Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 14:4  The one speaking a language edifies himself; but the one prophesying [2the assembly 1edifies].
I Co ACV 14:4  He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation.
I Co AFV2020 14:4  The one who speaks in an unknown language is edifying only himself; but the one who prophesies is edifying the church.
I Co AKJV 14:4  He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
I Co ASV 14:4  He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co Anderson 14:4  He that speaks in an unknown tongue, edifies himself; but he that prophesies, edifies the church.
I Co BBE 14:4  He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
I Co BWE 14:4  The person who talks in a different tongue helps himself. But the one who tells forth God’s word helps all the people in the church.
I Co CPDV 14:4  Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
I Co Common 14:4  He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co DRC 14:4  He that speaketh in a tongue edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.
I Co Darby 14:4  He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly.
I Co EMTV 14:4  He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co Etheridg 14:4  He who speaketh in a tongue himself edifieth, and he who prophesieth the church edifieth.
I Co Geneva15 14:4  He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.
I Co Godbey 14:4  The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church.
I Co GodsWord 14:4  When a person speaks in another language, he helps himself grow. But when a person speaks what God has revealed, he helps the church grow.
I Co Haweis 14:4  He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
I Co ISV 14:4  The person who speaks in a tongue builds himself up, but the person who prophesies builds the church up.
I Co Jubilee2 14:4  He that speaks in an [unknown] tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the church.
I Co KJV 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co KJVA 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co KJVPCE 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co LEB 14:4  The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
I Co LITV 14:4  The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
I Co LO 14:4  He who speaks in a foreign language, edifies himself: but he who prophesies, edifies the congregation.
I Co MKJV 14:4  The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church.
I Co Montgome 14:4  He who speaks in a tongue upbuilds himself; but he who prophesies upbuilds the church.
I Co Murdock 14:4  He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church.
I Co NETfree 14:4  The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
I Co NETtext 14:4  The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.
I Co NHEB 14:4  He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co NHEBJE 14:4  He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
I Co NHEBME 14:4  He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
I Co Noyes 14:4  He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co OEB 14:4  Those who, when speaking, use the gift of ‘tongues’ builds up their own faith, while those who preach build up the faith of the church.
I Co OEBcth 14:4  Those who, when speaking, use the gift of ‘tongues’ builds up their own faith, while those who preach build up the faith of the church.
I Co OrthJBC 14:4  The one speaking in a lashon (tongue) edifies himself; but, the one speaking forth a dvar hanevu'ah (word of prophecy) edifies a kehillah.
I Co RKJNT 14:4  He who speaks in an unknown tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church.
I Co RLT 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the Assembly.
I Co RNKJV 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the assembly.
I Co RWebster 14:4  He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co Rotherha 14:4  He that speaketh with a tongue, buildeth up, himself, whereas, he that prophesieth, buildeth up, an assembly.
I Co Twenty 14:4  He who, when speaking, uses the gift of 'tongues' builds up his own faith, while he who preaches builds up the faith of the Church.
I Co Tyndale 14:4  He that speaketh with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregacion.
I Co UKJV 14:4  He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church.
I Co Webster 14:4  He that speaketh in an [unknown] language edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
I Co Weymouth 14:4  He who speaks in an unknown tongue does good to himself, but he who prophesies does good to the Church.
I Co Worsley 14:4  He, that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself: but he, that prophesieth, edifieth the church.
I Co YLT 14:4  he who is speaking in an unknown tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
I Co VulgClem 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat : qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
I Co VulgCont 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei ædificat.
I Co VulgHetz 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei ædificat.
I Co VulgSist 14:4  Qui loquitur lingua, semetipsum aedificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei aedificat.
I Co Vulgate 14:4  qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
I Co CzeB21 14:4  Kdo mluví v jazycích, posiluje sám sebe, ale kdo prorokuje, posiluje církev.
I Co CzeBKR 14:4  Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale ten, kdož prorokuje, církev vzdělává.
I Co CzeCEP 14:4  Kdo ve vytržení mluví jazyky, mluví k svému užitku, ale kdo mluví prorocky, mluví k užitku církve.
I Co CzeCSP 14:4  Kdo mluví jazykem, buduje sám sebe, ale kdo prorokuje, buduje církev.
I Co ABPGRK 14:4  ο λαλών γλώσση εαυτόν οικοδομεί ο δε προφητεύων εκκλησίαν οικοδομεί
I Co Afr1953 14:4  Hy wat in 'n taal spreek, stig homself; maar hy wat profeteer, stig die gemeente.
I Co Alb 14:4  Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
I Co Antoniad 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co AraNAV 14:4  فَالَّذِي يَتَكَلَّمُ بِلُغَةٍ مَجْهُولَةٍ يَبْنِي نَفْسَهُ؛ وَأَمَّا الَّذِي يَتَنَبَّأُ، فَيَبْنِي الْكَنِيسَةَ.
I Co AraSVD 14:4  مَنْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانٍ يَبْنِي نَفْسَهُ، وَأَمَّا مَنْ يَتَنَبَّأُ فَيَبْنِي ٱلْكَنِيسَةَ.
I Co ArmWeste 14:4  Ա՛ն որ անծանօթ լեզուով կը խօսի՝ ինքզի՛նք կը շինէ. բայց ա՛ն որ կը մարգարէանայ՝ եկեղեցի՛ն կը շինէ:
I Co Azeri 14:4  ياد دئلده دانيشان آدام اؤزونو بئنا ادئر، آمّا نبئلئک ادن آدام کئلئساني بئنا ادئر.
I Co BasHauti 14:4  Lengoage arrotzez minço denac, bere buruä edificatzen du: baina prophetizatzen duenac, Eliçá edificatzen du.
I Co Bela 14:4  Той, хто гаворыць незнаёмаю мовай, настаўляе сябе; а хто прарочыць, той настаўляе царкву.
I Co BretonNT 14:4  An hini a gomz e yezh a genteilh e-unan, met an hini a brofed a genteilh an Iliz.
I Co BulCarig 14:4  Който говори незнаен език назидава себе си; а който пророчествува назидава църквата.
I Co BulVeren 14:4  Който говори на език, изгражда себе си; а който пророкува, изгражда църквата.
I Co BurCBCM 14:4  ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကိုပြောဆို သောသူသည် မိမိကိုယ်ကိုသာ အကျိုးပြု၏။ ပရောဖက် ဉာဏ်နှင့်ဟောပြောသော သူသည်ကား အသင်းတော်ကို အကျိုးပြု၏။-
I Co BurJudso 14:4  အခြားသော ဘာသာစကားအားဖြင့် ပြောသောသူသည် ကိုယ်ကိုသာ တည်ဆောက်၏။ ပရောဖက် ပြုသောသူမူကား၊ အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်၏။
I Co Byz 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co CSlEliza 14:4  Глаголяй (бо) языки себе зиждет, а пророчествуяй церковь зиждет.
I Co CebPinad 14:4  Ang nagapanultig mga dila nagpalig-on sa iyang kaugalingon lamang, apan ang nagahimog profesiya nagapalig-on sa iglesia.
I Co Che1860 14:4  ᎩᎶ ᏱᎦᏬᏂᎭ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ, ᎤᏩᏒ ᎠᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪᎢ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏯᏙᎴᎰᏍᎦ ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎪ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ.
I Co ChiNCVs 14:4  那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
I Co ChiSB 14:4  那說語言的,是建立自己;那講先知話的,卻是樹立教會。
I Co ChiUn 14:4  說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
I Co ChiUnL 14:4  言方言者建乎己、豫言者建乎會、
I Co ChiUns 14:4  说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
I Co CopNT 14:4  ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲗⲁⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲁϥⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ..
I Co CopSahBi 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
I Co CopSahHo 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ·
I Co CopSahid 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
I Co CopSahid 14:4  ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲡⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲧⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
I Co CroSaric 14:4  Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje.
I Co DaNT1819 14:4  Hvo som taler med et fremmed Tungemaal, opbygger sig selv; men hvo som propheterer, opbygger Menigheden.
I Co DaOT1871 14:4  Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
I Co DaOT1931 14:4  Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
I Co Dari 14:4  کسی که به زبان ها سخن می گوید، تنها خود را تقویت می کند، ولی کسی که پیشگویی می کند، کلیسا را تقویت می نماید.
I Co DutSVV 14:4  Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.
I Co DutSVVA 14:4  Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.
I Co Elzevir 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co Esperant 14:4  Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.
I Co Est 14:4  Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult kõneleja ehitab kogudust.
I Co FarHezar 14:4  آن که به زبان غیر سخن می‌گوید تنها خود را بنا می‌کند، امّا آن که نبوّت می‌کند باعث بنای کلیسا می‌شود.
I Co FarOPV 14:4  هرکه به زبانی می‌گوید، خود را بنا می‌کند، اما آنکه نبوت می‌نماید، کلیسا را بنا می‌کند.
I Co FarTPV 14:4  کسی‌که به زبانها سخن می‌گوید تنها خود را تقویت می‌کند، ولی کسی‌که نبوّت می‌کند كلیسا را تقویت می‌نماید.
I Co FinBibli 14:4  Joka kielillä puhuu, hän parantaa itsensä; mutta joka propheteeraa, hän seurakunnan parantaa.
I Co FinPR 14:4  Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co FinPR92 14:4  Kielillä puhuva rakentaa itseään, profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co FinRK 14:4  Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co FinSTLK2 14:4  Kielellä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa.
I Co FreBBB 14:4  Celui qui parle en langue, s'édifie soi-même ; mais celui qui prophétise, édifie l'Eglise.
I Co FreBDM17 14:4  Celui qui parle une Langue inconnue, s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise, édifie l’Eglise.
I Co FreCramp 14:4  Celui qui parle en langue s'édifie lui-même ; celui qui prophétise édifie l'Eglise [de Dieu].
I Co FreGenev 14:4  Celui qui parle un langage inconnu, s'edifie foi-mefme : mais celui qui prophetife, edifie l'Eglife.
I Co FreJND 14:4  Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.
I Co FreOltra 14:4  Celui qui parle une langue, n'édifie que lui-même; celui qui prophétise, édifie une assemblée.
I Co FrePGR 14:4  Celui qui parle en langue s'édifie lui-même, tandis que celui qui prophétise édifie l'église.
I Co FreSegon 14:4  Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.
I Co FreStapf 14:4  Celui qui parle en langue étrangère n'édifie que lui-même, tandis que celui qui parle comme prophète édifie l'Église.
I Co FreSynod 14:4  Celui qui parle en langue inconnue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.
I Co FreVulgG 14:4  Celui qui parle une langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’Eglise de Dieu.
I Co GerAlbre 14:4  Der Zungenredner erbaut sich selbst, der Weissager erbaut die Gemeinde.
I Co GerBoLut 14:4  Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissaget, der bessert die Gemeinde.
I Co GerElb18 14:4  Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.
I Co GerElb19 14:4  Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung.
I Co GerGruen 14:4  Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber prophezeit, erbaut die Gemeinde Gottes.
I Co GerLeoNA 14:4  Wer in einer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co GerLeoRP 14:4  Wer in einer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co GerMenge 14:4  Der Zungenredner erbaut sich selbst, der prophetisch Redende dagegen erbaut die Gemeinde.
I Co GerNeUe 14:4  Wer in einer Sprache redet, hat nur selbst etwas davon, wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co GerSch 14:4  Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co GerTafel 14:4  Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co GerTextb 14:4  Wer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer weissagt, erbaut die Gemeinde.
I Co GerZurch 14:4  Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber aus Eingebung redet, erbaut die Gemeinde.
I Co GreVamva 14:4  Ο λαλών γλώσσαν αγνώριστον εαυτόν οικοδομεί, ο δε προφητεύων την εκκλησίαν οικοδομεί.
I Co Haitian 14:4  Moun k'ap pale langaj, se konfyans pa l' ase l'ap bay fòs. Men, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se konfyans tout legliz la l'ap bay fòs.
I Co HebDelit 14:4  הַמְדַבֵּר בְּלָשׁוֹן בּוֹנֶה אֶת־נַפְשׁוֹ וְהַמִּתְנַבֵּא בּוֹנֶה אֶת־הָעֵדָה׃
I Co HebModer 14:4  המדבר בלשון בונה את נפשו והמתנבא בונה את העדה׃
I Co HunKNB 14:4  Aki nyelveken szól, önmaga épülésére szolgál; aki azonban prófétál, az egyházat építi.
I Co HunKar 14:4  A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi.
I Co HunRUF 14:4  Aki nyelveken szól, önmagát építi, aki pedig prófétál, a gyülekezetet építi.
I Co HunUj 14:4  Aki nyelveken szól, önmagát építi, aki pedig prófétál, a gyülekezetet építi.
I Co ItaDio 14:4  Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
I Co ItaRive 14:4  Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
I Co JapBungo 14:4  異言を語る者は己の徳を建て、預言する者は教會の徳を建つ。
I Co JapKougo 14:4  異言を語る者は自分だけの徳を高めるが、預言をする者は教会の徳を高める。
I Co JapRague 14:4  他國語を語る者は己が徳を立つれども、預言する者は神の教會の徳を立つ。
I Co KLV 14:4  ghaH 'Iv speaks Daq another language edifies himself, 'ach ghaH 'Iv prophesies edifies the yej.
I Co Kapingam 14:4  Digau ala e-leelee i-nia helekai henua-gee, le e-hagamaamaa-hua ginaadou. Gei digau ala e-hagadele nnelekai a God, le e-hagamaaloo di nohongo-dabu hagatau.
I Co Kaz 14:4  Кім бөтен тілде сөйлесе, сол өз сенімін нығайтады, ал кім Құдайдың хабарын уағыздаса, сол қауымды нығайтады.
I Co Kekchi 14:4  Li ani naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin naxtenkˈa rib xjunes rib. Abanan li ani naxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb.
I Co KhmerNT 14:4  អ្នក​ដែល​និយាយ​ភាសា​ចម្លែក​អស្ចារ្យ​ស្អាង​តែ​ខ្លួន​ឯង​ទេ​ រីឯ​អ្នក​ដែល​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​ ស្អាង​ក្រុមជំនុំ​វិញ។​
I Co KorHKJV 14:4  알지 못하는 언어로 말하는 자는 자기를 세우나 대언하는 자는 교회를 세우느니라.
I Co KorRV 14:4  방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니
I Co Latvian 14:4  Kas runā valodās, tas paceļ pats sevi, bet kas pravieto, tas ceļ Dieva Baznīcu.
I Co LinVB 14:4  Moto azalí koloba nkóta iye yě mǒkó ayébí té, azalí kokólisa boyambi bwa yě mǒkó, kasi moto azalí koloba maloba ma Nzámbe azalí kokólisa boyambi bwa lingómbá lya bakrístu.
I Co LtKBB 14:4  Kas kalba kalbomis, pats save ugdo, o kas pranašauja – ugdo bažnyčią.
I Co LvGluck8 14:4  Kas valodām runā, tas uztaisa sevi pašu; bet kas māca, tas uztaisa draudzi.
I Co Mal1910 14:4  അന്യഭാഷയിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ തനിക്കുതാൻ ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നു; പ്രവചിക്കുന്നവൻ സഭെക്കു ആത്മികവൎദ്ധന വരുത്തുന്നു.
I Co Maori 14:4  Ko te tangata e korero ana he reo ke, e hanga ana i te pai mona ake; ko te tangata ia e poropiti ana e hanga ana i te hahi.
I Co Mg1865 14:4  Izay miteny amin’ ny fiteny tsy fantatra dia mampandroso ny tenany; fa izay maminany kosa mampandroso ny fiangonana.
I Co MonKJV 14:4  Үл мэдэх хэлээр ярьдаг нь өөрийгөө босгон байгуулдаг. Харин эш үзүүлдэг нь чуулганыг босгон байгуулдаг.
I Co MorphGNT 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co Ndebele 14:4  Okhuluma ngendimi uyazakha yena, kodwa oprofethayo wakha ibandla.
I Co NlCanisi 14:4  Wie talen spreekt, sticht zichzelf; maar wie profeteert, sticht de gemeente.
I Co NorBroed 14:4  Han som taler i en tunge, bygger seg selv; og han som forutsier, bygger en utkalt.
I Co NorSMB 14:4  Den som talar med tunga, uppbyggjer seg sjølv; men den som talar profetisk, uppbyggjer kyrkjelyden.
I Co Norsk 14:4  Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
I Co Northern 14:4  Naməlum dildə danışan özünü inkişaf etdirir, peyğəmbərlik edənsə cəmiyyəti inkişaf etdirir.
I Co Peshitta 14:4  ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܢܦܫܗ ܗܘ ܒܢܐ ܘܕܡܬܢܒܐ ܥܕܬܐ ܒܢܐ ܀
I Co PohnOld 14:4  A me lokaiaki ngil en wai, kin kamaui pein i, a me kin kokop, kin kamaui momodisou.
I Co Pohnpeia 14:4  Eri, me kin lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, e kin sewese pein ih, a me kin lokaiahki mahsen en Koht, e kin sewesehda mwomwohdiso unsek.
I Co PolGdans 14:4  Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje.
I Co PolUGdan 14:4  Kto mówi obcym językiem, buduje samego siebie, ale kto prorokuje, buduje kościół.
I Co PorAR 14:4  O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
I Co PorAlmei 14:4  O que falla lingua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que prophetiza edifica a egreja.
I Co PorBLivr 14:4  O que fala língua estranha edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
I Co PorBLivr 14:4  O que fala língua estranha edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.
I Co PorCap 14:4  Quem fala em línguas, edifica-se a si mesmo, mas quem profetiza, edifica a assembleia.
I Co RomCor 14:4  Cine vorbeşte în altă limbă se zideşte pe sine însuşi, dar cine proroceşte zideşte sufleteşte Biserica.
I Co RusSynod 14:4  Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
I Co RusSynod 14:4  Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
I Co RusVZh 14:4  Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
I Co SBLGNT 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co Shona 14:4  Anotaura nendimi anozvivaka iye; asi anoporofita anovaka kereke.
I Co SloChras 14:4  Kdor govori v jeziku, streže sebi v napredek, kdor pa prorokuje, pospešuje napredek cerkve.
I Co SloKJV 14:4  Kdor govori v neznanem jeziku, izgrajuje sebe; toda kdor prerokuje, izgrajuje cerkev.
I Co SloStrit 14:4  Kajti kdor v jeziku govori, sam sebe zbuja na pobožnost, kdor pa prerokuje, cerkev zbuja na pobožnost.
I Co SomKQA 14:4  Kii af uusan aqoon ku hadlaa wuu isdhisaa, laakiin kii wax sii sheegaa wuxuu dhisaa kiniisadda.
I Co SpaPlate 14:4  El que habla en lenguas, se edifica a sí mismo; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia.
I Co SpaRV 14:4  El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
I Co SpaRV186 14:4  El que habla una lengua desconocida, a sí mismo edifica; mas el que profetiza, edifica a la iglesia.
I Co SpaRV190 14:4  El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
I Co SpaVNT 14:4  El que habla lengua [extraña,] á sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica á la iglesia.
I Co SrKDEkav 14:4  Јер који говори језике себе поправља, а који пророкује цркву поправља.
I Co SrKDIjek 14:4  Јер који говори језике себе поправља, а који пророкује цркву поправља.
I Co StatResG 14:4  Ὁ λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co Swahili 14:4  Mwenye kunena lugha ngeni anajijenga mwenyewe. Lakini mwenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, analijenga kanisa.
I Co Swe1917 14:4  Den som talar tungomål uppbygger allenast sig själv, men den som profeterar, han uppbygger en hel församling.
I Co SweFolk 14:4  Den som talar tungomål bygger upp sig själv, men den som profeterar bygger upp församlingen.
I Co SweKarlX 14:4  Den som talar med tungomål, han förbättrar sig sjelf; men den som propheterar, han förbättrar församlingen.
I Co SweKarlX 14:4  Den som talar med tungomål, han förbättrar sig sjelf; men den som propheterar, han förbättrar församlingen.
I Co TNT 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ·
I Co TR 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co TagAngBi 14:4  Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia.
I Co Tausug 14:4  In tau makabichara sin bahasa piyatulun kaniya sin Rū sin Tuhan makabāk sadja karayawan tudju pa baran niya, sagawa in tau magpasampay sin Parman sin Tuhan makapahugut sin īman sin katān agad ha Almasi.
I Co ThaiKJV 14:4  ฝ่ายคนที่พูดภาษาต่างๆนั้นก็ทำให้ตนเองเจริญฝ่ายเดียว แต่ผู้ที่พยากรณ์นั้นย่อมทำให้คริสตจักรจำเริญขึ้น
I Co Tisch 14:4  ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
I Co TpiKJPB 14:4  Em husat i toktok long tok ples ol man i no save i strongim bilip bilong em yet. Tasol em husat i autim tok profet i strongim bilip bilong sios.
I Co TurHADI 14:4  Ruhani dille konuşan, kendi kendini geliştirir. Peygamberlik eden ise cemaati geliştirir.
I Co TurNTB 14:4  Bilmediği dilde konuşan kendi kendini geliştirir; ama peygamberlikte bulunan, inanlılar topluluğunu geliştirir.
I Co UkrKulis 14:4  Хто говорить (чужою) мовою, себе збудовує; а хто пророкує, церкву збудовує.
I Co UkrOgien 14:4  Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
I Co Uma 14:4  Tauna to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' mporohoi nono-na moto-wadi. Tauna to mpohowa' lolita Alata'ala mporohoi nono doo to morumpu hangkaa-ngkania.
I Co UrduGeo 14:4  غیرزبان بولنے والا اپنی تعمیر و ترقی کرتا ہے جبکہ نبوّت کرنے والا جماعت کی۔
I Co UrduGeoD 14:4  ग़ैरज़बान बोलनेवाला अपनी तामीरो-तरक़्क़ी करता है जबकि नबुव्वत करनेवाला जमात की।
I Co UrduGeoR 14:4  Ġhairzabān bolne wālā apnī tāmīr-o-taraqqī kartā hai jabki nabuwwat karne wālā jamāt kī.
I Co UyCyr 14:4  Намәлум тилда сөзлигүчи ишәнчтә өз-өзини йетилдүриду. Лекин Худаниң пәйғәмбәрлик сөзини йәткүзгүчи болса, пүтүн мәсиһийләр җамаитиниң ишәнчтә йетилишигә ярдәм бериду.
I Co VieLCCMN 14:4  Kẻ nói tiếng lạ thì tự xây dựng chính mình ; người nói tiên tri thì xây dựng Hội Thánh.
I Co Viet 14:4  Kẻ nói tiếng lạ, tự gây dựng lấy mình; song kẻ nói tiên tri, gây dựng cho Hội thánh.
I Co VietNVB 14:4  Người nói tiếng lạ chỉ xây dựng chính mình, nhưng tiên tri xây dựng Hội Thánh.
I Co WHNU 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co WelBeibl 14:4  Mae siarad ieithoedd dieithr yn help i'r un sy'n siarad, ond mae proffwydo yn helpu cymdeithas yr eglwys.
I Co Wycliffe 14:4  He that spekith in tunge, edifieth hym silf; but he that prophecieth, edifieth the chirche of God.
I Co f35 14:4  ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
I Co sml_BL_2 14:4  Bang a'a ganta' amissala ma saga bahasa mbal tahati, luwal baranna ya tatabangna, sagō' bang a'a amaluwas lapal bay min Tuhan tatabangna saga jama'a si Isa dapalhimpunan.
I Co vlsJoNT 14:4  Die in een vreemde taal spreekt bouwt zich zelven op, maar die profeteert bouwt de gemeente op.