Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co EMTV 14:4  He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co NHEBJE 14:4  He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co Etheridg 14:4  He who speaketh in a tongue himself edifieth, and he who prophesieth the church edifieth.
I Co ABP 14:4  The one speaking a language edifies himself; but the one prophesying [2the assembly 1edifies].
I Co NHEBME 14:4  He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
I Co Rotherha 14:4  He that speaketh with a tongue, buildeth up, himself, whereas, he that prophesieth, buildeth up, an assembly.
I Co LEB 14:4  The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
I Co BWE 14:4  The person who talks in a different tongue helps himself. But the one who tells forth God’s word helps all the people in the church.
I Co Twenty 14:4  He who, when speaking, uses the gift of 'tongues' builds up his own faith, while he who preaches builds up the faith of the Church.
I Co ISV 14:4  The person who speaks in a tongue builds himself up, but the person who prophesies builds the church up.
I Co RNKJV 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the assembly.
I Co Jubilee2 14:4  He that speaks in an [unknown] tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the church.
I Co Webster 14:4  He that speaketh in an [unknown] language edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co Darby 14:4  He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly.
I Co OEB 14:4  Those who, when speaking, use the gift of ‘tongues’ builds up their own faith, while those who preach build up the faith of the church.
I Co ASV 14:4  He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co Anderson 14:4  He that speaks in an unknown tongue, edifies himself; but he that prophesies, edifies the church.
I Co Godbey 14:4  The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church.
I Co LITV 14:4  The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
I Co Geneva15 14:4  He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.
I Co Montgome 14:4  He who speaks in a tongue upbuilds himself; but he who prophesies upbuilds the church.
I Co CPDV 14:4  Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
I Co Weymouth 14:4  He who speaks in an unknown tongue does good to himself, but he who prophesies does good to the Church.
I Co LO 14:4  He who speaks in a foreign language, edifies himself: but he who prophesies, edifies the congregation.
I Co Common 14:4  He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co BBE 14:4  He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
I Co Worsley 14:4  He, that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself: but he, that prophesieth, edifieth the church.
I Co DRC 14:4  He that speaketh in a tongue edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
I Co Haweis 14:4  He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
I Co GodsWord 14:4  When a person speaks in another language, he helps himself grow. But when a person speaks what God has revealed, he helps the church grow.
I Co Tyndale 14:4  He that speaketh with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregacion.
I Co KJVPCE 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co NETfree 14:4  The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
I Co RKJNT 14:4  He who speaks in an unknown tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church.
I Co AFV2020 14:4  The one who speaks in an unknown language is edifying only himself; but the one who prophesies is edifying the church.
I Co NHEB 14:4  He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co OEBcth 14:4  Those who, when speaking, use the gift of ‘tongues’ builds up their own faith, while those who preach build up the faith of the church.
I Co NETtext 14:4  The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
I Co UKJV 14:4  He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
I Co Noyes 14:4  He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co KJV 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co KJVA 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co AKJV 14:4  He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
I Co RLT 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the Assembly.
I Co OrthJBC 14:4  The one speaking in a lashon (tongue) edifies himself; but, the one speaking forth a dvar hanevu'ah (word of prophecy) edifies a kehillah.
I Co MKJV 14:4  The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
I Co YLT 14:4  he who is speaking in an unknown tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
I Co Murdock 14:4  He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church.
I Co ACV 14:4  He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation.
I Co VulgSist 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum aedificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei aedificat.
I Co VulgCont 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei ædificat.
I Co Vulgate 14:4  qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
I Co VulgHetz 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei ædificat.
I Co VulgClem 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat : qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
I Co CzeBKR 14:4  Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale ten, kdož prorokuje, církev vzdělává.
I Co CzeB21 14:4  Kdo mluví v jazycích, posiluje sám sebe, ale kdo prorokuje, posiluje církev.
I Co CzeCEP 14:4  Kdo ve vytržení mluví jazyky, mluví k svému užitku, ale kdo mluví prorocky, mluví k užitku církve.
I Co CzeCSP 14:4  Kdo mluví jazykem, buduje sám sebe, ale kdo prorokuje, buduje církev.
I Co PorBLivr 14:4  O que fala língua estranha edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
I Co Mg1865 14:4  Izay miteny amin’ ny fiteny tsy fantatra dia mampandroso ny tenany; fa izay maminany kosa mampandroso ny fiangonana.
I Co CopNT 14:4  ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ..
I Co FinPR 14:4  Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co NorBroed 14:4  Han som taler i en tunge, bygger seg selv; og han som forutsier, bygger en utkalt.
I Co FinRK 14:4  Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co ChiSB 14:4  那說語言的,是建立自己;那講先知話的,卻是樹立教會。
I Co CopSahBi 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
I Co ChiUns 14:4  说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
I Co BulVeren 14:4  Който говори на език, изгражда себе си; а който пророкува, изгражда църквата.
I Co AraSVD 14:4  مَنْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانٍ يَبْنِي نَفْسَهُ، وَأَمَّا مَنْ يَتَنَبَّأُ فَيَبْنِي ٱلْكَنِيسَةَ.
I Co Shona 14:4  Anotaura nendimi anozvivaka iye; asi anoporofita anovaka kereke.
I Co Esperant 14:4  Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.
I Co ThaiKJV 14:4  ฝ่ายคนที่พูดภาษาต่างๆนั้นก็ทำให้ตนเองเจริญฝ่ายเดียว แต่ผู้ที่พยากรณ์นั้นย่อมทำให้คริสตจักรจำเริญขึ้น
I Co BurJudso 14:4  အခြားသော ဘာသာစကားအားဖြင့် ပြောသောသူသည် ကိုယ်ကိုသာ တည်ဆောက်၏။ ပရောဖက် ပြုသောသူမူကား၊ အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်၏။
I Co SBLGNT 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co FarTPV 14:4  کسی‌که به زبانها سخن می‌گوید تنها خود را تقویت می‌کند، ولی کسی‌که نبوّت می‌کند كلیسا را تقویت می‌نماید.
I Co UrduGeoR 14:4  Ġhairzabān bolne wālā apnī tāmīr-o-taraqqī kartā hai jabki nabuwwat karne wālā jamāt kī.
I Co SweFolk 14:4  Den som talar tungomål bygger upp sig själv, men den som profeterar bygger upp församlingen.
I Co TNT 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ·
I Co GerSch 14:4  Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co TagAngBi 14:4  Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia.
I Co FinSTLK2 14:4  Kielellä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co Dari 14:4  کسی که به زبان ها سخن می گوید، تنها خود را تقویت می کند، ولی کسی که پیشگویی می کند، کلیسا را تقویت می نماید.
I Co SomKQA 14:4  Kii af uusan aqoon ku hadlaa wuu isdhisaa, laakiin kii wax sii sheegaa wuxuu dhisaa kiniisadda.
I Co NorSMB 14:4  Den som talar med tunga, uppbyggjer seg sjølv; men den som talar profetisk, uppbyggjer kyrkjelyden.
I Co Alb 14:4  Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
I Co GerLeoRP 14:4  Wer in einer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co UyCyr 14:4  Намәлум тилда сөзлигүчи ишәнчтә өз-өзини йетилдүриду. Лекин Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчи болса, пүтүн мәсиһийләр җамаитиниң ишәнчтә йетилишигә ярдәм бериду.
I Co KorHKJV 14:4  알지 못하는 언어로 말하는 자는 자기를 세우나 대언하는 자는 교회를 세우느니라.
I Co MorphGNT 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co SrKDIjek 14:4  Јер који говори језике себе поправља, а који пророкује цркву поправља.
I Co Wycliffe 14:4  He that spekith in tunge, edifieth hym silf; but he that prophecieth, edifieth the chirche of God.
I Co Mal1910 14:4  അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ തനിക്കുതാൻ ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നു; പ്രവചിക്കുന്നവൻ സഭെക്കു ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നു.
I Co KorRV 14:4  방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니
I Co Azeri 14:4  ياد دئلده دانيشان آدام اؤزونو بئنا ادئر، آمّا نبئلئک ادن آدام کئلئساني بئنا ادئر.
I Co SweKarlX 14:4  Den som talar med tungomål, han förbättrar sig sjelf; men den som propheterar, han förbättrar församlingen.
I Co KLV 14:4  ghaH 'Iv speaks Daq another language edifies himself, 'ach ghaH 'Iv prophesies edifies the yej.
I Co ItaDio 14:4  Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
I Co RusSynod 14:4  Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
I Co CSlEliza 14:4  Глаголяй (бо) языки себе зиждет, а пророчествуяй церковь зиждет.
I Co ABPGRK 14:4  ο λαλών γλώσση εαυτόν οικοδομεί ο δε προφητεύων εκκλησίαν οικοδομεί
I Co FreBBB 14:4  Celui qui parle en langue, s'édifie soi-même ; mais celui qui prophétise, édifie l'Eglise.
I Co LinVB 14:4  Moto azalí koloba nkóta iye yě mǒkó ayébí té, azalí kokólisa boyambi bwa yě mǒkó, kasi moto azalí koloba maloba ma Nzámbe azalí kokólisa boyambi bwa lingómbá lya bakrístu.
I Co BurCBCM 14:4  ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကိုပြောဆို သောသူသည် မိမိကိုယ်ကိုသာ အကျိုးပြု၏။ ပရောဖက် ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောသော သူသည်ကား အသင်းတော်ကို အကျိုးပြု၏။-
I Co Che1860 14:4  ᎩᎶ ᏱᎦᏬᏂᎭ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ, ᎤᏩᏒ ᎠᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
I Co ChiUnL 14:4  言方言者建乎己、豫言者建乎會、
I Co VietNVB 14:4  Người nói tiếng lạ chỉ xây dựng chính mình, nhưng tiên tri xây dựng Hội Thánh.
I Co CebPinad 14:4  Ang nagapanultig mga dila nagpalig-on sa iyang kaugalingon lamang, apan ang nagahimog profesiya nagapalig-on sa iglesia.
I Co RomCor 14:4  Cine vorbeşte în altă limbă se zideşte pe sine însuşi, dar cine proroceşte zideşte sufleteşte Biserica.
I Co Pohnpeia 14:4  Eri, me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, e kin sewese pein ih, a me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin sewesehda mwomwohdiso unsek.
I Co HunUj 14:4  Aki nyelveken szól, önmagát építi, aki pedig prófétál, a gyülekezetet építi.
I Co GerZurch 14:4  Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber aus Eingebung redet, erbaut die Gemeinde.
I Co GerTafel 14:4  Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co PorAR 14:4  O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
I Co DutSVVA 14:4  Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.
I Co Byz 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co FarOPV 14:4  هرکه به زبانی می‌گوید، خود را بنا می‌کند، اما آنکه نبوت می‌نماید، کلیسا را بنا می‌کند.
I Co Ndebele 14:4  Okhuluma ngendimi uyazakha yena, kodwa oprofethayo wakha ibandla.
I Co PorBLivr 14:4  O que fala língua estranha edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
I Co StatResG 14:4  Ὁ λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co SloStrit 14:4  Kajti kdor v jeziku govori, sam sebe zbuja na pobožnost, kdor pa prerokuje, cerkev zbuja na pobožnost.
I Co Norsk 14:4  Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
I Co SloChras 14:4  Kdor govori v jeziku, streže sebi v napredek, kdor pa prorokuje, pospešuje napredek cerkve.
I Co Northern 14:4  Naməlum dildə danışan özünü inkişaf etdirir, peyğəmbərlik edənsə cəmiyyəti inkişaf etdirir.
I Co GerElb19 14:4  Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.
I Co PohnOld 14:4  A me lokaiaki ngil en wai, kin kamaui pein i, a me kin kokop, kin kamaui momodisou.
I Co LvGluck8 14:4  Kas valodām runā, tas uztaisa sevi pašu; bet kas māca, tas uztaisa draudzi.
I Co PorAlmei 14:4  O que falla lingua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que prophetiza edifica a egreja.
I Co ChiUn 14:4  說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
I Co SweKarlX 14:4  Den som talar med tungomål, han förbättrar sig sjelf; men den som propheterar, han förbättrar församlingen.
I Co Antoniad 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co CopSahid 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
I Co GerAlbre 14:4  Der Zungenredner erbaut sich selbst, der Weissager erbaut die Gemeinde.
I Co BulCarig 14:4  Който говори незнаен език назидава себе си; а който пророчествува назидава църквата.
I Co FrePGR 14:4  Celui qui parle en langue s'édifie lui-même, tandis que celui qui prophétise édifie l'église.
I Co PorCap 14:4  Quem fala em línguas, edifica-se a si mesmo, mas quem profetiza, edifica a assembleia.
I Co JapKougo 14:4  異言を語る者は自分だけの徳を高めるが、預言をする者は教会の徳を高める。
I Co Tausug 14:4  In tau makabichara sin bahasa piyatulun kaniya sin Rū sin Tuhan makabāk sadja karayawan tudju pa baran niya, sagawa in tau magpasampay sin Parman sin Tuhan makapahugut sin īman sin katān agad ha Almasi.
I Co GerTextb 14:4  Wer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co SpaPlate 14:4  El que habla en lenguas, se edifica a sí mismo; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia.
I Co Kapingam 14:4  Digau ala e-leelee i-nia helekai henua-gee, le e-hagamaamaa-hua ginaadou. Gei digau ala e-hagadele nnelekai a God, le e-hagamaaloo di nohongo-dabu hagatau.
I Co RusVZh 14:4  Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
I Co CopSahid 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
I Co LtKBB 14:4  Kas kalba kalbomis, pats save ugdo, o kas pranašauja – ugdo bažnyčią.
I Co Bela 14:4  Той, хто гаворыць незнаёмаю мовай, настаўляе сябе; а хто прарочыць, той настаўляе царкву.
I Co CopSahHo 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ·
I Co BretonNT 14:4  An hini a gomz e yezh a genteilh e-unan, met an hini a brofed a genteilh an Iliz.
I Co GerBoLut 14:4  Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissaget, der bessert die Gemeinde.
I Co FinPR92 14:4  Kielillä puhuva rakentaa itseään, profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co DaNT1819 14:4  Hvo som taler med et fremmed Tungemaal, opbygger sig selv; men hvo som propheterer, opbygger Menigheden.
I Co Uma 14:4  Tauna to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' mporohoi nono-na moto-wadi. Tauna to mpohowa' lolita Alata'ala mporohoi nono doo to morumpu hangkaa-ngkania.
I Co GerLeoNA 14:4  Wer in einer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co SpaVNT 14:4  El que habla lengua [extraña,] á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
I Co Latvian 14:4  Kas runā valodās, tas paceļ pats sevi, bet kas pravieto, tas ceļ Dieva Baznīcu.
I Co SpaRV186 14:4  El que habla una lengua desconocida, a sí mismo edifica; mas el que profetiza, edifica a la iglesia.
I Co FreStapf 14:4  Celui qui parle en langue étrangère n'édifie que lui-même, tandis que celui qui parle comme prophète édifie l'Église.
I Co NlCanisi 14:4  Wie talen spreekt, sticht zichzelf; maar wie profeteert, sticht de gemeente.
I Co GerNeUe 14:4  Wer in einer Sprache redet, hat nur selbst etwas davon, wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co Est 14:4  Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult kõneleja ehitab kogudust.
I Co UrduGeo 14:4  غیرزبان بولنے والا اپنی تعمیر و ترقی کرتا ہے جبکہ نبوّت کرنے والا جماعت کی۔
I Co AraNAV 14:4  فَالَّذِي يَتَكَلَّمُ بِلُغَةٍ مَجْهُولَةٍ يَبْنِي نَفْسَهُ؛ وَأَمَّا الَّذِي يَتَنَبَّأُ، فَيَبْنِي الْكَنِيسَةَ.
I Co ChiNCVs 14:4  那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
I Co f35 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co vlsJoNT 14:4  Die in een vreemde taal spreekt bouwt zich zelven op, maar die profeteert bouwt de gemeente op.
I Co ItaRive 14:4  Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
I Co Afr1953 14:4  Hy wat in 'n taal spreek, stig homself; maar hy wat profeteer, stig die gemeente.
I Co RusSynod 14:4  Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
I Co FreOltra 14:4  Celui qui parle une langue, n'édifie que lui-même; celui qui prophétise, édifie une assemblée.
I Co UrduGeoD 14:4  ग़ैरज़बान बोलनेवाला अपनी तामीरो-तरक़्क़ी करता है जबकि नबुव्वत करनेवाला जमात की।
I Co TurNTB 14:4  Bilmediği dilde konuşan kendi kendini geliştirir; ama peygamberlikte bulunan, inanlılar topluluğunu geliştirir.
I Co DutSVV 14:4  Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.
I Co HunKNB 14:4  Aki nyelveken szól, önmaga épülésére szolgál; aki azonban prófétál, az egyházat építi.
I Co Maori 14:4  Ko te tangata e korero ana he reo ke, e hanga ana i te pai mona ake; ko te tangata ia e poropiti ana e hanga ana i te hahi.
I Co sml_BL_2 14:4  Bang a'a ganta' amissala ma saga bahasa mbal tahati, luwal baranna ya tatabangna, sagō' bang a'a amaluwas lapal bay min Tuhan tatabangna saga jama'a si Isa dapalhimpunan.
I Co HunKar 14:4  A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi.
I Co Viet 14:4  Kẻ nói tiếng lạ, tự gây dựng lấy mình; song kẻ nói tiên tri, gây dựng cho Hội thánh.
I Co Kekchi 14:4  Li ani naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin naxtenkˈa rib xjunes rib. Abanan li ani naxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb.
I Co Swe1917 14:4  Den som talar tungomål uppbygger allenast sig själv, men den som profeterar, han uppbygger en hel församling.
I Co KhmerNT 14:4  អ្នក​ដែល​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​ស្អាង​តែ​ខ្លួន​ឯង​ទេ​ រីឯ​អ្នក​ដែល​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​ ស្អាង​ក្រុមជំនុំ​វិញ។​
I Co CroSaric 14:4  Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje.
I Co BasHauti 14:4  Lengoage arrotzez minço denac, bere buruä edificatzen du: baina prophetizatzen duenac, Eliçá edificatzen du.
I Co WHNU 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co VieLCCMN 14:4  Kẻ nói tiếng lạ thì tự xây dựng chính mình ; người nói tiên tri thì xây dựng Hội Thánh.
I Co FreBDM17 14:4  Celui qui parle une Langue inconnue, s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise, édifie l’Eglise.
I Co TR 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co HebModer 14:4  המדבר בלשון בונה את נפשו והמתנבא בונה את העדה׃
I Co Kaz 14:4  Кім бөтен тілде сөйлесе, сол өз сенімін нығайтады, ал кім Құдайдың хабарын уағыздаса, сол қауымды нығайтады.
I Co UkrKulis 14:4  Хто говорить (чужою) мовою, себе збудовує; а хто пророкує, церкву збудовує.
I Co FreJND 14:4  Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.
I Co TurHADI 14:4  Ruhani dille konuşan, kendi kendini geliştirir. Peygamberlik eden ise cemaati geliştirir.
I Co GerGruen 14:4  Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber prophezeit, erbaut die Gemeinde Gottes.
I Co SloKJV 14:4  Kdor govori v neznanem jeziku, izgrajuje sebe; toda kdor prerokuje, izgrajuje cerkev.
I Co Haitian 14:4  Moun k'ap pale langaj, se konfyans pa l' ase l'ap bay fòs. Men, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se konfyans tout legliz la l'ap bay fòs.
I Co FinBibli 14:4  Joka kielillä puhuu, hän parantaa itsensä; mutta joka propheteeraa, hän seurakunnan parantaa.
I Co SpaRV 14:4  El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
I Co HebDelit 14:4  הַמְדַבֵּר בְּלָשׁוֹן בּוֹנֶה אֶת־נַפְשׁוֹ וְהַמִּתְנַבֵּא בּוֹנֶה אֶת־הָעֵדָה׃
I Co WelBeibl 14:4  Mae siarad ieithoedd dieithr yn help i'r un sy'n siarad, ond mae proffwydo yn helpu cymdeithas yr eglwys.
I Co GerMenge 14:4  Der Zungenredner erbaut sich selbst, der prophetisch Redende dagegen erbaut die Gemeinde.
I Co GreVamva 14:4  Ο λαλών γλώσσαν αγνώριστον εαυτόν οικοδομεί, ο δε προφητεύων την εκκλησίαν οικοδομεί.
I Co Tisch 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co UkrOgien 14:4  Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
I Co MonKJV 14:4  Үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь өөрийгөө босгон байгуулдаг. Харин эш үзүүлдэг нь чуулганыг босгон байгуулдаг.
I Co SrKDEkav 14:4  Јер који говори језике себе поправља, а који пророкује цркву поправља.
I Co FreCramp 14:4  Celui qui parle en langue s'édifie lui-même ; celui qui prophétise édifie l'Eglise [de Dieu].
I Co PolUGdan 14:4  Kto mówi obcym językiem, buduje samego siebie, ale kto prorokuje, buduje kościół.
I Co FreGenev 14:4  Celui qui parle un langage inconnu, s'edifie foi-mefme : mais celui qui prophetife, edifie l'Eglife.
I Co FreSegon 14:4  Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.
I Co SpaRV190 14:4  El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
I Co Swahili 14:4  Mwenye kunena lugha ngeni anajijenga mwenyewe. Lakini mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, analijenga kanisa.
I Co HunRUF 14:4  Aki nyelveken szól, önmagát építi, aki pedig prófétál, a gyülekezetet építi.
I Co FreSynod 14:4  Celui qui parle en langue inconnue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.
I Co DaOT1931 14:4  Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
I Co FarHezar 14:4  آن که به زبان غیر سخن می‌گوید تنها خود را بنا می‌کند، امّا آن که نبوّت می‌کند باعث بنای کلیسا می‌شود.
I Co TpiKJPB 14:4  Em husat i toktok long tok ples ol man i no save i strongim bilip bilong em yet. Tasol em husat i autim tok profet i strongim bilip bilong sios.
I Co ArmWeste 14:4  Ա՛ն որ անծանօթ լեզուով կը խօսի՝ ինքզի՛նք կը շինէ. բայց ա՛ն որ կը մարգարէանայ՝ եկեղեցի՛ն կը շինէ:
I Co DaOT1871 14:4  Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
I Co JapRague 14:4  他國語を語る者は己が徳を立つれども、預言する者は神の教會の徳を立つ。
I Co Peshitta 14:4  ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܢܦܫܗ ܗܘ ܒܢܐ ܘܕܡܬܢܒܐ ܥܕܬܐ ܒܢܐ ܀
I Co FreVulgG 14:4  Celui qui parle une langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’Eglise de Dieu.
I Co PolGdans 14:4  Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje.
I Co JapBungo 14:4  異言を語る者は己の徳を建て、預言する者は教會の徳を建つ。
I Co Elzevir 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co GerElb18 14:4  Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.