co VieLCCMN 14:13  Vì thế, kẻ nói tiếng lạ thì phải xin cho được ơn giải thích.
I Co Viet 14:13  Bởi đó, kẻ nói tiếng lạ, hãy cầu nguyện để được thông giải tiếng ấy.
I Co VietNVB 14:13  Vì vậy người nói tiếng lạ nên cầu nguyện để có thể thông dịch tiếng ấy.
I Co WHNU 14:13  διο ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
I Co WelBeibl 14:13  Felly, dylai'r person sy'n siarad mewn iaith ddieithr weddïo am y gallu i esbonio beth mae'n ei ddweud.
I Co Wycliffe 14:13  And therfor he that spekith in langage, preie, that he expowne.
I Co f35 14:13  διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
I Co sml_BL_2 14:13  Angkan ko', bang a'a makapamissala ma saga bahasa saddī ya mbal tahati e' kaheka'an, subay iya angamu'-ngamu' ni Tuhan bo' pinaniya'an kapandayan magpahati ai-ai bay bissalana.
I Co vlsJoNT 14:13  Daarom die in een vreemde taal spreekt moet bidden dat hij ze moge vertalen.