Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
I Co EMTV 14:12  So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek that you may abound to the edification of the church.
I Co NHEBJE 14:12  So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the church.
I Co Etheridg 14:12  So also you, while you are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek that you may excel.
I Co ABP 14:12  So also you, when you are zealous of spirits, [4for 5the 6edification 7of the 8assembly 1seek 2that 3you should abound]!
I Co NHEBME 14:12  So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the congregation.
I Co Rotherha 14:12  So, ye, also—since ye are, envious, of spirits, unto the upbuilding of the assembly, seek to be pre-eminent.
I Co LEB 14:12  In this way also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek for the edification of the church, in order that you may abound.
I Co BWE 14:12  So it is with you. You want the gifts of the Spirit. Then you should want the gift which will make you better able to help the church people.
I Co Twenty 14:12  And so with you; since your are striving for spiritual gifts, be eager to excel in such as will build up the faith of the Church.
I Co ISV 14:12  In the same way, since you're so desirous of spiritual gifts, you must keep on desiring them for the upbuilding of the church.
I Co RNKJV 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the assembly.
I Co Jubilee2 14:12  Even so ye, forasmuch as ye desire [the things] of [the] Spirit, earnestly pursue excellence unto the edification of the church.
I Co Webster 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may excel to the edifying of the church.
I Co Darby 14:12  Thus ye also, since ye are desirous of spirits, seek that ye may abound for the edification of the assembly.
I Co OEB 14:12  And so with you; since your are striving for spiritual gifts, be eager to excel in such as will build up the faith of the church.
I Co ASV 14:12  So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
I Co Anderson 14:12  So, also, do you, since you greatly desire spiritual gifts, seek to excel to the building up of the church.
I Co Godbey 14:12  So also you, since you are zealots of spirits, seek that you may abound unto the edification of the church.
I Co LITV 14:12  So also you, since you are zealots of spiritual things, seek to build up the church that you may abound.
I Co Geneva15 14:12  Euen so, forasmuch as ye couet spirituall giftes, seeke that ye may excell vnto the edifying of the Church.
I Co Montgome 14:12  So also in your case, since you are ambitious for spiritual gifts, seek to excel in them for the upbuilding of the church.
I Co CPDV 14:12  So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
I Co Weymouth 14:12  Therefore, seeing that you are ambitious for spiritual gifts, seek to excel in them so as to benefit the Church.
I Co LO 14:12  Wherefore, you, also, since you are earnestly desirous of spiritual gifts, seek them, that you may abound for the edification of the congregation.
I Co Common 14:12  So it is with you; since you are eager for spiritual gifts, strive to excel in building up the church.
I Co BBE 14:12  So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned first to the things which are for the good of the church.
I Co Worsley 14:12  So ye also, since ye are so desirous of spiritual gifts, seek to abound in them to the edification of the church.
I Co DRC 14:12  So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church.
I Co Haweis 14:12  So also ye, if ye zealously affect spiritual gifts, seek that ye may abound in them for the edification of the church.
I Co GodsWord 14:12  In the same way, since you're eager to have spiritual gifts, try to excel in them so that you help the church grow.
I Co Tyndale 14:12  Eve so ye (for as moche as ye covet spretuall giftes) seke that ye maye have plentye vnto ye edifyinge of the congregacion.
I Co KJVPCE 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
I Co NETfree 14:12  It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
I Co RKJNT 14:12  So with you, since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in edifying the church.
I Co AFV2020 14:12  In the same way, since you are desirous of spiritual gifts, seek them that you may abound for the edification of the church.
I Co NHEB 14:12  So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the church.
I Co OEBcth 14:12  And so with you; since your are striving for spiritual gifts, be eager to excel in such as will build up the faith of the church.
I Co NETtext 14:12  It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
I Co UKJV 14:12  Even so all of you, forasmuch as all of you are zealous of spiritual (o. pneuma) gifts, seek that all of you may excel to the edifying of the church.
I Co Noyes 14:12  So also ye, since ye are eager to possess spiritual gifts, be earnest to abound in them to the edification of the church.
I Co KJV 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
I Co KJVA 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
I Co AKJV 14:12  Even so you, for as much as you are zealous of spiritual gifts, seek that you may excel to the edifying of the church.
I Co RLT 14:12  Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the Assembly.
I Co OrthJBC 14:12  So also you, als (since) you have a kinat hamatnot haRuach Hakodesh (zeal for gifts of the Ruach Hakodesh), endeavor to abound in them for the edification of the Kehillah (congregation).
I Co MKJV 14:12  Even so you, since you are zealots of spiritual things, seek to build up the church, in order that you may abound
I Co YLT 14:12  so also ye, since ye are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that ye may abound;
I Co Murdock 14:12  So also ye, since ye are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek ye to excel.
I Co ACV 14:12  So also ye, since ye are zealots of spirits, seek so that ye may excel for the edification of the church.
I Co VulgSist 14:12  Sic et vos, quoniam aemulatores estis spirituum, ad aedificationem Ecclesiae quaerite ut abundetis.
I Co VulgCont 14:12  Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem Ecclesiæ quærite ut abundetis.
I Co Vulgate 14:12  sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
I Co VulgHetz 14:12  Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem Ecclesiæ quærite ut abundetis.
I Co VulgClem 14:12  Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
I Co CzeBKR 14:12  Tak i vy, poněvadž jste horliví milovníci duchovních věcí, toho hledejte, abyste se k vzdělání církve rozhojnili.
I Co CzeB21 14:12  Stejné je to s vámi. Když jste tedy tak horliví po duchovních darech, snažte se v nich vyrůst pro posílení církve.
I Co CzeCEP 14:12  Tak i vy: když tak horlivě usilujete o duchovní dary, snažte se, abyste měli hojnost těch, které slouží růstu celé církve.
I Co CzeCSP 14:12  Tak i vy, poněvadž ⌈horlivě usilujete⌉ o duchovní projevy, snažte se,abyste se v nich rozhojňovali pro budování církve.
I Co PorBLivr 14:12  Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai neles abundar, para edificação da igreja.
I Co Mg1865 14:12  Ary toy izany ihany koa ianareo: raha fatra-paniry ny zava-panahy, dia izay hampandroso ny fiangonana no tadiavo indrindra.
I Co CopNT 14:12  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲭⲟϩ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲡⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲕⲱϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ..
I Co FinPR 14:12  Samoin tekin, koska tavoittelette henkilahjoja, niin pyrkikää seurakunnan rakennukseksi saamaan niitä runsaasti.
I Co NorBroed 14:12  på den måten også dere, fordi dere er nidkjære etter åndelige ting, søk for at dere kan ha overflod til den utkaltes oppbygning.
I Co FinRK 14:12  Samoin on teidän laitanne. Koska siis tavoittelette innokkaasti henkilahjoja, pyrkikää saamaan niitä runsaasti seurakunnan rakentumiseksi.
I Co ChiSB 14:12  你們也當這樣:你們既然渴慕神恩,就當祈求多得建立教會的恩賜。
I Co CopSahBi 14:12  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲉⲡⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲉⲛⲉ ⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲣⲟⲥⲡⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϣⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ
I Co ChiUns 14:12  你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
I Co BulVeren 14:12  Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за изграждане на църквата.
I Co AraSVD 14:12  هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا، إِذْ إِنَّكُمْ غَيُورُونَ لِلْمَوَاهِبِ ٱلرُّوحِيَّةِ، ٱطْلُبُوا لِأَجْلِ بُنْيَانِ ٱلْكَنِيسَةِ أَنْ تَزْدَادُوا.
I Co Shona 14:12  Zvakadaro nemwi, sezvamunoshingairira zvipo zveMweya, tsvakai kuti mupfuurise pakuvaka kereke.
I Co Esperant 14:12  Tiel same ankaŭ vi, dum vi fervore deziras spiritajn donacojn, klopodu, ke vi havu abunde por la edifo de la eklezio.
I Co ThaiKJV 14:12  เช่นเดียวกัน เมื่อท่านทั้งหลายกำลังร้อนใจแสวงหาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณแล้ว ก็จงอุตส่าห์กระทำตัวของท่านให้สามารถที่จะทำให้คริสตจักรจำเริญขึ้น
I Co BurJudso 14:12  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးတော်တို့ကို အလွန်အလိုရှိကြသည်တွင်၊ အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်ခြင်းငှါ ကြွယ်ဝပြည့်စုံမည်အကြောင်း ကြိုးစားကြလော့။
I Co SBLGNT 14:12  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
I Co FarTPV 14:12  چون شما اشتیاق دارید صاحب عطایای روح باشید، بكوشید بیشتر عطایایی را كسب كنید كه باعث تقویت و پیشرفت كلیسا می‌باشد.
I Co UrduGeoR 14:12  Yih usūl āp par bhī lāgū hotā hai. Chūṅki āp ruhānī nematoṅ ke lie taṛapte haiṅ to phir ḳhāskar un nematoṅ meṅ māhir banane kī koshish kareṅ jo Ḳhudā kī jamāt ko tāmīr kartī haiṅ.
I Co SweFolk 14:12  Så är det också med er. Eftersom ni är ivriga att få Andens gåvor, sök då sådana som bygger upp församlingen så att ni har dem i överflöd.
I Co TNT 14:12  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
I Co GerSch 14:12  Also auch ihr, da ihr eifrig nach Geistesgaben trachtet, suchet, zur Erbauung der Gemeinde daran Überfluß zu haben!
I Co TagAngBi 14:12  Gayon din naman kayo, na yamang kayo'y mapagsikap sa mga kaloob na ayon sa espiritu ay pagsikapan ninyong kayo'y magsisagana sa ikatitibay ng iglesia.
I Co FinSTLK2 14:12  Samoin tekin, koska tavoittelette hengellisiä lahjoja, pyrkikää seurakunnan rakennukseksi saamaan niitä runsaasti.
I Co Dari 14:12  چون شما اشتیاق دارید صاحب عطایای روح باشید، بکوشید بیشتر عطایایی را بیابید که باعث تقویت و پیشرفت کلیسا می باشد.
I Co SomKQA 14:12  Sidaasoo kale idinkuna, idinkoo ku kulul hadiyadaha ruuxa, aad u dadaala inaad hadiyado badan u lahaataan kiniisadda dhisniinteeda.
I Co NorSMB 14:12  Soleis og med dykk: når de strevar etter dei åndelege gåvor, so søk å få deim i rikt mål til uppbyggjing for kyrkjelyden.
I Co Alb 14:12  Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t'i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
I Co GerLeoRP 14:12  So auch ihr: Weil ihr Verfechter der Geister seid, versucht, dass ihr überreich seid zur Auferbauung der Gemeinde.
I Co UyCyr 14:12  Шуңа силәр Муқәддәс Роһ ата қилған қабилийәтләргә егә болушқа қизғин­лиқ билән интилгән екәнсиләр, мәсиһийләр җамаитиниң ишән­чтә йетилилишигә ярдәм беридиған қабилийәтләрни егиләшкә техиму көп интилиңлар.
I Co KorHKJV 14:12  이와 같이 너희도 영적 선물들에 열심이 있은즉 교회를 세우는 일에 너희가 뛰어날 것을 구하라.
I Co MorphGNT 14:12  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
I Co SrKDIjek 14:12  Тако и ви, будући да се старате за духовне дарове, гледајте да будете онима богати који су на поправљање цркве.
I Co Wycliffe 14:12  So ye, for ye ben loueris of spiritis, seke ye that ye be plenteuouse to edificacioun of the chirche.
I Co Mal1910 14:12  അവ്വണ്ണം നിങ്ങളും ആത്മവരങ്ങളെക്കുറിച്ചു വാഞ്ഛയുള്ളവരാകയാൽ സഭയുടെ ആത്മിക വൎദ്ധനെക്കായി സഫലന്മാർ ആകുവാൻ ശ്രമിപ്പിൻ.
I Co KorRV 14:12  그러면 너희도 신령한 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕 세우기를 위하여 풍성하기를 구하라
I Co Azeri 14:12  اله‌جه ده سئز، مادام کي، روحاني عطالاري قيرتله ائسته‌يئرسئنئز، کئلئساني بئنا ادن عطالاردا وارلي اولماغينيزي ائسته‌يئن.
I Co SweKarlX 14:12  Sammalunda ock I, medan I faren efter andeliga gåfvor, vinnlägger eder om församlingens Dästa, att I nog hafven.
I Co KLV 14:12  vaj je SoH, since SoH 'oH zealous vaD spiritual gifts, nej vetlh SoH may abound Daq the building Dung vo' the yej.
I Co ItaDio 14:12  Così ancor voi, poichè siete desiderosi de’ doni spirituali, cercate d’abbondarne, per l’edificazion della chiesa.
I Co RusSynod 14:12  Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
I Co CSlEliza 14:12  Тако и вы, понеже ревнителе есте духовом, (яже) к созиданию церкве просите, да избыточествуете.
I Co ABPGRK 14:12  ούτω και υμείς επεί ζηλωταί εστε πνευμάτων προς την οικοδομήν της εκκλησίας ζητείτε ίνα περισσεύητε
I Co FreBBB 14:12  Ainsi, vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Eglise.
I Co LinVB 14:12  Bôngó, áwa bozalí koluka makabo ma Elímo, bóluka kozwa mangó míngi mpô ya koléndisa boyambi bwa bato bánso.
I Co BurCBCM 14:12  သင်တို့သည်လည်း ထိုနည်း တူဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးများကို လိုလားတောင့်တကြသည့် အလျောက် အသင်းတော်၏ကြီးပွားတိုးတက်မှုကို အထောက်အကူပြုမည့် ဆုကျေးဇူးတို့ဖြင့် ကြွယ်၀စေရန် ကြိုးပမ်းအားထုတ် ကြလော့။
I Co Che1860 14:12  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᏥᏣᏚᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᏲᎮᏍᏗ ᏗᏣᏓᏓᎵᏁᎯᏕᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ.
I Co ChiUnL 14:12  爾曹旣慕神貺、宜求充溢、以建乎會、
I Co VietNVB 14:12  Anh chị em cũng vậy, vì anh chị em khao khát tìm kiếm các linh ân, thì hãy hết sức tìm kiếm để xây dựng Hội Thánh.
I Co CebPinad 14:12  Maingon usab kaninyo; kay kamo maikagon man gayud nga makabaton sa mga hiyas sa Espiritu, paningkamoti nga mahanas kamo niini alang sa pagpatubo sa iglesia.
I Co RomCor 14:12  Tot aşa şi voi, fiindcă râvniţi după daruri duhovniceşti, să căutaţi să le aveţi din belşug, în vederea zidirii sufleteşti a Bisericii.
I Co Pohnpeia 14:12  Eri, ni amwail inenen ngoangkihla en ale kisakis en ngehn, mwohn mepwukat koaros kumwail en ngoangki doadoahngki kisakis kan me mwomwohdiso kak kekeirkihda.
I Co HunUj 14:12  Ezért ti is, mivel rajongtok a lelki ajándékokért, arra igyekezzetek, hogy gazdagodásotok a gyülekezet építését szolgálja.
I Co GerZurch 14:12  So sollt auch ihr, da ihr euch eifrig um Geister bemüht, darnach trachten, dass ihr zur Erbauung der Gemeinde reich werdet.
I Co GerTafel 14:12  Also auch ihr, weil ihr euch fleißigt der geistigen Gaben, strebt danach, daß ihr reich seid zur Erbauung der Gemeinde.
I Co PorAR 14:12  Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
I Co DutSVVA 14:12  Alzo ook gij, dewijl gij ijverig zijt naar geestelijke gaven, zo zoekt dat gij moogt overvloedig zijn tot stichting der Gemeente.
I Co Byz 14:12  ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
I Co FarOPV 14:12  همچنن شما نیز چونکه غیورعطایای روحانی هستید بطلبید اینکه برای بنای کلیسا افزوده شوید.
I Co Ndebele 14:12  Kunjalo lani, lokhu litshisekela izipho zomoya, dingani ukuthi livame ekwakhiweni kwebandla.
I Co PorBLivr 14:12  Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai neles abundar, para edificação da igreja.
I Co StatResG 14:12  Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
I Co SloStrit 14:12  Tako tudi vi, ko se trudite za duhovne darí, glejte, da boste za pobožno zbujevanje cerkve bogati.
I Co Norsk 14:12  Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse.
I Co SloChras 14:12  Tako tudi z vami: ker ste vneti za duhovne dari, iščite, da jih imate obilo in ž njimi služite v napredovanje cerkve.
I Co Northern 14:12  Eləcə siz də ruhani ənamları səylə istədiyiniz üçün cəmiyyəti inkişaf etdirən ənamlarda üstün olmağa çalışın.
I Co GerElb19 14:12  Also auch ihr, da ihr um geistliche Gaben eifert, so suchet, daß ihr überströmend seid zur Erbauung der Versammlung.
I Co PohnOld 14:12  A pil dueta komail, pwe komail kin anane pai ngenin akan, komail ari pil ngongki kakairida ni mepukat, pwen kamauie kila momodisou.
I Co LvGluck8 14:12  Tāpat arī jūs, kad pēc tām garīgām dāvanām dzenaties, tad meklējat, ka jo pilnīgi paliekat draudzei par uztaisīšanu.
I Co PorAlmei 14:12  Assim tambem vós, pois que desejaes dons espirituaes, procurae abundar n'elles, para edificação da egreja.
I Co ChiUn 14:12  你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
I Co SweKarlX 14:12  Sammalunda ock I, medan I faren efter andeliga gåfvor, vinnlägger eder om församlingens bästa, att I nog hafven.
I Co Antoniad 14:12  ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
I Co CopSahid 14:12  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲉⲡⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲣⲟⲥⲡⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϣⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ
I Co GerAlbre 14:12  Genau so ist's in euerm Fall. Ihr trachtet nach geistlichen Gaben. Sucht nun an den Gaben reich zu werden, die der Erbauung der Gemeinde dienen!
I Co BulCarig 14:12  Така и вие, понеже сте ревнители на духовните дарования, старайте се да се преумножат у вас за назидание на църквата.
I Co FrePGR 14:12  Ainsi, vous aussi, puisque vous êtes ambitieux des esprits, cherchez, pour l'édification de l'église, à en posséder le plus qu'il est possible ;
I Co PorCap 14:12  Assim também vós: já que estais ávidos dos dons do Espírito, procurai adquiri-los em abundância, mas para edificação da assembleia.
I Co JapKougo 14:12  だから、あなたがたも、霊の賜物を熱心に求めている以上は、教会の徳を高めるために、それを豊かにいただくように励むがよい。
I Co Tausug 14:12  Pagga kamu matuyu tuud kaawnan sin manga ingat-kapandayan iban barakat dayn ha Rū sin Tuhan, na pangayua niyu tuud isab kaawnan kamu sin ingat-kapandayan iban barakat amu in makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu Almasihin.
I Co GerTextb 14:12  So in eurem Fall. Da nun der Eifer um die Geister bei euch zu Hause ist, so trachtet doch nach der Erbauung der Gemeinde, damit auch etwas dabei herauskommt.
I Co SpaPlate 14:12  Así también vosotros, ya que anheláis dones espirituales, procurad tenerlos abundantemente para edificación de la Iglesia.
I Co Kapingam 14:12  Idimaa goodou e-hagamahi e-hai-mee gi-nia wanga-dehuia mai di Hagataalunga, goodou hagamahi laa-hongo nia mee huogodoo ala i-golo e-hai-hegau gi-nia wanga-dehuia ala e-hagamaaloo di nohongo-dabu.
I Co RusVZh 14:12  Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
I Co CopSahid 14:12  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ. ⲉⲡⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲉⲛⲉ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲣⲟⲥⲡⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ϣⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ.
I Co LtKBB 14:12  Taigi ir jūs, karštai trokštantys dvasinių dovanų, siekite jų bažnyčios ugdymui, kad gausiai jų turėtumėte.
I Co Bela 14:12  Так і вы, дбаючы пра дары духоўныя, старайцеся ўзбагаціцца імі дзеля настаўленьня царквы.
I Co CopSahHo 14:12  ⲧⲁⲓ̈ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉ. ⲉⲡⲉⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲡⲣⲟⲥⲡⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ϣⲓⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣ̅ϩⲟⲩⲟ.
I Co BretonNT 14:12  Evel-se c'hwi ivez, pa c'hoantait gant gred an donezonoù speredel, klaskit kenteliañ an Iliz evit kaout a-fonn anezho.
I Co GerBoLut 14:12  Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigetder geistlichen Gaben, trachtet danach, daß ihr die Gemeinde bessert, auf daß ihr alles reichlich habet.
I Co FinPR92 14:12  Kun te nyt kerran tavoittelette henkilahjoja, pyrkikää saamaan niitä runsain määrin seurakunnan rakentamiseksi.
I Co DaNT1819 14:12  Altsaa, efterdi I hige efter aandelige Gaver, da søger ogsaa I at have overflødigen til Menighedens Opbyggelse.
I Co Uma 14:12  Wae wo'o-hawo hante koi' -e ompi': ane mololita-koi hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', doo-ni uma mpo'incai kalaua-na. Jadi', apa' doko' rahi-koi mporata baraka' ngkai Inoha' Tomoroli' -e, wae-pi, agina merapi' -koi hi Pue' bona nawai' -koi pakulea' mporohoi nono doo to mogampara dohe-ni.
I Co GerLeoNA 14:12  So auch ihr: Weil ihr Verfechter der Geister seid, versucht, dass ihr überreich seid zur Auferbauung der Gemeinde.
I Co SpaVNT 14:12  Así tambien vosotros; pues que anhelais espirituales [dones,] procurad ser excelentes para la edificacion de la iglesia.
I Co Latvian 14:12  Tā arī jūs, cenzdamies pēc gara dāvanam, rūpējieties, lai jūs būtu bagāti ar tām draudzes celšanai!
I Co SpaRV186 14:12  Así también vosotros: puesto que sois codiciosos de dones espirituales, procurád de sobresalir en ellos para la edificación de la iglesia.
I Co FreStapf 14:12  Il en est de même de vous, puisque vous ambitionnez le don d'inspiration, cherchez à y exceller pour l'édification de l'Église.
I Co NlCanisi 14:12  Zo moet ook gij, nu gij toch zo naar geestverrukking hunkert, er ijverig naar streven, om daarmee de stichting der gemeente zoveel mogelijk te bevorderen.
I Co GerNeUe 14:12  So ist es auch mit euch. Wenn ihr schon solchen Wert auf die Geistesgaben legt, dann bemüht euch doch vor allem um die, die dem Aufbau der Gemeinde dienen.
I Co Est 14:12  Samuti teiegi olles agarad taotlema vaimuandeid, püüdke saada neid rohkesti koguduse ehitamiseks.
I Co UrduGeo 14:12  یہ اصول آپ پر بھی لاگو ہوتا ہے۔ چونکہ آپ روحانی نعمتوں کے لئے تڑپتے ہیں تو پھر خاص کر اُن نعمتوں میں ماہر بننے کی کوشش کریں جو خدا کی جماعت کو تعمیر کرتی ہیں۔
I Co AraNAV 14:12  وَهكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً، إِذْ إِنَّكُمْ مُتَشَوِّقُونَ إِلَى الْمَوَاهِبِ الرُّوحِيَّةِ، اسْعَوْا فِي طَلَبِ الْمَزِيدِ مِنْهَا لأَجْلِ بُنْيَانِ الْكَنِيسَةِ.
I Co ChiNCVs 14:12  你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
I Co f35 14:12  ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
I Co vlsJoNT 14:12  Alzoo ook gijlieden, terwijl gij ijverig zijt naar geestelijke gaven, tracht ze in overvloed te hebben tot opbouwing der gemeente.
I Co ItaRive 14:12  Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
I Co Afr1953 14:12  So moet julle ook, terwyl julle streef na geestelike gawes, probeer om uit te munt tot stigting van die gemeente.
I Co RusSynod 14:12  Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
I Co FreOltra 14:12  Puisque vous êtes si ambitieux de dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'église que vous cherchiez à en être riches.
I Co UrduGeoD 14:12  यह उसूल आप पर भी लागू होता है। चूँकि आप रूहानी नेमतों के लिए तड़पते हैं तो फिर ख़ासकर उन नेमतों में माहिर बनने की कोशिश करें जो ख़ुदा की जमात को तामीर करती हैं।
I Co TurNTB 14:12  Bu nedenle, siz de ruhsal armağanlara heveslendiğinize göre, inanlılar topluluğunu geliştiren ruhsal armağanlar bakımından zenginleşmeye bakın.
I Co DutSVV 14:12  Alzo ook gij, dewijl gij ijverig zijt naar geestelijke gaven, zo zoekt dat gij moogt overvloedig zijn tot stichting der Gemeente.
I Co HunKNB 14:12  Így ti is, mivel lelki adományokra törekedtek, azon legyetek, hogy az egyház épülésére gazdagodjatok.
I Co Maori 14:12  Me koutou ano, ka matenui na koutou ki nga mea wairua, me whai kia hira to koutou pai hei hanga i te whare, ara i te hahi.
I Co sml_BL_2 14:12  Na pagka kam atuyu' binuwanan kapandayan e' Rū Tuhan, angutunbi kapandayan aheya kagunahanna, pamahogot pangandol saga jama'a dapalhimpunan kamemon.
I Co HunKar 14:12  Azonképen ti is, minthogy lelki ajándékokat kívántok, a gyülekezet építésére igyekezzetek, hogy gyarapodjatok.
I Co Viet 14:12  Ấy vậy, vì anh em nôn nả ước ao các sự ban cho thiêng liêng, hãy tìm cho được dư dật đặng gây dựng Hội thánh.
I Co Kekchi 14:12  La̱ex nequeraj xcˈulbal li ma̱tan naxqˈue li Santil Musikˈej. Abanan la̱in ninye e̱re chesicˈak li ma̱tan li natenkˈan reheb chixjunileb laj pa̱banel.
I Co Swe1917 14:12  Detta gäller ock för eder; när I ären ivriga att undfå andliga gåvor, så må eder strävan efter att dessa hos eder skola överflöda hava församlingens uppbyggelse till mål.
I Co KhmerNT 14:12  អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ដូច្នេះ​ដែរ​ ដោយ​ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​អ្នក​សង្វាត​ចង់​បាន​អំណោយទាន​ខាង​វិញ្ញាណ​ ចូរ​សង្វាត​ចង់​បាន​ឲ្យ​កាន់តែ​ច្រើន​ចុះ​ ​សម្រាប់​ការ​ស្អាង​ចិត្ដ​ដល់​ក្រុមជំនុំ​
I Co CroSaric 14:12  Tako i vi, budući da čeznete za darima Duha, nastojte njima obilovati radi izgrađivanja Crkve.
I Co BasHauti 14:12  Hala çuec-ere dohain spiritual guthicioso çaretenaz gueroz, çarreitzate hetan abundoso içateari Eliçaren edificationetan.
I Co WHNU 14:12  ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
I Co VieLCCMN 14:12  Anh em cũng vậy : vì khao khát những ơn của Thần Khí, anh em hãy tìm kiếm để được dồi dào các ân huệ đó, nhằm xây dựng Hội Thánh.
I Co FreBDM17 14:12  Ainsi puisque vous désirez avec ardeur des dons spirituels, cherchez d’en avoir abondamment pour l’édification de l’Eglise.
I Co TR 14:12  ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
I Co HebModer 14:12  כן גם אתם בהיותכם מתאוים לכחות רוחניות בקשו להעדיף במה שיבנה את העדה׃
I Co Kaz 14:12  Сендермен де сол сияқты болып тұр: Киелі Рухтың дарындарына ие болуға ұмтылудасыңдар. Ендеше қауымды рухани жетілдіретін дарындарды бәрінен көбірек пайдаланыңдар!
I Co UkrKulis 14:12  Так і ви, коли дбаєте про дари духовні, то гледїть, щоб збагатіли ними на збудованнє церкві.
I Co FreJND 14:12  Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons de l’Esprit, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée.
I Co TurHADI 14:12  Sizler Mukaddes Ruh’un verdiği özel mevhibeleri hevesle istiyorsunuz. Fakat Mesih’in cemaatini geliştirecek mevhibeleri daha büyük gayretle isteyin.
I Co GerGruen 14:12  So sollt auch ihr, die ihr so sehr euch Gnadengaben wünscht, doch danach trachten, in reicher Fülle solche zu besitzen, die zur Erbauung der Gemeinde dienen.
I Co SloKJV 14:12  Tako si tudi vi, ker ste vneti za duhovne darove, prizadevajte, da se boste lahko izkazali pri izgrajevanju cerkve.
I Co Haitian 14:12  Konsa tou pou nou. N'ap chache gen kado ki soti nan Lespri Bondye a. Dakò. Men, anvan tout bagay, sa pou n' chache an kantite a se don ki pou ede legliz la grandi nan konfyans.
I Co FinBibli 14:12  Niin tekin, koska te ahkerasti hengellisiä lahjoja etsitte, niin ahkeroitkaat seurakunnan parannukseksi, että teillä kyllä olis.
I Co SpaRV 14:12  Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
I Co HebDelit 14:12  כֵּן גַּם־אַתֶּם בִּהְיוֹתְכֶם מִתְאַוִּים לְכֹחוֹת רוּחָנִיִּים בַּקְּשׁוּ לְהַעֲדִיף בְּמַה־שֶּׁיִּבְנֶה אֶת־הָעֵדָה׃
I Co WelBeibl 14:12  Dyna fel mae hi gyda chi! Os dych chi'n frwd i brofi beth mae'r Ysbryd yn ei roi, gofynnwch am fwy o'r pethau hynny sy'n adeiladu cymdeithas yr eglwys.
I Co GerMenge 14:12  So steht es auch mit euch: weil ihr nach den Erweisungen des Geistes eifrig trachtet, so seid darauf bedacht, zur Erbauung der Gemeinde eine reiche Fülle von ihnen zu haben.
I Co GreVamva 14:12  Ούτω και σεις, επειδή είσθε ζηλωταί πνευματικών, ζητείτε να περισσεύητε εν αυτοίς προς την οικοδομήν της εκκλησίας.
I Co Tisch 14:12  οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
I Co UkrOgien 14:12  Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, — дбайте, щоб збагачуватись через них на збудува́ння Церкви!
I Co MonKJV 14:12  Мөн түүнчлэн та нар сүнсний бэлгүүд рүү зүтгэлтэй байдаг шигээ чуулганы босгон байгуулалт руу бялхсан байхын тулд эрмэлз.
I Co SrKDEkav 14:12  Тако и ви, будући да се старате за духовне дарове, гледајте да будете онима богати који су на поправљање цркве.
I Co FreCramp 14:12  De même vous aussi, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Eglise que vous cherchiez à en avoir abondamment.
I Co PolUGdan 14:12  Tak i wy, ponieważ usilnie zabiegacie o dary duchowe, starajcie się obfitować w to, co buduje kościół.
I Co FreGenev 14:12  Ainfi donc, puis que vous eftes convoiteux des dons fpirituels, cherchez d'y abonder pour l'edification de l'Eglife.
I Co FreSegon 14:12  De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.
I Co SpaRV190 14:12  Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
I Co Swahili 14:12  Hali kadhalika na ninyi, maadam mna hamu ya kupata vipaji vya Roho, jitahidini hasa kujipatia vile vinavyosaidia kulijenga kanisa.
I Co HunRUF 14:12  Ezért ti is, mivel buzgón kéritek a lelki ajándékokat, arra igyekezzetek, hogy ez a gazdagodásotok a gyülekezet építését szolgálja.
I Co FreSynod 14:12  Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Église.
I Co DaOT1931 14:12  Saaledes ogsaa med eder: naar I tragte efter aandelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpaa!
I Co FarHezar 14:12  در مورد شما نیز چنین است. از آنجا که مشتاق تجلیات روح هستید، بکوشید که در بنای کلیسا ترقّی کنید.
I Co TpiKJPB 14:12  Yes, olsem tasol yupela, bikos yupela i hatwok long bihainim ol presen long spirit sait, painim inap long yupela i ken kamap gutpela moa i go long strongim bilip bilong sios.
I Co ArmWeste 14:12  Նոյնպէս ալ դուք, քանի նախանձախնդիր էք հոգեւոր պարգեւներու, ջանացէ՛ք գերազանց ըլլալ՝ եկեղեցիին շինութեան համար:
I Co DaOT1871 14:12  Saaledes ogsaa med eder: naar I tragte efter aandelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpaa!
I Co JapRague 14:12  斯の如く、汝等も霊的賜を冀ふ者なれば、教會の徳を立てん為に豊ならん事を求めよ。
I Co Peshitta 14:12  ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܛܢܢܐ ܐܢܬܘܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܒܢܝܢܐ ܕܥܕܬܐ ܒܥܘ ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܀
I Co FreVulgG 14:12  Ainsi vous-mêmes, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez pour l’édification de l’Eglise à en posséder abondamment.
I Co PolGdans 14:12  Także i wy, ponieważ się usilnie staracie o dary duchowne, szukajcież tego, abyście obfitowali ku zbudowaniu zboru.
I Co JapBungo 14:12  然らば汝らも靈の賜物を慕ふ者なれば、教會の徳を建つる目的にて賜物の豐ならん事を求めよ。
I Co Elzevir 14:12  ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
I Co GerElb18 14:12  Also auch ihr, da ihr um geistliche Gaben eifert, so suchet, daß ihr überströmend seid zur Erbauung der Versammlung.