I Co
|
RWebster
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
EMTV
|
14:17 |
For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
NHEBJE
|
14:17 |
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
|
I Co
|
Etheridg
|
14:17 |
For thou blessest well, but thy neighbour is not edified.
|
I Co
|
ABP
|
14:17 |
[2you 3indeed 1For] well give thanks, but the other is not edified.
|
I Co
|
NHEBME
|
14:17 |
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
|
I Co
|
Rotherha
|
14:17 |
For, thou, indeed, excellently art giving thanks, but, the other, is not being built up.
|
I Co
|
LEB
|
14:17 |
For indeed you are giving thanks well, but the other person is not edified.
|
I Co
|
BWE
|
14:17 |
The way you thank God is good, but it does not help an ordinary person.
|
I Co
|
Twenty
|
14:17 |
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
|
I Co
|
ISV
|
14:17 |
It's good for you to give thanks, but it does not build up the other person.
|
I Co
|
RNKJV
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Jubilee2
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Webster
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Darby
|
14:17 |
For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
OEB
|
14:17 |
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
|
I Co
|
ASV
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Anderson
|
14:17 |
For you give thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Godbey
|
14:17 |
For you indeed bless beautifully, but the other is not edified.
|
I Co
|
LITV
|
14:17 |
For you truly give thanks well, but the other is not built up.
|
I Co
|
Geneva15
|
14:17 |
For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Montgome
|
14:17 |
You on the one hand offer a good thanksgiving, but the other is not built up.
|
I Co
|
CPDV
|
14:17 |
In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
|
I Co
|
Weymouth
|
14:17 |
Rightly enough you are giving thanks, and yet your neighbor is not benefited.
|
I Co
|
LO
|
14:17 |
For you, indeed, give thanks well; but the other is not edified.
|
I Co
|
Common
|
14:17 |
For you may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
|
I Co
|
BBE
|
14:17 |
For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
|
I Co
|
Worsley
|
14:17 |
thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
DRC
|
14:17 |
For thou indeed givest thanks well: but the other is not edified.
|
I Co
|
Haweis
|
14:17 |
For thou indeed givest thanks to God well, but another man is not edified by it.
|
I Co
|
GodsWord
|
14:17 |
Your prayer of thanksgiving may be very good, but it doesn't help other people grow.
|
I Co
|
Tyndale
|
14:17 |
Thou verely gevest thankes well but the other is not edyfied.
|
I Co
|
KJVPCE
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
NETfree
|
14:17 |
For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
|
I Co
|
RKJNT
|
14:17 |
For you may truly give thanks well, but the other man is not edified.
|
I Co
|
AFV2020
|
14:17 |
For you may indeed give thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
NHEB
|
14:17 |
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
|
I Co
|
OEBcth
|
14:17 |
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
|
I Co
|
NETtext
|
14:17 |
For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
|
I Co
|
UKJV
|
14:17 |
For you verily give thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
Noyes
|
14:17 |
For thou indeed givest thanks well; but the other is not edified.
|
I Co
|
KJV
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
KJVA
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
AKJV
|
14:17 |
For you truly give thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
RLT
|
14:17 |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
|
I Co
|
OrthJBC
|
14:17 |
For indeed you make the beracha well enough, but the other is not being edified.
|
I Co
|
MKJV
|
14:17 |
For you truly give thanks well, but the other is not built up.
|
I Co
|
YLT
|
14:17 |
for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
|
I Co
|
Murdock
|
14:17 |
Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified.
|
I Co
|
ACV
|
14:17 |
For thou indeed express thanks well, but the other man is not edified.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:17 |
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
|
I Co
|
Mg1865
|
14:17 |
Fa ianao dia misaotra tsara ihany, nefa ny hafa kosa tsy mba ampandrosoina.
|
I Co
|
CopNT
|
14:17 |
⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⳿ⲕϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ϥⲕⲏⲧ ⲁⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
14:17 |
Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
|
I Co
|
NorBroed
|
14:17 |
For du, virkelig, gir takk godt, men den andre bygges ikke.
|
I Co
|
FinRK
|
14:17 |
Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
|
I Co
|
ChiSB
|
14:17 |
你固然祝謝的很好,可是不能建立別人。
|
I Co
|
CopSahBi
|
14:17 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
14:17 |
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
|
I Co
|
BulVeren
|
14:17 |
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се изгражда.
|
I Co
|
AraSVD
|
14:17 |
فَإِنَّكَ أَنْتَ تَشْكُرُ حَسَنًا، وَلَكِنَّ ٱلْآخَرَ لَا يُبْنَى.
|
I Co
|
Shona
|
14:17 |
Nokuti zvirokwazvo iwe unovonga zvakanaka, asi umwe haavakwi.
|
I Co
|
Esperant
|
14:17 |
Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
14:17 |
แม้ท่านขอบพระคุณอย่างไพเราะก็ตาม แต่คนอื่นนั้นจะไม่จำเริญขึ้น
|
I Co
|
BurJudso
|
14:17 |
သင်သည် ကျေးဇူးတော်ကို ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းသည် မှန်စေတော့။ အခြားသောသူမူကား၊ တည် ဆောက်ခြင်းအကျိုးမရှိ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
14:17 |
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
|
I Co
|
FarTPV
|
14:17 |
قبول دارم كه به طرز جالبی سپاسگزاری میکنید ولی اگر باعث تقویت دیگران نیست چه فایده!
|
I Co
|
UrduGeoR
|
14:17 |
Beshak āp achchhī tarah Ḳhudā kā shukr kar rahe hoṅge, lekin is se dūsre shaḳhs kī tāmīr-o-taraqqī nahīṅ hogī.
|
I Co
|
SweFolk
|
14:17 |
Du gör rätt i att tacka Gud, men den andre blir inte uppbyggd.
|
I Co
|
TNT
|
14:17 |
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλὰ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
|
I Co
|
GerSch
|
14:17 |
Du magst wohl schön danksagen, aber der andere wird nicht erbaut.
|
I Co
|
TagAngBi
|
14:17 |
Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
14:17 |
Sinä tosin kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
|
I Co
|
Dari
|
14:17 |
قبول دارم که به طرز جالبی سپاسگزاری می کنید، ولی اگر باعث تقویت دیگران نیست چه فایده!
|
I Co
|
SomKQA
|
14:17 |
Si wanaagsan baad u mahad naqdaa, laakiin kan kale ma dhisna.
|
I Co
|
NorSMB
|
14:17 |
For du held vel ei fager takkebøn, men den andre vert ikkje uppbygd.
|
I Co
|
Alb
|
14:17 |
Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
14:17 |
Denn du dankst zwar in guter Weise, doch der andere wird nicht auferbaut.
|
I Co
|
UyCyr
|
14:17 |
Шуңа сән һәр қанчә яхши шүкүр ейтсаңму, лекин бу дуалар һеч кимниң ишәнчтә йетилишигә ярдәм берәлмәйду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
14:17 |
너는 진실로 감사를 잘하되 다른 사람은 세워지지 아니하느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
14:17 |
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
14:17 |
Ти добро захваљујеш, али се други не поправља.
|
I Co
|
Wycliffe
|
14:17 |
For thou doist wel thankyngis, but an othir man is not edefied.
|
I Co
|
Mal1910
|
14:17 |
നീ നന്നായി സ്തോത്രം ചൊല്ലുന്നു സത്യം; മറ്റവന്നു ആത്മികവൎദ്ധന വരുന്നില്ലതാനും.
|
I Co
|
KorRV
|
14:17 |
너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
|
I Co
|
Azeri
|
14:17 |
البتّه سن ياخشي شوکور ادئرسن، آمّا بوندان، باشقا بئر آدام بئنا اولمور.
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:17 |
Du säger väl en god tacksägelse; men den andre varder deraf intet förbättrad.
|
I Co
|
KLV
|
14:17 |
vaD SoH HochHom certainly nob tlho' QaQ, 'ach the latlh person ghaH ghobe' chenta' Dung.
|
I Co
|
ItaDio
|
14:17 |
Perciocchè tu rendi ben grazie, ma altri non è edificato.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:17 |
Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
|
I Co
|
CSlEliza
|
14:17 |
Ты убо добре благодариши, но другий не созидается.
|
I Co
|
ABPGRK
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλώς ευχαριστείς αλλ΄ ο έτερος ουκ οικοδομείται
|
I Co
|
FreBBB
|
14:17 |
Toi, il est vrai, tu rends des actions de grâces excellentes, mais l'autre n'en est pas édifié.
|
I Co
|
LinVB
|
14:17 |
Atâ lósambo la yǒ la botóndi lozalí malámu, moto mosúsu azwí na langó litómba té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
14:17 |
အကြောင်းမူကား သင်သည် ဘုရားသခင်အား ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းနိုင်မည်ဖြစ်သော်လည်း အခြားသူ တစ်ဦးအတွက် အကျိုးမရှိချေ။-
|
I Co
|
Che1860
|
14:17 |
ᏂᎯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏂᏪᎭ ᎭᎵᎮᎵᎬᎢ, ᏐᎢᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
14:17 |
是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
|
I Co
|
VietNVB
|
14:17 |
Vì dù lời cảm tạ của anh chị em thật tốt lành, nhưng không xây dựng được người khác.
|
I Co
|
CebPinad
|
14:17 |
Maayo kaha ang imong pagpasalamat, apan ang lain nga tawo wala mapalig-on.
|
I Co
|
RomCor
|
14:17 |
Negreşit, tu mulţumeşti lui Dumnezeu foarte frumos, dar celălalt nu rămâne zidit sufleteşte.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
14:17 |
Mehnda ma omw kapakap en kapinga Koht me mwahu, ahpw e sohte katepehiong aramas teikan.
|
I Co
|
HunUj
|
14:17 |
Mert te ugyan szépen adsz hálát, de a másik nem épül belőle.
|
I Co
|
GerZurch
|
14:17 |
Denn du magst wohl schön Dank sagen, aber der andre wird nicht erbaut.
|
I Co
|
GerTafel
|
14:17 |
Du magst wohl recht schön danksagen; aber der andere wird davon nicht erbaut.
|
I Co
|
PorAR
|
14:17 |
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
|
I Co
|
DutSVVA
|
14:17 |
Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
|
I Co
|
Byz
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
|
I Co
|
FarOPV
|
14:17 |
زیرا تو البته خوب شکر میکنی، لکن آن دیگربنا نمی شود.
|
I Co
|
Ndebele
|
14:17 |
Ngoba isibili wena ubonga kuhle, kodwa omunye kakhiwa.
|
I Co
|
PorBLivr
|
14:17 |
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
|
I Co
|
StatResG
|
14:17 |
Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
|
I Co
|
SloStrit
|
14:17 |
Ti se, res da, dobro zahvaljuješ, ali drugi se ne zbuja na pobožnost.
|
I Co
|
Norsk
|
14:17 |
for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
|
I Co
|
SloChras
|
14:17 |
Ti se resda lepo zahvaljuješ, ali drugemu ne služiš za napredek.
|
I Co
|
Northern
|
14:17 |
Əlbəttə, sən yaxşı şükür edirsən, amma bu adam inkişaf edə bilməz.
|
I Co
|
GerElb19
|
14:17 |
Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
|
I Co
|
PohnOld
|
14:17 |
Ei me mau melel om kapikapinga, a sota kadepa ong me teio.
|
I Co
|
LvGluck8
|
14:17 |
Jo tu gan labi pateici Dievam, bet otrs netop uztaisīts.
|
I Co
|
PorAlmei
|
14:17 |
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
|
I Co
|
ChiUn
|
14:17 |
你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
|
I Co
|
SweKarlX
|
14:17 |
Du säger väl en god tacksägelse; men den andre varder deraf intet förbättrad.
|
I Co
|
Antoniad
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
|
I Co
|
CopSahid
|
14:17 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
14:17 |
Das Dankgebet, das du sprichst, mag noch so schön sein, der andere wird doch nicht dadurch erbaut.
|
I Co
|
BulCarig
|
14:17 |
Защото ти благодариш добре, но другият не се назидава.
|
I Co
|
FrePGR
|
14:17 |
En effet, tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
|
I Co
|
PorCap
|
14:17 |
A tua ação de graças será certamente muito bela, mas o outro não tira qualquer proveito.
|
I Co
|
JapKougo
|
14:17 |
感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。
|
I Co
|
Tausug
|
14:17 |
Minsan na sawpama marayaw tuud in duwaa pagsarang-sukul niyu pa Tuhan, bang di da kahātihan sin manga tau, na di da yan makapahugut sin īman nila.
|
I Co
|
GerTextb
|
14:17 |
Du magst wohl richtig danken, aber der andere hat keine Erbauung davon.
|
I Co
|
SpaPlate
|
14:17 |
Tú, en verdad, das bien las gracias, mas el otro no se edifica.
|
I Co
|
Kapingam
|
14:17 |
Ma e-aha maa dau dalodalo hagaamu a God le e-humalia, gei hagalee hagamaamaa digau ala i-golo.
|
I Co
|
RusVZh
|
14:17 |
Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
|
I Co
|
CopSahid
|
14:17 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
14:17 |
Juk tu gražiai dėkoji, tačiau kitas nėra ugdomas.
|
I Co
|
Bela
|
14:17 |
Ты добра дзякуеш, але другі не настаўляецца.
|
I Co
|
CopSahHo
|
14:17 |
ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ·
|
I Co
|
BretonNT
|
14:17 |
Gwir eo ez eo mat-kenañ da bedennoù a drugarez, met ar re all n'int ket kenteliet.
|
I Co
|
GerBoLut
|
14:17 |
Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert.
|
I Co
|
FinPR92
|
14:17 |
Sinä kyllä kiität hyvin, mutta ei tuo toinen siitä hyödy.
|
I Co
|
DaNT1819
|
14:17 |
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den Anden opbygges ikke.
|
I Co
|
Uma
|
14:17 |
Nau' lompe' -mi posampaya-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, aga uma-hawo ria tuju-na hi doo, apa' uma terohoi nono-ra mpo'epe posampaya-ta tetu.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
14:17 |
Denn du dankst zwar in guter Weise, doch der andere wird nicht auferbaut.
|
I Co
|
SpaVNT
|
14:17 |
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
|
I Co
|
Latvian
|
14:17 |
Jo tava pateicība ir gan laba, bet cits netiek ar to pacelts.
|
I Co
|
SpaRV186
|
14:17 |
Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
|
I Co
|
FreStapf
|
14:17 |
Ton action de grâces est sans doute excellente, mais les autres n'en sont pas édifiés.
|
I Co
|
NlCanisi
|
14:17 |
Zeker, gij van uw kant spreekt een schoon dankgebed uit, maar de ander wordt er niet door gesticht.
|
I Co
|
GerNeUe
|
14:17 |
Es kann sein, dass du gut gedankt hast, aber er hat nichts davon.
|
I Co
|
Est
|
14:17 |
Sest sa tänad küll hästi, aga teist see ei ehita.
|
I Co
|
UrduGeo
|
14:17 |
بےشک آپ اچھی طرح خدا کا شکر کر رہے ہوں گے، لیکن اِس سے دوسرے شخص کی تعمیر و ترقی نہیں ہو گی۔
|
I Co
|
AraNAV
|
14:17 |
طَبْعاً، أَنْتَ تُقَدِّمُ الشُّكْرَ بِطَرِيقَةٍ حَسَنَةٍ، وَلَكِنَّ غَيْرَكَ لاَ يُبْنَى.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
14:17 |
你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
|
I Co
|
f35
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
14:17 |
Want gij dankzegt dan wel goed, maar de andere wordt niet opgebouwd.
|
I Co
|
ItaRive
|
14:17 |
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
|
I Co
|
Afr1953
|
14:17 |
Want jy dank wel goed, maar die ander een word nie gestig nie.
|
I Co
|
RusSynod
|
14:17 |
Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
|
I Co
|
FreOltra
|
14:17 |
Pour toi, il est vrai, tu rends d'excellentes actions de grâces, mais l'homme du peuple n'en est point édifié.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
14:17 |
बेशक आप अच्छी तरह ख़ुदा का शुक्र कर रहे होंगे, लेकिन इससे दूसरे शख़्स की तामीरो-तरक़्क़ी नहीं होगी।
|
I Co
|
TurNTB
|
14:17 |
Uygun biçimde şükrediyor olabilirsin, ama bu başkasını geliştirmez.
|
I Co
|
DutSVV
|
14:17 |
Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
|
I Co
|
HunKNB
|
14:17 |
Mert te ugyan szépen adsz hálát, de a másik nem épül rajta.
|
I Co
|
Maori
|
14:17 |
He pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
14:17 |
Minsan ahāp bowahan pagsukulbi mbal makahāp pangandol kasehe'anbi sabab mbal tahati.
|
I Co
|
HunKar
|
14:17 |
Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból.
|
I Co
|
Viet
|
14:17 |
Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.
|
I Co
|
Kekchi
|
14:17 |
Ya̱l nak yo̱cat chixlokˈoninquil li Dios, abanan li jun chic incˈaˈ ta̱tenkˈa̱k xban la̱ tij xban nak incˈaˈ naxtau ru li cˈaˈru yo̱cat chixyebal.
|
I Co
|
Swe1917
|
14:17 |
Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --
|
I Co
|
KhmerNT
|
14:17 |
រីឯអ្នក អ្នកអរព្រះគុណបានល្អមែន ប៉ុន្ដែអ្នកដទៃមិនបានទទួលការស្អាងចិត្តទេ។
|
I Co
|
CroSaric
|
14:17 |
Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje.
|
I Co
|
BasHauti
|
14:17 |
Ecen hic bay esquerrac emaiten dituc, baina bercea eztatec edificatzen.
|
I Co
|
WHNU
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
|
I Co
|
VieLCCMN
|
14:17 |
Đã hẳn, lời tạ ơn của bạn tốt đẹp thật, nhưng không xây dựng cho người khác.
|
I Co
|
FreBDM17
|
14:17 |
Il est bien vrai que tu rends grâces ; mais un autre n’en est pas édifié.
|
I Co
|
TR
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
|
I Co
|
HebModer
|
14:17 |
הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃
|
I Co
|
Kaz
|
14:17 |
Сен қаншама жақсы ризашылық білдірсең де, әлгі адамның рухани жетілуіне көмектеспейсің.
|
I Co
|
UkrKulis
|
14:17 |
Ти бо добре дякуєш, тільки ж другий не збудовуєть ся.
|
I Co
|
FreJND
|
14:17 |
Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié.
|
I Co
|
TurHADI
|
14:17 |
Allah’a pekâlâ şükretmiş olabilirsiniz; fakat bu, diğer insanın ruhen gelişmesine hizmet etmez.
|
I Co
|
GerGruen
|
14:17 |
Dein Dankgebet mag ganz vortrefflich sein, doch der andere wird nicht erbaut.
|
I Co
|
SloKJV
|
14:17 |
Kajti ti resnično daješ prisrčno zahvalo, toda drug ni izgrajen.
|
I Co
|
Haitian
|
14:17 |
Mwen dakò avèk nou, nou te ka fè yon bèl lapriyè pou di Bondye mèsi, men konfyans lòt moun yo pa pwofite.
|
I Co
|
FinBibli
|
14:17 |
Sinä tosin hyvästi kiität, vaan ei se toinen siitä parane.
|
I Co
|
SpaRV
|
14:17 |
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
|
I Co
|
HebDelit
|
14:17 |
הֵן אַתָּה תֵּיטִיב לְהוֹדוֹת אֲבָל רֵעֲךָ לֹא יִבָּנֶה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
14:17 |
Mae'n siŵr bod dy ddiolch di'n ddigon didwyll, ond dydy e'n gwneud dim lles i neb arall.
|
I Co
|
GerMenge
|
14:17 |
Du für deine Person magst wohl ein treffliches Dankgebet sprechen, aber der andere wird dadurch nicht erbaut.
|
I Co
|
GreVamva
|
14:17 |
Διότι συ μεν καλώς ευχαριστείς, ο άλλος όμως δεν οικοδομείται.
|
I Co
|
Tisch
|
14:17 |
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
|
I Co
|
UkrOgien
|
14:17 |
Ти дякуєш добре, але не будується інший.
|
I Co
|
MonKJV
|
14:17 |
Учир нь та талархал үнэхээр сайн өргөлөө ч, нөгөө нэг чинь босгон байгуулагдахгүй.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
14:17 |
Ти добро захваљујеш, али се други не поправља.
|
I Co
|
FreCramp
|
14:17 |
Ton hymne d'action de grâces est sans doute fort beau ; mais lui n'en est pas édifié.
|
I Co
|
PolUGdan
|
14:17 |
Ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale drugi się nie buduje.
|
I Co
|
FreGenev
|
14:17 |
Il eft vrai que tu rens bien graces : mais un autre n'en eft point edifié.
|
I Co
|
FreSegon
|
14:17 |
Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
|
I Co
|
SpaRV190
|
14:17 |
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
|
I Co
|
Swahili
|
14:17 |
Sala yako ya shukrani yaweza kweli kuwa bora, lakini huyo mwingine haitamfaidia.
|
I Co
|
HunRUF
|
14:17 |
Mert a te hálaadásod ugyan jó, de a másik nem épül belőle.
|
I Co
|
FreSynod
|
14:17 |
Sans doute, tes actions de grâces sont excellentes; mais l'autre n'en est pas édifié.
|
I Co
|
DaOT1931
|
14:17 |
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
|
I Co
|
FarHezar
|
14:17 |
زیرا تو براستی نیکو شکر میکنی، امّا شکر تو باعث بنای دیگری نمیشود.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
14:17 |
Long wanem, tru tumas, yu givim gutpela tok tenkyu, tasol em i no strongim bilip bilong dispela arapela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
14:17 |
Արդարեւ դուն լաւ շնորհակալ կ՚ըլլաս, բայց միւսը չի շինուիր:
|
I Co
|
DaOT1871
|
14:17 |
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
|
I Co
|
JapRague
|
14:17 |
蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
14:17 |
ܐܢܬ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܐܠܐ ܚܒܪܟ ܠܐ ܡܬܒܢܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
14:17 |
Tu rends, il est vrai, une bonne action de grâces ; mais les autres n’en sont pas édifiés.
|
I Co
|
PolGdans
|
14:17 |
Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje.
|
I Co
|
JapBungo
|
14:17 |
なんぢの感謝はよし、然れど、その人の徳を建つることなし。
|
I Co
|
Elzevir
|
14:17 |
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
|
I Co
|
GerElb18
|
14:17 |
Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
|