Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co EMTV 14:17  For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
I Co NHEBJE 14:17  For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
I Co Etheridg 14:17  For thou blessest well, but thy neighbour is not edified.
I Co ABP 14:17  [2you 3indeed 1For] well give thanks, but the other is not edified.
I Co NHEBME 14:17  For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
I Co Rotherha 14:17  For, thou, indeed, excellently art giving thanks, but, the other, is not being built up.
I Co LEB 14:17  For indeed you are giving thanks well, but the other person is not edified.
I Co BWE 14:17  The way you thank God is good, but it does not help an ordinary person.
I Co Twenty 14:17  Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
I Co ISV 14:17  It's good for you to give thanks, but it does not build up the other person.
I Co RNKJV 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co Jubilee2 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co Webster 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co Darby 14:17  For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
I Co OEB 14:17  Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
I Co ASV 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co Anderson 14:17  For you give thanks well, but the other is not edified.
I Co Godbey 14:17  For you indeed bless beautifully, but the other is not edified.
I Co LITV 14:17  For you truly give thanks well, but the other is not built up.
I Co Geneva15 14:17  For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
I Co Montgome 14:17  You on the one hand offer a good thanksgiving, but the other is not built up.
I Co CPDV 14:17  In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
I Co Weymouth 14:17  Rightly enough you are giving thanks, and yet your neighbor is not benefited.
I Co LO 14:17  For you, indeed, give thanks well; but the other is not edified.
I Co Common 14:17  For you may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
I Co BBE 14:17  For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
I Co Worsley 14:17  thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
I Co DRC 14:17  For thou indeed givest thanks well: but the other is not edified.
I Co Haweis 14:17  For thou indeed givest thanks to God well, but another man is not edified by it.
I Co GodsWord 14:17  Your prayer of thanksgiving may be very good, but it doesn't help other people grow.
I Co Tyndale 14:17  Thou verely gevest thankes well but the other is not edyfied.
I Co KJVPCE 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co NETfree 14:17  For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
I Co RKJNT 14:17  For you may truly give thanks well, but the other man is not edified.
I Co AFV2020 14:17  For you may indeed give thanks well, but the other is not edified.
I Co NHEB 14:17  For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
I Co OEBcth 14:17  Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
I Co NETtext 14:17  For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
I Co UKJV 14:17  For you verily give thanks well, but the other is not edified.
I Co Noyes 14:17  For thou indeed givest thanks well; but the other is not edified.
I Co KJV 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co KJVA 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co AKJV 14:17  For you truly give thanks well, but the other is not edified.
I Co RLT 14:17  For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
I Co OrthJBC 14:17  For indeed you make the beracha well enough, but the other is not being edified.
I Co MKJV 14:17  For you truly give thanks well, but the other is not built up.
I Co YLT 14:17  for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
I Co Murdock 14:17  Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified.
I Co ACV 14:17  For thou indeed express thanks well, but the other man is not edified.
I Co VulgSist 14:17  nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non aedificatur.
I Co VulgCont 14:17  Nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
I Co Vulgate 14:17  nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
I Co VulgHetz 14:17  nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
I Co VulgClem 14:17  Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
I Co CzeBKR 14:17  Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
I Co CzeB21 14:17  Děkuješ sice krásně, ale druhým to nepomáhá.
I Co CzeCEP 14:17  Ty sice dobře vzdáváš díky, ale druhý z toho nemá žádný užitek.
I Co CzeCSP 14:17  Ty sice dobře děkuješ, ale ten druhý tím není budován.
I Co PorBLivr 14:17  Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
I Co Mg1865 14:17  Fa ianao dia misaotra tsara ihany, nefa ny hafa kosa tsy mba ampandrosoina.
I Co CopNT 14:17  ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⳿ⲕϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ϥⲕⲏⲧ ⲁⲛ..
I Co FinPR 14:17  Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
I Co NorBroed 14:17  For du, virkelig, gir takk godt, men den andre bygges ikke.
I Co FinRK 14:17  Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
I Co ChiSB 14:17  你固然祝謝的很好,可是不能建立別人。
I Co CopSahBi 14:17  ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
I Co ChiUns 14:17  你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
I Co BulVeren 14:17  Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се изгражда.
I Co AraSVD 14:17  فَإِنَّكَ أَنْتَ تَشْكُرُ حَسَنًا، وَلَكِنَّ ٱلْآخَرَ لَا يُبْنَى.
I Co Shona 14:17  Nokuti zvirokwazvo iwe unovonga zvakanaka, asi umwe haavakwi.
I Co Esperant 14:17  Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
I Co ThaiKJV 14:17  แม้ท่านขอบพระคุณอย่างไพเราะก็ตาม แต่คนอื่นนั้นจะไม่จำเริญขึ้น
I Co BurJudso 14:17  သင်သည် ကျေးဇူးတော်ကို ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းသည် မှန်စေတော့။ အခြားသောသူမူကား၊ တည် ဆောက်ခြင်းအကျိုးမရှိ။
I Co SBLGNT 14:17  σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
I Co FarTPV 14:17  قبول دارم كه به طرز جالبی سپاسگزاری می‌کنید ولی اگر باعث تقویت دیگران نیست چه فایده!
I Co UrduGeoR 14:17  Beshak āp achchhī tarah Ḳhudā kā shukr kar rahe hoṅge, lekin is se dūsre shaḳhs kī tāmīr-o-taraqqī nahīṅ hogī.
I Co SweFolk 14:17  Du gör rätt i att tacka Gud, men den andre blir inte uppbyggd.
I Co TNT 14:17  σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλὰ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
I Co GerSch 14:17  Du magst wohl schön danksagen, aber der andere wird nicht erbaut.
I Co TagAngBi 14:17  Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay.
I Co FinSTLK2 14:17  Sinä tosin kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
I Co Dari 14:17  قبول دارم که به طرز جالبی سپاسگزاری می کنید، ولی اگر باعث تقویت دیگران نیست چه فایده!
I Co SomKQA 14:17  Si wanaagsan baad u mahad naqdaa, laakiin kan kale ma dhisna.
I Co NorSMB 14:17  For du held vel ei fager takkebøn, men den andre vert ikkje uppbygd.
I Co Alb 14:17  Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
I Co GerLeoRP 14:17  Denn du dankst zwar in guter Weise, doch der andere wird nicht auferbaut.
I Co UyCyr 14:17  Шуңа сән һәр қанчә яхши шүкүр ейтсаңму, лекин бу дуалар һеч кимниң ишәнчтә йетилишигә ярдәм берәлмәйду.
I Co KorHKJV 14:17  너는 진실로 감사를 잘하되 다른 사람은 세워지지 아니하느니라.
I Co MorphGNT 14:17  σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
I Co SrKDIjek 14:17  Ти добро захваљујеш, али се други не поправља.
I Co Wycliffe 14:17  For thou doist wel thankyngis, but an othir man is not edefied.
I Co Mal1910 14:17  നീ നന്നായി സ്തോത്രം ചൊല്ലുന്നു സത്യം; മറ്റവന്നു ആത്മികവൎദ്ധന വരുന്നില്ലതാനും.
I Co KorRV 14:17  너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
I Co Azeri 14:17  البتّه سن ياخشي شوکور ادئرسن، آمّا بوندان، باشقا بئر آدام بئنا اولمور.
I Co SweKarlX 14:17  Du säger väl en god tacksägelse; men den andre varder deraf intet förbättrad.
I Co KLV 14:17  vaD SoH HochHom certainly nob tlho' QaQ, 'ach the latlh person ghaH ghobe' chenta' Dung.
I Co ItaDio 14:17  Perciocchè tu rendi ben grazie, ma altri non è edificato.
I Co RusSynod 14:17  Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
I Co CSlEliza 14:17  Ты убо добре благодариши, но другий не созидается.
I Co ABPGRK 14:17  συ μεν γαρ καλώς ευχαριστείς αλλ΄ ο έτερος ουκ οικοδομείται
I Co FreBBB 14:17  Toi, il est vrai, tu rends des actions de grâces excellentes, mais l'autre n'en est pas édifié.
I Co LinVB 14:17  Atâ lósambo la yǒ la botóndi lozalí malámu, moto mosúsu azwí na langó litómba té.
I Co BurCBCM 14:17  အကြောင်းမူကား သင်သည် ဘုရားသခင်အား ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းနိုင်မည်ဖြစ်သော်လည်း အခြားသူ တစ်ဦးအတွက် အကျိုးမရှိချေ။-
I Co Che1860 14:17  ᏂᎯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏂᏪᎭ ᎭᎵᎮᎵᎬᎢ, ᏐᎢᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
I Co ChiUnL 14:17  是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
I Co VietNVB 14:17  Vì dù lời cảm tạ của anh chị em thật tốt lành, nhưng không xây dựng được người khác.
I Co CebPinad 14:17  Maayo kaha ang imong pagpasalamat, apan ang lain nga tawo wala mapalig-on.
I Co RomCor 14:17  Negreşit, tu mulţumeşti lui Dumnezeu foarte frumos, dar celălalt nu rămâne zidit sufleteşte.
I Co Pohnpeia 14:17  Mehnda ma omw kapakap en kapinga Koht me mwahu, ahpw e sohte katepehiong aramas teikan.
I Co HunUj 14:17  Mert te ugyan szépen adsz hálát, de a másik nem épül belőle.
I Co GerZurch 14:17  Denn du magst wohl schön Dank sagen, aber der andre wird nicht erbaut.
I Co GerTafel 14:17  Du magst wohl recht schön danksagen; aber der andere wird davon nicht erbaut.
I Co PorAR 14:17  Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
I Co DutSVVA 14:17  Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
I Co Byz 14:17  συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
I Co FarOPV 14:17  زیرا تو البته خوب شکر می‌کنی، لکن آن دیگربنا نمی شود.
I Co Ndebele 14:17  Ngoba isibili wena ubonga kuhle, kodwa omunye kakhiwa.
I Co PorBLivr 14:17  Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
I Co StatResG 14:17  Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
I Co SloStrit 14:17  Ti se, res da, dobro zahvaljuješ, ali drugi se ne zbuja na pobožnost.
I Co Norsk 14:17  for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
I Co SloChras 14:17  Ti se resda lepo zahvaljuješ, ali drugemu ne služiš za napredek.
I Co Northern 14:17  Əlbəttə, sən yaxşı şükür edirsən, amma bu adam inkişaf edə bilməz.
I Co GerElb19 14:17  Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
I Co PohnOld 14:17  Ei me mau melel om kapikapinga, a sota kadepa ong me teio.
I Co LvGluck8 14:17  Jo tu gan labi pateici Dievam, bet otrs netop uztaisīts.
I Co PorAlmei 14:17  Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
I Co ChiUn 14:17  你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
I Co SweKarlX 14:17  Du säger väl en god tacksägelse; men den andre varder deraf intet förbättrad.
I Co Antoniad 14:17  συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
I Co CopSahid 14:17  ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
I Co GerAlbre 14:17  Das Dankgebet, das du sprichst, mag noch so schön sein, der andere wird doch nicht dadurch erbaut.
I Co BulCarig 14:17  Защото ти благодариш добре, но другият не се назидава.
I Co FrePGR 14:17  En effet, tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
I Co PorCap 14:17  A tua ação de graças será certamente muito bela, mas o outro não tira qualquer proveito.
I Co JapKougo 14:17  感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。
I Co Tausug 14:17  Minsan na sawpama marayaw tuud in duwaa pagsarang-sukul niyu pa Tuhan, bang di da kahātihan sin manga tau, na di da yan makapahugut sin īman nila.
I Co GerTextb 14:17  Du magst wohl richtig danken, aber der andere hat keine Erbauung davon.
I Co SpaPlate 14:17  Tú, en verdad, das bien las gracias, mas el otro no se edifica.
I Co Kapingam 14:17  Ma e-aha maa dau dalodalo hagaamu a God le e-humalia, gei hagalee hagamaamaa digau ala i-golo.
I Co RusVZh 14:17  Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
I Co CopSahid 14:17  ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
I Co LtKBB 14:17  Juk tu gražiai dėkoji, tačiau kitas nėra ugdomas.
I Co Bela 14:17  Ты добра дзякуеш, але другі не настаўляецца.
I Co CopSahHo 14:17  ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ·
I Co BretonNT 14:17  Gwir eo ez eo mat-kenañ da bedennoù a drugarez, met ar re all n'int ket kenteliet.
I Co GerBoLut 14:17  Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert.
I Co FinPR92 14:17  Sinä kyllä kiität hyvin, mutta ei tuo toinen siitä hyödy.
I Co DaNT1819 14:17  Thi vel er din Taksigelse smuk, men den Anden opbygges ikke.
I Co Uma 14:17  Nau' lompe' -mi posampaya-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, aga uma-hawo ria tuju-na hi doo, apa' uma terohoi nono-ra mpo'epe posampaya-ta tetu.
I Co GerLeoNA 14:17  Denn du dankst zwar in guter Weise, doch der andere wird nicht auferbaut.
I Co SpaVNT 14:17  Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
I Co Latvian 14:17  Jo tava pateicība ir gan laba, bet cits netiek ar to pacelts.
I Co SpaRV186 14:17  Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
I Co FreStapf 14:17  Ton action de grâces est sans doute excellente, mais les autres n'en sont pas édifiés.
I Co NlCanisi 14:17  Zeker, gij van uw kant spreekt een schoon dankgebed uit, maar de ander wordt er niet door gesticht.
I Co GerNeUe 14:17  Es kann sein, dass du gut gedankt hast, aber er hat nichts davon.
I Co Est 14:17  Sest sa tänad küll hästi, aga teist see ei ehita.
I Co UrduGeo 14:17  بےشک آپ اچھی طرح خدا کا شکر کر رہے ہوں گے، لیکن اِس سے دوسرے شخص کی تعمیر و ترقی نہیں ہو گی۔
I Co AraNAV 14:17  طَبْعاً، أَنْتَ تُقَدِّمُ الشُّكْرَ بِطَرِيقَةٍ حَسَنَةٍ، وَلَكِنَّ غَيْرَكَ لاَ يُبْنَى.
I Co ChiNCVs 14:17  你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
I Co f35 14:17  συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
I Co vlsJoNT 14:17  Want gij dankzegt dan wel goed, maar de andere wordt niet opgebouwd.
I Co ItaRive 14:17  Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
I Co Afr1953 14:17  Want jy dank wel goed, maar die ander een word nie gestig nie.
I Co RusSynod 14:17  Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
I Co FreOltra 14:17  Pour toi, il est vrai, tu rends d'excellentes actions de grâces, mais l'homme du peuple n'en est point édifié.
I Co UrduGeoD 14:17  बेशक आप अच्छी तरह ख़ुदा का शुक्र कर रहे होंगे, लेकिन इससे दूसरे शख़्स की तामीरो-तरक़्क़ी नहीं होगी।
I Co TurNTB 14:17  Uygun biçimde şükrediyor olabilirsin, ama bu başkasını geliştirmez.
I Co DutSVV 14:17  Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
I Co HunKNB 14:17  Mert te ugyan szépen adsz hálát, de a másik nem épül rajta.
I Co Maori 14:17  He pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera.
I Co sml_BL_2 14:17  Minsan ahāp bowahan pagsukulbi mbal makahāp pangandol kasehe'anbi sabab mbal tahati.
I Co HunKar 14:17  Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból.
I Co Viet 14:17  Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.
I Co Kekchi 14:17  Ya̱l nak yo̱cat chixlokˈoninquil li Dios, abanan li jun chic incˈaˈ ta̱tenkˈa̱k xban la̱ tij xban nak incˈaˈ naxtau ru li cˈaˈru yo̱cat chixyebal.
I Co Swe1917 14:17  Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --
I Co KhmerNT 14:17  ​រីឯ​អ្នក​ អ្នក​អរព្រះគុណ​បាន​ល្អ​មែន​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ដទៃ​មិន​បាន​ទទួល​ការ​ស្អាង​ចិត្ត​ទេ។​
I Co CroSaric 14:17  Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje.
I Co BasHauti 14:17  Ecen hic bay esquerrac emaiten dituc, baina bercea eztatec edificatzen.
I Co WHNU 14:17  συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
I Co VieLCCMN 14:17  Đã hẳn, lời tạ ơn của bạn tốt đẹp thật, nhưng không xây dựng cho người khác.
I Co FreBDM17 14:17  Il est bien vrai que tu rends grâces ; mais un autre n’en est pas édifié.
I Co TR 14:17  συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
I Co HebModer 14:17  הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃
I Co Kaz 14:17  Сен қаншама жақсы ризашылық білдірсең де, әлгі адамның рухани жетілуіне көмектеспейсің.
I Co UkrKulis 14:17  Ти бо добре дякуєш, тільки ж другий не збудовуєть ся.
I Co FreJND 14:17  Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié.
I Co TurHADI 14:17  Allah’a pekâlâ şükretmiş olabilirsiniz; fakat bu, diğer insanın ruhen gelişmesine hizmet etmez.
I Co GerGruen 14:17  Dein Dankgebet mag ganz vortrefflich sein, doch der andere wird nicht erbaut.
I Co SloKJV 14:17  Kajti ti resnično daješ prisrčno zahvalo, toda drug ni izgrajen.
I Co Haitian 14:17  Mwen dakò avèk nou, nou te ka fè yon bèl lapriyè pou di Bondye mèsi, men konfyans lòt moun yo pa pwofite.
I Co FinBibli 14:17  Sinä tosin hyvästi kiität, vaan ei se toinen siitä parane.
I Co SpaRV 14:17  Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
I Co HebDelit 14:17  הֵן אַתָּה תֵּיטִיב לְהוֹדוֹת אֲבָל רֵעֲךָ לֹא יִבָּנֶה׃
I Co WelBeibl 14:17  Mae'n siŵr bod dy ddiolch di'n ddigon didwyll, ond dydy e'n gwneud dim lles i neb arall.
I Co GerMenge 14:17  Du für deine Person magst wohl ein treffliches Dankgebet sprechen, aber der andere wird dadurch nicht erbaut.
I Co GreVamva 14:17  Διότι συ μεν καλώς ευχαριστείς, ο άλλος όμως δεν οικοδομείται.
I Co Tisch 14:17  σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
I Co UkrOgien 14:17  Ти дякуєш добре, але не будується інший.
I Co MonKJV 14:17  Учир нь та талархал үнэхээр сайн өргөлөө ч, нөгөө нэг чинь босгон байгуулагдахгүй.
I Co SrKDEkav 14:17  Ти добро захваљујеш, али се други не поправља.
I Co FreCramp 14:17  Ton hymne d'action de grâces est sans doute fort beau ; mais lui n'en est pas édifié.
I Co PolUGdan 14:17  Ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale drugi się nie buduje.
I Co FreGenev 14:17  Il eft vrai que tu rens bien graces : mais un autre n'en eft point edifié.
I Co FreSegon 14:17  Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
I Co SpaRV190 14:17  Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
I Co Swahili 14:17  Sala yako ya shukrani yaweza kweli kuwa bora, lakini huyo mwingine haitamfaidia.
I Co HunRUF 14:17  Mert a te hálaadásod ugyan jó, de a másik nem épül belőle.
I Co FreSynod 14:17  Sans doute, tes actions de grâces sont excellentes; mais l'autre n'en est pas édifié.
I Co DaOT1931 14:17  Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
I Co FarHezar 14:17  زیرا تو براستی نیکو شکر می‌کنی، امّا شکر تو باعث بنای دیگری نمی‌شود.
I Co TpiKJPB 14:17  Long wanem, tru tumas, yu givim gutpela tok tenkyu, tasol em i no strongim bilip bilong dispela arapela.
I Co ArmWeste 14:17  Արդարեւ դուն լաւ շնորհակալ կ՚ըլլաս, բայց միւսը չի շինուիր:
I Co DaOT1871 14:17  Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
I Co JapRague 14:17  蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
I Co Peshitta 14:17  ܐܢܬ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܐܠܐ ܚܒܪܟ ܠܐ ܡܬܒܢܐ ܀
I Co FreVulgG 14:17  Tu rends, il est vrai, une bonne action de grâces ; mais les autres n’en sont pas édifiés.
I Co PolGdans 14:17  Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje.
I Co JapBungo 14:17  なんぢの感謝はよし、然れど、その人の徳を建つることなし。
I Co Elzevir 14:17  συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
I Co GerElb18 14:17  Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.